Забур

Песнь 143

1 Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.

2 Он – Бог, милующий меня, крепость моя и прибежище моё, избавитель мой и щит мой,Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.

3 Вечный, кто такой человек, что Ты знаешь о нём, и смертный, что Ты обращаешь на него внимание?

4 Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.

5 Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.

6 Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.

7 Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спасиот великих вод, от рук чужеземцев,

8 которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.

9 Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

10 Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.

11 Избавь меня и спаси от рук чужеземцев,которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.

12 Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям;пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;

13 да будут наши житницы полны, богаты всяким зерном;да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;

14 да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.

15 Благословен тот народ, у которого всё так и есть; благословен тот народ, чей Бог – Вечный!

Der Psalter

Psalm 143

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, erhöre8085 mein Gebet8605; vernimm238 mein Flehen8469 um deiner Wahrheit530 willen, erhöre6030 mich um deiner Gerechtigkeit6666 willen!

2 Und gehe935 nicht ins Gericht4941 mit deinem Knechte5650; denn vor6440 dir ist kein Lebendiger2416 gerecht6663.

3 Denn der Feind341 verfolget meine See LE5315 und zerschlägt mein Leben2416 zu Boden; er legt3427 mich ins Finstere4285, wie die7291 Toten4191 in der Welt776.

4 Und mein Geist7307 ist5848 in8432 mir geängstet; mein Herz3820 ist8074 mir in meinem Leibe verzehret.

5 Ich7878 gedenke2142 an die vorigen6924 Zeiten3117; ich rede1897 von allen deinen Taten6467 und sage von den Werken4639 deiner Hände3027.

6 Ich breite6566 meine Hände3027 aus zu dir; meine See LE5315 dürstet nach dir wie ein dürres5889 Land776. Sela5542.

7 HErr3068, erhöre6030 mich6440 bald4118, mein Geist7307 vergehet; verbirg5641 dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde3615 denen, die in die Grube953 fahren3381.

8 Laß mich frühe1242 hören8085 deine Gnade2617; denn ich3045 hoffe auf5375 dich982. Tu mir kund den5315 Weg1870, darauf2098 ich gehen3212 soll; denn mich verlanget nach dir.

9 Errette5337 mich, mein GOtt3068, von meinen Feinden341; zu dir hab3680 ich Zuflucht.

10 Lehre3925 mich tun6213 nach deinem Wohlgefallen7522, denn du bist mein GOtt430; dein guter2896 Geist7307 führe5148 mich auf ebener4334 Bahn776.

11 HErr3068, erquicke mich2421 um deines Namens8034 willen führe meine See LE5315 aus3318 der Not6869 um deiner Gerechtigkeit6666 willen;

12 und verstöre6789 meine Feinde341 um6 deiner Güte2617 willen und bringe um alle, die meine See LE5315 ängsten6887; denn ich bin dein Knecht5650.

13

14

15

Забур

Песнь 143

Der Psalter

Psalm 143

1 Хвала Вечному, Скале моей, Который обучает мои руки войне и мои пальцы – битве.

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, erhöre8085 mein Gebet8605; vernimm238 mein Flehen8469 um deiner Wahrheit530 willen, erhöre6030 mich um deiner Gerechtigkeit6666 willen!

2 Он – Бог, милующий меня, крепость моя и прибежище моё, избавитель мой и щит мой,Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.

2 Und gehe935 nicht ins Gericht4941 mit deinem Knechte5650; denn vor6440 dir ist kein Lebendiger2416 gerecht6663.

3 Вечный, кто такой человек, что Ты знаешь о нём, и смертный, что Ты обращаешь на него внимание?

3 Denn der Feind341 verfolget meine See LE5315 und zerschlägt mein Leben2416 zu Boden; er legt3427 mich ins Finstere4285, wie die7291 Toten4191 in der Welt776.

4 Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.

4 Und mein Geist7307 ist5848 in8432 mir geängstet; mein Herz3820 ist8074 mir in meinem Leibe verzehret.

5 Вечный, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.

5 Ich7878 gedenke2142 an die vorigen6924 Zeiten3117; ich rede1897 von allen deinen Taten6467 und sage von den Werken4639 deiner Hände3027.

6 Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.

6 Ich breite6566 meine Hände3027 aus zu dir; meine See LE5315 dürstet nach dir wie ein dürres5889 Land776. Sela5542.

7 Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спасиот великих вод, от рук чужеземцев,

7 HErr3068, erhöre6030 mich6440 bald4118, mein Geist7307 vergehet; verbirg5641 dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde3615 denen, die in die Grube953 fahren3381.

8 которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.

8 Laß mich frühe1242 hören8085 deine Gnade2617; denn ich3045 hoffe auf5375 dich982. Tu mir kund den5315 Weg1870, darauf2098 ich gehen3212 soll; denn mich verlanget nach dir.

9 Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

9 Errette5337 mich, mein GOtt3068, von meinen Feinden341; zu dir hab3680 ich Zuflucht.

10 Тому, Кто даёт победу царям, избавляет Давуда, Своего раба, от смертоносного меча.

10 Lehre3925 mich tun6213 nach deinem Wohlgefallen7522, denn du bist mein GOtt430; dein guter2896 Geist7307 führe5148 mich auf ebener4334 Bahn776.

11 Избавь меня и спаси от рук чужеземцев,которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.

11 HErr3068, erquicke mich2421 um deines Namens8034 willen führe meine See LE5315 aus3318 der Not6869 um deiner Gerechtigkeit6666 willen;

12 Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям;пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;

12 und verstöre6789 meine Feinde341 um6 deiner Güte2617 willen und bringe um alle, die meine See LE5315 ängsten6887; denn ich bin dein Knecht5650.

13 да будут наши житницы полны, богаты всяким зерном;да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;

13

14 да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.

14

15 Благословен тот народ, у которого всё так и есть; благословен тот народ, чей Бог – Вечный!

15

1.0x