Забур

Песнь 30

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

2 На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.

3 Услышь меня и поспеши избавить.Будь мне скалой и прибежищем, надёжной крепостью, в которой спасусь.

4 Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.

5 Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты моё прибежище.

6 В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.

7 Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь.

8 Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей, потому что Ты горе моё увидел и узнал о скорби моей души.

9 Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на безопасное место.

10 Мне трудно, Вечный! Помилуй меня! Ослабли от скорби глаза мои, душа моя и тело моё.

11 В скорби кончается моя жизнь и годы мои – в стенаниях.Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.

12 Из-за своих врагов я в презрении у соседей.Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.

13 Я забыт ими, словно мёртвый; я – как сосуд разбитый.

14 Слышу я клевету от многих; ужас меня окружил.Они сговариваются против меня: замышляют отнять у меня жизнь.

15 Вечный, на Тебя надеюсь! Я говорю: «Ты мой Бог!»

16 В Твоей руке мои дни; избавь меня от врагов и от тех, кто меня преследует.

17 Да озарит раба Твоего свет лица Твоего; спаси меня по Своей милости.

18 Пусть не постыжусь я, Вечный, что взываю к Тебе.Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мёртвых.

19 Пусть умолкнут их лживые уста, что дерзко говорят о праведных, с гордыней и презрением.

20 Как велики Твои блага, что хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,которые даришь у всех на глазах тем, кто ищет у Тебя прибежища!

21 Ты скрываешь их пологом Своего присутствия от козней людских.Ты охраняешь их в Своём жилище от языков сварливых.

22 Хвала Вечному, Который явил мне чудесную милость Свою, когда я был в городе осаждённом.

23 В смятении я думал: «Неужели я от Тебя отлучён?»Но Ты услышал мою молитву, когда я взывал к Тебе.

24 Любите Вечного, благочестивый Его народ! Вечный хранит верных, но сполна воздаёт надменным.

25 Мужайтесь и сердце своё укрепите, все надеющиеся на Вечного.

詩篇

第30篇

1 (大衛在獻殿的時候,作這詩歌。)耶和華啊,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。

2 耶和華─我的神啊,我曾呼求你,你醫治了我。

3 耶和華啊,你曾把我的元魂[soul]墳墓[grave]救上來,使我存活,不至於下坑。

4 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他,稱謝[thanks]他可記念的聖潔[holiness]

5 因為,他的怒氣不過是轉眼之間;他的恩典乃是一生之久。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。

6 至於我,我凡事平順便說:我永不動搖。

7 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固;你掩了面,我就驚惶。

8 耶和華啊,我曾呼求[cried]你;我向耶和華懇求,說:

9 我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的真理[truth]嗎?

10 耶和華啊,求你聽允[Hear]我,憐恤我;耶和華啊,求你幫助我。

11 你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,

12 好叫我的榮耀[glory]歌頌你,並不住聲。耶和華─我的神啊,我要稱謝你,直到永遠。

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Забур

Песнь 30

詩篇

第30篇

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

1 (大衛在獻殿的時候,作這詩歌。)耶和華啊,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。

2 На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.

2 耶和華─我的神啊,我曾呼求你,你醫治了我。

3 Услышь меня и поспеши избавить.Будь мне скалой и прибежищем, надёжной крепостью, в которой спасусь.

3 耶和華啊,你曾把我的元魂[soul]墳墓[grave]救上來,使我存活,不至於下坑。

4 Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.

4 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他,稱謝[thanks]他可記念的聖潔[holiness]

5 Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты моё прибежище.

5 因為,他的怒氣不過是轉眼之間;他的恩典乃是一生之久。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。

6 В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.

6 至於我,我凡事平順便說:我永不動搖。

7 Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь.

7 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固;你掩了面,我就驚惶。

8 Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей, потому что Ты горе моё увидел и узнал о скорби моей души.

8 耶和華啊,我曾呼求[cried]你;我向耶和華懇求,說:

9 Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на безопасное место.

9 我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的真理[truth]嗎?

10 Мне трудно, Вечный! Помилуй меня! Ослабли от скорби глаза мои, душа моя и тело моё.

10 耶和華啊,求你聽允[Hear]我,憐恤我;耶和華啊,求你幫助我。

11 В скорби кончается моя жизнь и годы мои – в стенаниях.Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.

11 你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,

12 Из-за своих врагов я в презрении у соседей.Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.

12 好叫我的榮耀[glory]歌頌你,並不住聲。耶和華─我的神啊,我要稱謝你,直到永遠。

13 Я забыт ими, словно мёртвый; я – как сосуд разбитый.

13

14 Слышу я клевету от многих; ужас меня окружил.Они сговариваются против меня: замышляют отнять у меня жизнь.

14

15 Вечный, на Тебя надеюсь! Я говорю: «Ты мой Бог!»

15

16 В Твоей руке мои дни; избавь меня от врагов и от тех, кто меня преследует.

16

17 Да озарит раба Твоего свет лица Твоего; спаси меня по Своей милости.

17

18 Пусть не постыжусь я, Вечный, что взываю к Тебе.Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мёртвых.

18

19 Пусть умолкнут их лживые уста, что дерзко говорят о праведных, с гордыней и презрением.

19

20 Как велики Твои блага, что хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,которые даришь у всех на глазах тем, кто ищет у Тебя прибежища!

20

21 Ты скрываешь их пологом Своего присутствия от козней людских.Ты охраняешь их в Своём жилище от языков сварливых.

21

22 Хвала Вечному, Который явил мне чудесную милость Свою, когда я был в городе осаждённом.

22

23 В смятении я думал: «Неужели я от Тебя отлучён?»Но Ты услышал мою молитву, когда я взывал к Тебе.

23

24 Любите Вечного, благочестивый Его народ! Вечный хранит верных, но сполна воздаёт надменным.

24

25 Мужайтесь и сердце своё укрепите, все надеющиеся на Вечного.

25

1.0x