Мудрые изречения Сулеймана

Глава 30

1 Высказывания Агура, сына Иаке, массаита. .
Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу: .

2 «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.

3 Мудрости я не учился; нет у меня познания Святого.

4 Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони?Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли?Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!

5 Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.

6 К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.

7 Двух вещей я прошу у Тебя, Вечный, не откажи мне, пока я жив:

8 удали от меня пустословие и ложь, и не давай мне ни бедности, ни богатства, но хлебом насущным меня питай,

9 чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“,и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.

10 Не клевещи на раба перед хозяином его, чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.

11 Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.

12 Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.

13 Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!

14 Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи,чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.

15 У пиявки две дочери. „Дай! – кричат они. – Дай!“Вот три вещи, что ненасытны, даже четыре, что никогда „довольно“ не скажут:

16 мир мёртвых, бесплодное чрево, земля, что вечно жаждет воды, и огонь, что „довольно!“ не скажет.

17 Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери,выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.

18 Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:

19 путь орла в небесах, путь змеи на скале, путь корабля среди моря и путь мужчины к девушке.

20 Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.

21 Под тремя вещами дрожит земля, даже четырёх она не в силах вынести:

22 раба, когда он делается царём, невежу, насытившегося пищей,

23 ненавистную женщину, выходящую замуж, и служанку, занявшую место хозяйки.

24 Четверо малы на земле, но мудрее мудрецов:

25 муравьи – народец не сильный, а делают летом запасы;

26 даманы – народец не крепкий, а жилища делают в скалах;

27 саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;

28 ящерка – её можно схватить рукой, но она бывает даже в царских дворцах.

29 Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:

30 лев, могучий среди зверей, что ни перед кем с пути не свернёт,

31 петух перед курами, козёл впереди стада и царь во главе своего войска.

32 Если ты был так глуп, что занёсся, или если задумывал зло, – рукою уста закрой!

33 Ведь если взбивать молоко, получится масло, если ударить по носу, польётся кровь, а если гнев разжечь, вспыхнет вражда».

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 30

1 Dies sind die Worte1697 Agurs94, des Sohns Jakes3348, Lehre4853 und1121 Rede5002 des Mannes1397 Leithiel, Leithiel und Uchal.

2 Denn ich bin der120 allernärrischste1198, und376 Menschenverstand998 ist nicht bei mir.

3 Ich habe Weisheit2451 nicht gelernet, und1847 was heilig6918 sei, weiß3045 ich nicht.

4 Wer fähret hinauf5927 gen Himmel8064 und herab3381? Wer fasset den Wind7307 in seine Hände2651? Wer bindet6887 die Wasser4325 in ein Kleid8071? Wer hat622 alle Enden657 der Welt gestellet? Wie3045 heißt8034 er und wie heißt8034 sein Sohn1121? Weißt du das776?

5 Alle Worte565 Gottes433 sind durchläutert6884 und sind ein Schild4043 denen, die auf ihn trauen2620.

6 Tue nichts1697 zu seinen Worten, daß er dich nicht3254 strafe3198, und werdest lügenhaftig erfunden3576.

7 Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du7592 mir8147 nicht weigern4513, ehe denn ich sterbe4191;

8 Abgötterei7723 und Lügen3577 laß ferne von mir sein; Armut7389 und Reichtum6239 gib5414 mir nicht7368; laß mich aber mein bescheiden Teil2706 Speise3899 dahinnehmen.

9 Ich8610 möchte sonst, wo ich zu satt7646 würde, verleugnen3584 und3423 sagen559: Wer ist der HErr3068? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen1589 und mich an dem Namen8034 meines Gottes430 vergreifen.

10 Verrate den Knecht5650 nicht gegen seinen HErrn113; er möchte dir fluchen7043 und du die Schuld tragen müssest816.

11 Es ist eine Art1755, die ihrem Vater1 flucht7043 und ihre Mutter517 nicht segnet1288;

12 eine Art1755, die sich5869 rein dünkt und ist2889 doch von ihrem Kot6675 nicht gewaschen7364;

13 eine Art1755, die ihre Augen5869 hoch7311 trägt5375 und ihre Augenlider6079 emporhält;

14 eine Art, die Schwerter2719 für1755 Zähne8127 hat398, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden34 im Lande776 und die Armen6041 unter den Leuten120.

15 Die Igel hat zwo Töchter1323: Bring her3051, bring her3051! Drei7969 Dinge sind nicht zu sättigen7646, und das vierte702 spricht559 nicht: Es ist8147 genug1952:

16 die Hölle7585, der Frauen verschlossene Mutter7356, die Erde776 wird nicht Wassers4325 satt7646, und das Feuer784 spricht559 nicht: Es ist genug1952.

17 Ein Auge5869 das den Vater1 verspottet3932 und1121 verachtet936, der Mutter517 zu gehorchen3349, das müssen die Raben6158 am Bach5158 aushacken5365 und die jungen Adler5404 fressen398.

18 Drei7969 Dinge sind6381 mir zu wunderlich, und das vierte702 weiß3045 ich nicht:

19 des Adlers5404 Weg1870 im Himmel8064, der Schlangen5175 Weg1870 auf einem Felsen6697, des Schiffs Weg1870 mitten3820 im Meer3220 und eines Mannes1397 Weg1870 an einer Magd.

20 Also ist auch der Weg1870 der Ehebrecherin5003; die verschlinget und wischet ihr802 Maul6310 und spricht559: Ich habe398 kein Übels getan6466.

21 Ein Land776 wird durch dreierlei7969 unruhig7264, und das vierte702 mag es nicht3201 ertragen5375:

22 ein Knecht5650, wenn er3899 König4427 wird; ein Narr5036, wenn er zu satt7646 ist;

23 eine Feindselige, wenn sie1166 geehelicht wird, und3423 eine Magd8198, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.

24 Vier702 sind klein6996 auf Erden776 und klüger2450 denn die Weisen2449:

25 die Ameisen5244, ein schwach Volk5971, dennoch schaffen3559 sie im Sommer7019 ihre Speise3899;

26 Kaninchen8227, ein schwach Volk5971, dennoch legt es7760 sein Haus1004 in den Felsen5553;

27 Heuschrecken haben, keinen König4428, dennoch ziehen sie697 aus3318 ganz2686 mit Haufen;

28 die Spinne8079 wirkt8610 mit ihren Händen3027 und ist in der Könige4428 Schlössern1964.

29 Dreierlei7969 haben einen feinen Gang6806, und das vierte702 gehet wohl3190:

30 Der Löwe3918, mächtig1368 unter6440 den Tieren929, und kehrt nicht um7725 vor jemand;

31 ein Wind von guten Lenden; und176 ein Widder8495; und der König4428, wider den sich niemand darf510 legen.

32 Hast5375 du genarret und zu5034 hoch gefahren und Böses vorgehabt2161, so lege die Hand3027 aufs Maul6310.

33 Wenn man Milch2461 stößt4330, so macht man Butter2529 draus; und3318 wer die Nase639 hart schneuzet, zwingt Blut1818 heraus3318; und wer den Zorn639 reizet, zwingt Hader7379 heraus3318.

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 30

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 30

1 Высказывания Агура, сына Иаке, массаита. .
Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу: .

1 Dies sind die Worte1697 Agurs94, des Sohns Jakes3348, Lehre4853 und1121 Rede5002 des Mannes1397 Leithiel, Leithiel und Uchal.

2 «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.

2 Denn ich bin der120 allernärrischste1198, und376 Menschenverstand998 ist nicht bei mir.

3 Мудрости я не учился; нет у меня познания Святого.

3 Ich habe Weisheit2451 nicht gelernet, und1847 was heilig6918 sei, weiß3045 ich nicht.

4 Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони?Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли?Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!

4 Wer fähret hinauf5927 gen Himmel8064 und herab3381? Wer fasset den Wind7307 in seine Hände2651? Wer bindet6887 die Wasser4325 in ein Kleid8071? Wer hat622 alle Enden657 der Welt gestellet? Wie3045 heißt8034 er und wie heißt8034 sein Sohn1121? Weißt du das776?

5 Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.

5 Alle Worte565 Gottes433 sind durchläutert6884 und sind ein Schild4043 denen, die auf ihn trauen2620.

6 К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.

6 Tue nichts1697 zu seinen Worten, daß er dich nicht3254 strafe3198, und werdest lügenhaftig erfunden3576.

7 Двух вещей я прошу у Тебя, Вечный, не откажи мне, пока я жив:

7 Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du7592 mir8147 nicht weigern4513, ehe denn ich sterbe4191;

8 удали от меня пустословие и ложь, и не давай мне ни бедности, ни богатства, но хлебом насущным меня питай,

8 Abgötterei7723 und Lügen3577 laß ferne von mir sein; Armut7389 und Reichtum6239 gib5414 mir nicht7368; laß mich aber mein bescheiden Teil2706 Speise3899 dahinnehmen.

9 чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“,и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.

9 Ich8610 möchte sonst, wo ich zu satt7646 würde, verleugnen3584 und3423 sagen559: Wer ist der HErr3068? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen1589 und mich an dem Namen8034 meines Gottes430 vergreifen.

10 Не клевещи на раба перед хозяином его, чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.

10 Verrate den Knecht5650 nicht gegen seinen HErrn113; er möchte dir fluchen7043 und du die Schuld tragen müssest816.

11 Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.

11 Es ist eine Art1755, die ihrem Vater1 flucht7043 und ihre Mutter517 nicht segnet1288;

12 Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.

12 eine Art1755, die sich5869 rein dünkt und ist2889 doch von ihrem Kot6675 nicht gewaschen7364;

13 Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!

13 eine Art1755, die ihre Augen5869 hoch7311 trägt5375 und ihre Augenlider6079 emporhält;

14 Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи,чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.

14 eine Art, die Schwerter2719 für1755 Zähne8127 hat398, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden34 im Lande776 und die Armen6041 unter den Leuten120.

15 У пиявки две дочери. „Дай! – кричат они. – Дай!“Вот три вещи, что ненасытны, даже четыре, что никогда „довольно“ не скажут:

15 Die Igel hat zwo Töchter1323: Bring her3051, bring her3051! Drei7969 Dinge sind nicht zu sättigen7646, und das vierte702 spricht559 nicht: Es ist8147 genug1952:

16 мир мёртвых, бесплодное чрево, земля, что вечно жаждет воды, и огонь, что „довольно!“ не скажет.

16 die Hölle7585, der Frauen verschlossene Mutter7356, die Erde776 wird nicht Wassers4325 satt7646, und das Feuer784 spricht559 nicht: Es ist genug1952.

17 Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери,выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.

17 Ein Auge5869 das den Vater1 verspottet3932 und1121 verachtet936, der Mutter517 zu gehorchen3349, das müssen die Raben6158 am Bach5158 aushacken5365 und die jungen Adler5404 fressen398.

18 Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:

18 Drei7969 Dinge sind6381 mir zu wunderlich, und das vierte702 weiß3045 ich nicht:

19 путь орла в небесах, путь змеи на скале, путь корабля среди моря и путь мужчины к девушке.

19 des Adlers5404 Weg1870 im Himmel8064, der Schlangen5175 Weg1870 auf einem Felsen6697, des Schiffs Weg1870 mitten3820 im Meer3220 und eines Mannes1397 Weg1870 an einer Magd.

20 Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.

20 Also ist auch der Weg1870 der Ehebrecherin5003; die verschlinget und wischet ihr802 Maul6310 und spricht559: Ich habe398 kein Übels getan6466.

21 Под тремя вещами дрожит земля, даже четырёх она не в силах вынести:

21 Ein Land776 wird durch dreierlei7969 unruhig7264, und das vierte702 mag es nicht3201 ertragen5375:

22 раба, когда он делается царём, невежу, насытившегося пищей,

22 ein Knecht5650, wenn er3899 König4427 wird; ein Narr5036, wenn er zu satt7646 ist;

23 ненавистную женщину, выходящую замуж, и служанку, занявшую место хозяйки.

23 eine Feindselige, wenn sie1166 geehelicht wird, und3423 eine Magd8198, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.

24 Четверо малы на земле, но мудрее мудрецов:

24 Vier702 sind klein6996 auf Erden776 und klüger2450 denn die Weisen2449:

25 муравьи – народец не сильный, а делают летом запасы;

25 die Ameisen5244, ein schwach Volk5971, dennoch schaffen3559 sie im Sommer7019 ihre Speise3899;

26 даманы – народец не крепкий, а жилища делают в скалах;

26 Kaninchen8227, ein schwach Volk5971, dennoch legt es7760 sein Haus1004 in den Felsen5553;

27 саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;

27 Heuschrecken haben, keinen König4428, dennoch ziehen sie697 aus3318 ganz2686 mit Haufen;

28 ящерка – её можно схватить рукой, но она бывает даже в царских дворцах.

28 die Spinne8079 wirkt8610 mit ihren Händen3027 und ist in der Könige4428 Schlössern1964.

29 Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:

29 Dreierlei7969 haben einen feinen Gang6806, und das vierte702 gehet wohl3190:

30 лев, могучий среди зверей, что ни перед кем с пути не свернёт,

30 Der Löwe3918, mächtig1368 unter6440 den Tieren929, und kehrt nicht um7725 vor jemand;

31 петух перед курами, козёл впереди стада и царь во главе своего войска.

31 ein Wind von guten Lenden; und176 ein Widder8495; und der König4428, wider den sich niemand darf510 legen.

32 Если ты был так глуп, что занёсся, или если задумывал зло, – рукою уста закрой!

32 Hast5375 du genarret und zu5034 hoch gefahren und Böses vorgehabt2161, so lege die Hand3027 aufs Maul6310.

33 Ведь если взбивать молоко, получится масло, если ударить по носу, польётся кровь, а если гнев разжечь, вспыхнет вражда».

33 Wenn man Milch2461 stößt4330, so macht man Butter2529 draus; und3318 wer die Nase639 hart schneuzet, zwingt Blut1818 heraus3318; und wer den Zorn639 reizet, zwingt Hader7379 heraus3318.

1.0x