Числа

Глава 32

1 Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.

2 Они пришли к Мусе, священнослужителю Элеазару и вождям народа и сказали:

3 – Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Элеале, Севам, Нево и Беон –

4 земля, которую Вечный покорил народу Исраила, хороша для скота, а у твоих рабов есть скот.

5 Если мы нашли у тебя расположение, – сказали они, – то пусть эта земля и достанется во владение твоим рабам. Не переводи нас через Иордан.

6 Муса сказал гадитам и рувимитам: – Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?

7 Зачем вы отбиваете у исраильтян охоту перейти в землю, которую дал им Вечный?

8 Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.

9 Придя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у исраильтян охоту войти в землю, которую дал им Вечный.

10 В тот день Вечный разгневался и поклялся:

11 «Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Ибрахиму, Исхаку и Якубу, потому что они не повиновались Мне от всего сердца –

12 никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна, которые от всего сердца повиновались Вечному».

13 Вечный разгневался на Исраил и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока всё то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.

14 А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и ещё сильнее разжигаете гнев Вечного на Исраил!

15 Если вы откажетесь повиноваться Вечному, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.

16 Они подошли к Мусе и сказали: – Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жён и детей,

17 а потом будем готовы вооружиться и идти перед исраильтянами, пока не приведём их в их надел. Тем временем наши жёны и дети будут жить в укреплённых городах, в безопасности от жителей этой земли.

18 Мы не вернёмся домой, пока каждый исраильтянин не получит свой надел.

19 Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.

20 Муса сказал им: – Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Вечного,

21 и каждый из вас, кто вооружён, переправится перед Вечным за Иордан, пока Он не прогонит своих врагов перед собой,

22 то когда земля будет покорена Вечному, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Вечному и Исраилу, а эта земля будет вашим владением перед Вечным.

23 Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Вечного и знайте: вам не избежать наказания за грех.

24 Стройте города для жён и детей и загоны для отар, но исполните то, что обещали.

25 Гадиты и рувимиты сказали Мусе: – Мы – твои рабы. Мы сделаем, как велит наш господин.

26 Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.

27 А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.

28 Тогда Муса отдал распоряжение о них священнослужителю Элеазару, Иешуа, сыну Нуна, и главам семейств исраильского народа.

29 Он сказал им: – Если гадиты и рувимиты, все вооружённые для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Вечным, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.

30 А если они не переправятся с вами вооружённые, то пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.

31 Гадиты и рувимиты ответили: – Мы – твои рабы. Мы сделаем так, как сказал Вечный.

32 Мы с оружием переправимся перед Вечным в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне реки Иордана.

33 Тогда Муса отдал родам Гада, Рувима и половине рода Манассы, сына Юсуфа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана, – всю землю с её городами и их окрестностями.

34 Гадиты построили Дивон, Атарот, Ароер,

35 Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,

36 Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости и загоны для скота.

37 А рувимиты отстроили города Хешбон, Элеале, Кириатаим,

38 Нево и Баал-Меон (их названия были изменены) и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.

39 Потомки Махира, сына Манассы, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.

40 Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.

41 Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).

42 А Нова захватил Кенат с окрестными поселениями и назвал его в свою честь Нова.

Numbers

Chapter 32

1 Now the children1121 of Reuben7205 and the children1121 of Gad1410 had1961 a very3966 great6099 multitude7227 of cattle:4735 and when they saw7200 the land776 of Jazer,3270 and the land776 of Gilead,1568 that, behold,2009 the place4725 was a place4725 for cattle;4735

2 The children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 came935 and spoke559 to Moses,4872 and to Eleazar499 the priest,3548 and to the princes5387 of the congregation,5712 saying,559

3 Ataroth,5852 and Dibon,1769 and Jazer,3270 and Nimrah,5247 and Heshbon,2809 and Elealeh,500 and Shebam,7643 and Nebo,5015 and Beon,1194

4 Even the country776 which834 the LORD3068 smote5221 before6440 the congregation5712 of Israel,3478 is a land776 for cattle,4735 and your servants5650 have cattle:4735

5 Why, said559 they, if518 we have found4672 grace2580 in your sight,5869 let this2063 land776 be given5414 to your servants5650 for a possession,272 and bring5674 us not over5674 Jordan.3383

6 And Moses4872 said559 to the children1121 of Gad1410 and to the children1121 of Reuben,7205 Shall your brothers251 go935 to war,4421 and shall you sit3427 here?6311

7 And why4100 discourage5106 you the heart3820 of the children1121 of Israel3478 from going5674 over5674 into413 the land776 which834 the LORD3068 has given5414 them?

8 Thus3541 did6213 your fathers,1 when I sent7971 them from Kadeshbarnea6947 to see7200 the land.776

9 For when they went5927 up to the valley5158 of Eshcol,812 and saw7200 the land,776 they discouraged5106 the heart3820 of the children1121 of Israel,3478 that they should not go935 into413 the land776 which834 the LORD3068 had given5414 them.

10 And the LORD's3068 anger639 was kindled2734 the same1931 time,3117 and he swore,7650 saying,559

11 Surely518 none of the men582 that came5927 up out of Egypt,4714 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 shall see7200 the land127 which834 I swore7650 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob;3290 because3588 they have not wholly4390 followed310 me:

12 Save3588 518 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 the Kenezite,7074 and Joshua3091 the son1121 of Nun:5126 for they have wholly4390 followed310 the LORD.3068

13 And the LORD's3068 anger639 was kindled against Israel,3478 and he made them wander5128 in the wilderness4057 forty705 years,8141 until5704 all3605 the generation,1755 that had done6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 was consumed.8552

14 And, behold,2009 you are risen6965 up in your fathers'1 stead,8478 an increase8635 of sinful2400 men,582 to augment5595 yet5750 the fierce2740 anger639 of the LORD3068 toward413 Israel.3478

15 For if you turn7725 away from after310 him, he will yet5750 again3254 leave5117 them in the wilderness;4057 and you shall destroy7843 all3605 this2088 people.5971

16 And they came5066 near5066 to him, and said,559 We will build1129 sheepfolds1488 6629 here6311 for our cattle,4735 and cities5892 for our little2945 ones:

17 But we ourselves587 will go ready2363 armed2502 before6440 the children1121 of Israel,3478 until5704 we have brought935 them to their place:4725 and our little2945 ones shall dwell3427 in the fenced4013 cities5892 because6440 of the inhabitants3427 of the land.776

18 We will not return7725 to our houses,1004 until5704 the children1121 of Israel3478 have inherited5157 every man376 his inheritance.5159

19 For we will not inherit5157 with them on5921 yonder5676 side5676 Jordan,3383 or forward;1973 because3588 our inheritance5159 is fallen935 to us on5921 this side5676 Jordan3383 eastward.4217

20 And Moses4872 said559 to them, If518 you will do6213 this2088 thing,1697 if518 you will go armed2502 before6440 the LORD3068 to war,4421

21 And will go5674 all3605 of you armed2502 over5674 Jordan3383 before6440 the LORD,3068 until5704 he has driven3423 out his enemies341 from before6440 him,

22 And the land776 be subdued3533 before6440 the LORD:3068 then afterward310 you shall return,7725 and be guiltless5355 before the LORD,3068 and before Israel;3478 and this2063 land776 shall be your possession272 before6440 the LORD.3068

23 But if518 you will not do6213 so,3651 behold,2009 you have sinned2398 against the LORD:3068 and be sure3045 your sin2403 will find4672 you out.

24 Build1129 you cities5892 for your little2945 ones, and folds1448 for your sheep;6792 and do6213 that which has proceeded3318 out of your mouth.6310

25 And the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 spoke559 to Moses,4872 saying,559 Your servants5650 will do6213 as my lord113 commands.6680

26 Our little2945 ones, our wives,802 our flocks,4735 and all3605 our cattle,929 shall be there8033 in the cities5892 of Gilead:1568

27 But your servants5650 will pass5674 over,5674 every3605 man armed2502 for war,6635 before6440 the LORD3068 to battle,4421 as my lord113 said.1696

28 So concerning them Moses4872 commanded6680 Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and the chief7218 fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel:3478

29 And Moses4872 said559 to them, If518 the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 will pass5674 with you over5674 Jordan,3383 every3605 man armed2502 to battle,4421 before6440 the LORD,3068 and the land776 shall be subdued3533 before6440 you; then you shall give5414 them the land776 of Gilead1568 for a possession:272

30 But if518 they will not pass5674 over5674 with you armed,2502 they shall have270 possessions270 among8432 you in the land776 of Canaan.3667

31 And the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 answered,6030 saying,559 As the LORD3068 has said1696 to your servants,5650 so3651 will we do.6213

32 We will pass5674 over5674 armed2502 before6440 the LORD3068 into the land776 of Canaan,3667 that the possession272 of our inheritance5159 on5921 this side5676 Jordan3383 may be ours.

33 And Moses4872 gave5414 to them, even to the children1121 of Gad,1410 and to the children1121 of Reuben,7205 and to half2677 the tribe7626 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph,3130 the kingdom4467 of Sihon5511 king4428 of the Amorites,567 and the kingdom4467 of Og5747 king4428 of Bashan,1316 the land,776 with the cities5892 thereof in the coasts,1367 even the cities5892 of the country776 round5439 about.

34 And the children1121 of Gad1410 built1129 Dibon,1769 and Ataroth,5852 and Aroer,6177

35 And Atroth,5855 Shophan,5855 and Jaazer,3270 and Jogbehah,3011

36 And Bethnimrah,1039 and Bethharan,1028 fenced4013 cities:5892 and folds1448 for sheep.6629

37 And the children1121 of Reuben7205 built1129 Heshbon,2809 and Elealeh,500 and Kirjathaim,7156

38 And Nebo,5015 and Baalmeon,1186 (their names8034 being changed,5437) and Shibmah:7643 and gave7121 other names8034 to the cities5892 which834 they built.1129

39 And the children1121 of Machir4353 the son1121 of Manasseh4519 went3212 to Gilead,1568 and took3920 it, and dispossessed3423 the Amorite567 which834 was in it.

40 And Moses4872 gave5414 Gilead1568 to Machir4353 the son1121 of Manasseh;4519 and he dwelled3427 therein.

41 And Jair2971 the son1121 of Manasseh4519 went1980 and took3920 the small towns2333 thereof, and called7121 them Havothjair.2334

42 And Nobah5025 went1980 and took3920 Kenath,7079 and the villages1323 thereof, and called7121 it Nobah,5025 after his own name.8034

Числа

Глава 32

Numbers

Chapter 32

1 Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.

1 Now the children1121 of Reuben7205 and the children1121 of Gad1410 had1961 a very3966 great6099 multitude7227 of cattle:4735 and when they saw7200 the land776 of Jazer,3270 and the land776 of Gilead,1568 that, behold,2009 the place4725 was a place4725 for cattle;4735

2 Они пришли к Мусе, священнослужителю Элеазару и вождям народа и сказали:

2 The children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 came935 and spoke559 to Moses,4872 and to Eleazar499 the priest,3548 and to the princes5387 of the congregation,5712 saying,559

3 – Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Элеале, Севам, Нево и Беон –

3 Ataroth,5852 and Dibon,1769 and Jazer,3270 and Nimrah,5247 and Heshbon,2809 and Elealeh,500 and Shebam,7643 and Nebo,5015 and Beon,1194

4 земля, которую Вечный покорил народу Исраила, хороша для скота, а у твоих рабов есть скот.

4 Even the country776 which834 the LORD3068 smote5221 before6440 the congregation5712 of Israel,3478 is a land776 for cattle,4735 and your servants5650 have cattle:4735

5 Если мы нашли у тебя расположение, – сказали они, – то пусть эта земля и достанется во владение твоим рабам. Не переводи нас через Иордан.

5 Why, said559 they, if518 we have found4672 grace2580 in your sight,5869 let this2063 land776 be given5414 to your servants5650 for a possession,272 and bring5674 us not over5674 Jordan.3383

6 Муса сказал гадитам и рувимитам: – Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?

6 And Moses4872 said559 to the children1121 of Gad1410 and to the children1121 of Reuben,7205 Shall your brothers251 go935 to war,4421 and shall you sit3427 here?6311

7 Зачем вы отбиваете у исраильтян охоту перейти в землю, которую дал им Вечный?

7 And why4100 discourage5106 you the heart3820 of the children1121 of Israel3478 from going5674 over5674 into413 the land776 which834 the LORD3068 has given5414 them?

8 Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барни осмотреть эту землю.

8 Thus3541 did6213 your fathers,1 when I sent7971 them from Kadeshbarnea6947 to see7200 the land.776

9 Придя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у исраильтян охоту войти в землю, которую дал им Вечный.

9 For when they went5927 up to the valley5158 of Eshcol,812 and saw7200 the land,776 they discouraged5106 the heart3820 of the children1121 of Israel,3478 that they should not go935 into413 the land776 which834 the LORD3068 had given5414 them.

10 В тот день Вечный разгневался и поклялся:

10 And the LORD's3068 anger639 was kindled2734 the same1931 time,3117 and he swore,7650 saying,559

11 «Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Ибрахиму, Исхаку и Якубу, потому что они не повиновались Мне от всего сердца –

11 Surely518 none of the men582 that came5927 up out of Egypt,4714 from twenty6242 years8141 old1121 and upward,4605 shall see7200 the land127 which834 I swore7650 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob;3290 because3588 they have not wholly4390 followed310 me:

12 никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна, которые от всего сердца повиновались Вечному».

12 Save3588 518 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 the Kenezite,7074 and Joshua3091 the son1121 of Nun:5126 for they have wholly4390 followed310 the LORD.3068

13 Вечный разгневался на Исраил и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока всё то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.

13 And the LORD's3068 anger639 was kindled against Israel,3478 and he made them wander5128 in the wilderness4057 forty705 years,8141 until5704 all3605 the generation,1755 that had done6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 was consumed.8552

14 А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и ещё сильнее разжигаете гнев Вечного на Исраил!

14 And, behold,2009 you are risen6965 up in your fathers'1 stead,8478 an increase8635 of sinful2400 men,582 to augment5595 yet5750 the fierce2740 anger639 of the LORD3068 toward413 Israel.3478

15 Если вы откажетесь повиноваться Вечному, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.

15 For if you turn7725 away from after310 him, he will yet5750 again3254 leave5117 them in the wilderness;4057 and you shall destroy7843 all3605 this2088 people.5971

16 Они подошли к Мусе и сказали: – Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жён и детей,

16 And they came5066 near5066 to him, and said,559 We will build1129 sheepfolds1488 6629 here6311 for our cattle,4735 and cities5892 for our little2945 ones:

17 а потом будем готовы вооружиться и идти перед исраильтянами, пока не приведём их в их надел. Тем временем наши жёны и дети будут жить в укреплённых городах, в безопасности от жителей этой земли.

17 But we ourselves587 will go ready2363 armed2502 before6440 the children1121 of Israel,3478 until5704 we have brought935 them to their place:4725 and our little2945 ones shall dwell3427 in the fenced4013 cities5892 because6440 of the inhabitants3427 of the land.776

18 Мы не вернёмся домой, пока каждый исраильтянин не получит свой надел.

18 We will not return7725 to our houses,1004 until5704 the children1121 of Israel3478 have inherited5157 every man376 his inheritance.5159

19 Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.

19 For we will not inherit5157 with them on5921 yonder5676 side5676 Jordan,3383 or forward;1973 because3588 our inheritance5159 is fallen935 to us on5921 this side5676 Jordan3383 eastward.4217

20 Муса сказал им: – Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Вечного,

20 And Moses4872 said559 to them, If518 you will do6213 this2088 thing,1697 if518 you will go armed2502 before6440 the LORD3068 to war,4421

21 и каждый из вас, кто вооружён, переправится перед Вечным за Иордан, пока Он не прогонит своих врагов перед собой,

21 And will go5674 all3605 of you armed2502 over5674 Jordan3383 before6440 the LORD,3068 until5704 he has driven3423 out his enemies341 from before6440 him,

22 то когда земля будет покорена Вечному, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Вечному и Исраилу, а эта земля будет вашим владением перед Вечным.

22 And the land776 be subdued3533 before6440 the LORD:3068 then afterward310 you shall return,7725 and be guiltless5355 before the LORD,3068 and before Israel;3478 and this2063 land776 shall be your possession272 before6440 the LORD.3068

23 Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Вечного и знайте: вам не избежать наказания за грех.

23 But if518 you will not do6213 so,3651 behold,2009 you have sinned2398 against the LORD:3068 and be sure3045 your sin2403 will find4672 you out.

24 Стройте города для жён и детей и загоны для отар, но исполните то, что обещали.

24 Build1129 you cities5892 for your little2945 ones, and folds1448 for your sheep;6792 and do6213 that which has proceeded3318 out of your mouth.6310

25 Гадиты и рувимиты сказали Мусе: – Мы – твои рабы. Мы сделаем, как велит наш господин.

25 And the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 spoke559 to Moses,4872 saying,559 Your servants5650 will do6213 as my lord113 commands.6680

26 Наши дети и жёны, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.

26 Our little2945 ones, our wives,802 our flocks,4735 and all3605 our cattle,929 shall be there8033 in the cities5892 of Gilead:1568

27 А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.

27 But your servants5650 will pass5674 over,5674 every3605 man armed2502 for war,6635 before6440 the LORD3068 to battle,4421 as my lord113 said.1696

28 Тогда Муса отдал распоряжение о них священнослужителю Элеазару, Иешуа, сыну Нуна, и главам семейств исраильского народа.

28 So concerning them Moses4872 commanded6680 Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun,5126 and the chief7218 fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel:3478

29 Он сказал им: – Если гадиты и рувимиты, все вооружённые для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Вечным, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.

29 And Moses4872 said559 to them, If518 the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 will pass5674 with you over5674 Jordan,3383 every3605 man armed2502 to battle,4421 before6440 the LORD,3068 and the land776 shall be subdued3533 before6440 you; then you shall give5414 them the land776 of Gilead1568 for a possession:272

30 А если они не переправятся с вами вооружённые, то пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.

30 But if518 they will not pass5674 over5674 with you armed,2502 they shall have270 possessions270 among8432 you in the land776 of Canaan.3667

31 Гадиты и рувимиты ответили: – Мы – твои рабы. Мы сделаем так, как сказал Вечный.

31 And the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 answered,6030 saying,559 As the LORD3068 has said1696 to your servants,5650 so3651 will we do.6213

32 Мы с оружием переправимся перед Вечным в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне реки Иордана.

32 We will pass5674 over5674 armed2502 before6440 the LORD3068 into the land776 of Canaan,3667 that the possession272 of our inheritance5159 on5921 this side5676 Jordan3383 may be ours.

33 Тогда Муса отдал родам Гада, Рувима и половине рода Манассы, сына Юсуфа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана, – всю землю с её городами и их окрестностями.

33 And Moses4872 gave5414 to them, even to the children1121 of Gad,1410 and to the children1121 of Reuben,7205 and to half2677 the tribe7626 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph,3130 the kingdom4467 of Sihon5511 king4428 of the Amorites,567 and the kingdom4467 of Og5747 king4428 of Bashan,1316 the land,776 with the cities5892 thereof in the coasts,1367 even the cities5892 of the country776 round5439 about.

34 Гадиты построили Дивон, Атарот, Ароер,

34 And the children1121 of Gad1410 built1129 Dibon,1769 and Ataroth,5852 and Aroer,6177

35 Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,

35 And Atroth,5855 Shophan,5855 and Jaazer,3270 and Jogbehah,3011

36 Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости и загоны для скота.

36 And Bethnimrah,1039 and Bethharan,1028 fenced4013 cities:5892 and folds1448 for sheep.6629

37 А рувимиты отстроили города Хешбон, Элеале, Кириатаим,

37 And the children1121 of Reuben7205 built1129 Heshbon,2809 and Elealeh,500 and Kirjathaim,7156

38 Нево и Баал-Меон (их названия были изменены) и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.

38 And Nebo,5015 and Baalmeon,1186 (their names8034 being changed,5437) and Shibmah:7643 and gave7121 other names8034 to the cities5892 which834 they built.1129

39 Потомки Махира, сына Манассы, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.

39 And the children1121 of Machir4353 the son1121 of Manasseh4519 went3212 to Gilead,1568 and took3920 it, and dispossessed3423 the Amorite567 which834 was in it.

40 Муса отдал Галаад махиритам, потомкам Манассы, и они поселились там.

40 And Moses4872 gave5414 Gilead1568 to Machir4353 the son1121 of Manasseh;4519 and he dwelled3427 therein.

41 Иаир, потомок Манассы, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир («селения Иаира»).

41 And Jair2971 the son1121 of Manasseh4519 went1980 and took3920 the small towns2333 thereof, and called7121 them Havothjair.2334

42 А Нова захватил Кенат с окрестными поселениями и назвал его в свою честь Нова.

42 And Nobah5025 went1980 and took3920 Kenath,7079 and the villages1323 thereof, and called7121 it Nobah,5025 after his own name.8034

1.0x