Забур

Песнь 49

1 Вечный – Бог богов; Он говорит и призывает народы земли, от востока и до запада.

2 С Сиона, совершенного красотой, Всевышний являет Свой свет.

3 Наш Бог шествует и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.

4 Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:

5 «Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной соглашение при жертве».

6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья.                                      Пауза

7 «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исраил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.

8 Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.

9 Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,

10 ведь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.

11 Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.

12 Даже если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и всё, что наполняет её.

13 Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?

14 Принеси хвалу в жертву Всевышнему и исполни свои обеты перед Высочайшим.

15 И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

16 Но нечестивому Всевышний говорит:
«Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?

17 Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.

18 Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с блудниками.

19 Ты даёшь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.

20 Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.

21 Ты творил это, а Я молчал; ты решил, что Я такой же, как ты.Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.

22 Запомните это, забывающие о Всевышнем, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.

23 Приносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идёт по праведному пути, Я явлю спасение Всевышнего».

Der Psalter

Psalm 49

1 Ein3427 Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 Höret zu, alle376 Völker; merket auf, alle3162, die in dieser Zeit leben,

3 beide gemein Mann und1900 Herren, beide reich und arm miteinander.

4 Mein Mund soll von Weisheit4912 reden und mein Herz von Verstand sagen.

5 Wir wollen einen3117 guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?

7 Die sich verlassen auf ihr Gut und376 trotzen auf ihren großen Reichtum3724.

8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen6306 noch GOtt jemand versöhnen;

9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen2421 anstehen ewiglich5331,

10 ob er auch gleich3162 lange lebet und2428 die Grube nicht7200 siehet.

11 Denn man7121 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die7130 Toren und1004 Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben3885 für und4911 für und haben929 große Ehre3366 auf1820 Erden.

13 Dennoch können sie nicht7521 bleiben in6310 solcher Würde, sondern müssen davon wie1870 ein Vieh.

14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit7462 ihrem Munde Sela.

15 Sie5315 liegen in der Hölle7585 wie Schafe, der Tod naget sie3027; aber die Frommen werden6299 gar bald über sie3947 herrschen, und430 ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

16 Aber GOtt wird6238 meine See LE erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er376 hat mich3372 angenommen. Sela.

17 Laß dich‘s3381 nicht3947 irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit3519 seines Hauses groß wird.

18 Denn er2416 wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und3190 seine Herrlichkeit wird ihm nicht3034 nachfahren.

19 sondern er1 tröstet sich7200 dieses guten Lebens und935 preiset es, wenn einer nach1755 guten Tagen trachtet.

20 So4911 fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

21 Kurz, wenn ein Mensch120 in der Würde ist und hat keinen Verstand995, so fähret er davon wie ein Vieh929.

22

23

Забур

Песнь 49

Der Psalter

Psalm 49

1 Вечный – Бог богов; Он говорит и призывает народы земли, от востока и до запада.

1 Ein3427 Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 С Сиона, совершенного красотой, Всевышний являет Свой свет.

2 Höret zu, alle376 Völker; merket auf, alle3162, die in dieser Zeit leben,

3 Наш Бог шествует и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.

3 beide gemein Mann und1900 Herren, beide reich und arm miteinander.

4 Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:

4 Mein Mund soll von Weisheit4912 reden und mein Herz von Verstand sagen.

5 «Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной соглашение при жертве».

5 Wir wollen einen3117 guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья.                                      Пауза

6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?

7 «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Исраил, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Всевышний, твой Бог.

7 Die sich verlassen auf ihr Gut und376 trotzen auf ihren großen Reichtum3724.

8 Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.

8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen6306 noch GOtt jemand versöhnen;

9 Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,

9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen2421 anstehen ewiglich5331,

10 ведь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.

10 ob er auch gleich3162 lange lebet und2428 die Grube nicht7200 siehet.

11 Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.

11 Denn man7121 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die7130 Toren und1004 Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

12 Даже если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и всё, что наполняет её.

12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben3885 für und4911 für und haben929 große Ehre3366 auf1820 Erden.

13 Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?

13 Dennoch können sie nicht7521 bleiben in6310 solcher Würde, sondern müssen davon wie1870 ein Vieh.

14 Принеси хвалу в жертву Всевышнему и исполни свои обеты перед Высочайшим.

14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit7462 ihrem Munde Sela.

15 И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

15 Sie5315 liegen in der Hölle7585 wie Schafe, der Tod naget sie3027; aber die Frommen werden6299 gar bald über sie3947 herrschen, und430 ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

16 Но нечестивому Всевышний говорит:
«Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?

16 Aber GOtt wird6238 meine See LE erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er376 hat mich3372 angenommen. Sela.

17 Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.

17 Laß dich‘s3381 nicht3947 irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit3519 seines Hauses groß wird.

18 Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с блудниками.

18 Denn er2416 wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und3190 seine Herrlichkeit wird ihm nicht3034 nachfahren.

19 Ты даёшь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.

19 sondern er1 tröstet sich7200 dieses guten Lebens und935 preiset es, wenn einer nach1755 guten Tagen trachtet.

20 Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.

20 So4911 fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

21 Ты творил это, а Я молчал; ты решил, что Я такой же, как ты.Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.

21 Kurz, wenn ein Mensch120 in der Würde ist und hat keinen Verstand995, so fähret er davon wie ein Vieh929.

22 Запомните это, забывающие о Всевышнем, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.

22

23 Приносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идёт по праведному пути, Я явлю спасение Всевышнего».

23

1.0x