Книга притчей Соломоновых

Глава 21

1 Ручьям подобно сердце царя в руке ГОСПОДА: куда пожелает Он, туда его и направит.

2 Все пути человека прямы в его глазах, но ГОСПОДЬ испытует сердца.

3 Поступки справедливые и праведные желаннее для ГОСПОДА, чем жертва.

4 Надменные взгляды и сердца гордые сеют плевелы греха на ниве нечестивцев.

5 Замыслы человека усердного принесут достаток, а тот, кто всё наспех делает, впадет в нужду.

6 Богатство, добытое лживым языком, — лишь уносимый ветром пар, ловушка смерти.

7 Сметет нечестивцев само их злодейство, потому что они отказываются поступать справедливо.

8 Извилист путь человека порочного, а кто душою чист — тот поступает честно.

9 Лучше на самом краю крыши ютиться, чем жить в просторном доме со сварливой женой.

10 Нечестивец страстно желает зла и ближнего своего не пощадит.

11 Наказывают бесстыдного человека — простак мудрее становится; когда же мудрого вразумляют — он обретает знание.

12 Праведный следит за домом нечестивца, на беду нечестивцев обрекает.

13 Кто к мольбам бедняков глух — сам однажды позовет на помощь, да никто не отзовется.

14 Тайный дар успокоит гнев, взятка из-под полы лютую ярость погасит.

15 Когда торжествует справедливость, праведник радуется, а злодей приходит в смятение.

16 Кто с пути разумного сбился, лишь в кругу мертвецов обретет покой.

17 Любишь веселиться — в нужду попадешь; тому, кто вино и пиры любит, богатым не бывать.

18 Выкуп за праведника — нечестивец, за честного — лжец.

19 Лучше в пустыне жить, чем вместе со сварливой и злобной женой.

20 Запасется мудрый и сокровищем желанным, и оливковым маслом, а глупец всё проест.

21 Кто стремится к праведности и неизменной любви — обретет и жизнь, и праведность, и славу.

22 Мудрый человек выступит против целого города воинов, и разрушит твердыню, на которую они полагались.

23 Кто в чистоте хранит уста свои и язык, тот сохранит себя от бед.

24 Вот каков кощунник: дерзок он, надменен и полон необузданной гордыни.

25 Погубит лентяя его собственная прихоть, потому что руками не хочет трудиться.

26 Каждый день снедает его прихоть, а праведник раздает, не скупясь.

27 Жертвы нечестивцев — мерзость для Господа, а принесенные со злым умыслом — и подавно.

28 Лжесвидетель сгинет, а тот, кто внимательно выслушает свидетелей, выиграет тяжбу.

29 У нечестивца глаза бесстыжие, человек же честный думает, как ему поступить.

30 Бессильны пред ГОСПОДОМ и мудрость, и разум, и совет.

31 Готовят коня ко дню битвы, но победа — от ГОСПОДА.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 21

1 Des Königs4428 Herz3820 ist2654 in der Hand3027 des HErrn3068 wie Wasserbäche6388, und er neiget es, wohin er will.

2 Einen jeglichen376 dünkt sein5869 Weg1870 recht3477 sein; aber allein der HErr3068 macht die Herzen3826 gewiß.

3 Wohl und recht6666 tun6213 ist dem HErrn3068 lieber denn977 Opfer2077.

4 Hoffärtige7312 Augen5869 und stolzer7342 Mut3820 und die Leuchte5215 der GOttlosen7563 ist Sünde2403.

5 Die Anschläge4284 eines Endelichen bringen Überfluß4195; wer aber allzu jach ist213, wird mangeln4270.

6 Wer Schätze214 sammelt6467 mit Lügen8267, der5086 wird fehlen und fallen unter die den Tod4194 suchen1245.

7 Der GOttlosen7563 Rauben7701 wird sie schrecken; denn sie wollten nicht3985 tun6213, was recht4941 war.

8 Wer376 einen andern Weg1870 gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk6467 ist recht3477.

9 Es ist besser2896 wohnen3427 im Winkel6438 auf dem Dach1406, denn bei einem zänkischen4079 Weibe802 in einem Hause1004 beisammen2267.

10 Die See LE5315 des GOttlosen7563 wünschet Arges7451 und gönnet seinem5869 Nächsten7453 nichts.

11 Wenn der Spötter3887 gestraft6064 wird3947, so werden die Albernen weise2449; und wenn man einen Weisen2450 unterrichtet7919, so wird er vernünftig1847.

12 Der Gerechte6662 hält sich weislich7919 gegen des GOttlosen7563 Haus1004; aber die GOttlosen7563 denken nur Schaden7451 zu tun5557.

13 Wer seine Ohren241 verstopft331 vor dem Schreien2201 des Armen1800, der wird auch rufen7121 und nicht erhöret werden6030.

14 Eine heimliche5643 Gabe stillet den Zorn639 und ein Geschenk4976 im Schoß2436 den heftigen5794 Grimm2534.

15 Es ist dem Gerechten6662 eine Freude8057 zu tun6213, was recht4941 ist, aber eine Furcht4288 den Übeltätern6466.

16 Ein Mensch120, der vom Wege1870 der Klugheit7919 irret, der wird bleiben5117 in der Toten7496 Gemeine.

17 Wer gern in Wollust lebt157, wird mangeln4270; und376 wer Wein3196 und Öl8081 liebet157, wird nicht reich6238.

18 Der GOttlose7563 muß für den Gerechten6662 gegeben werden3724 und der Verächter898 für die Frommen3477.

19 Es ist besser2896 wohnen3427 im wüsten4057 Lande denn, bei einem zänkischen4079 und zornigen3708 Weibe802.

20 Im Hause5116 des Weisen2450 ist ein lieblicher2530 Schatz214 und Öl8081 aber ein Narr3684 verschlemmt1104 es.

21 Wer der Barmherzigkeit2617 und Güte nachjagt7291, der findet4672 das Leben2416, Barmherzigkeit und Ehre3519.

22 Ein Weiser2450 gewinnet die3381 Stadt5892 der Starken1368 und stürzet ihre Macht5797 durch ihre Sicherheit.

23 Wer seinen Mund6310 und Zunge3956 bewahret8104, der bewahret8104 seine See LE5315 vor Angst6869.

24 Der stolz2086 und6213 vermessen3093 ist2087, heißt8034 ein loser Mensch, der im Zorn5678 Stolz beweiset.

25 Der Faule6102 stirbt4191 über seinem Wünschen8378; denn seine Hände3027 wollen nichts3985 tun6213.

26 Er wünscht183 täglich3117; aber der Gerechte6662 gibt5414 und versagt nicht2820.

27 Der GOttlosen7563 Opfer2077 ist935 ein Greuel8441; denn sie werden in Sünden2154 geopfert.

28 Ein376 lügenhaftiger Zeuge5707 wird8085 umkommen6; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum5331 reden1696.

29 Der GOttlose7563 fährt mit6440 dem Kopf hindurch5810; aber wer376 fromm3477 ist, des Weg1870 wird995 bestehen3559.

30 Es hilft keine Weisheit2451, kein Verstand8394, kein Rat6098 wider den HErrn3068.

31 Rosse5483 werden zum Streittage3117 bereitet3559; aber der Sieg8668 kommt vom HErrn3068.

Книга притчей Соломоновых

Глава 21

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 21

1 Ручьям подобно сердце царя в руке ГОСПОДА: куда пожелает Он, туда его и направит.

1 Des Königs4428 Herz3820 ist2654 in der Hand3027 des HErrn3068 wie Wasserbäche6388, und er neiget es, wohin er will.

2 Все пути человека прямы в его глазах, но ГОСПОДЬ испытует сердца.

2 Einen jeglichen376 dünkt sein5869 Weg1870 recht3477 sein; aber allein der HErr3068 macht die Herzen3826 gewiß.

3 Поступки справедливые и праведные желаннее для ГОСПОДА, чем жертва.

3 Wohl und recht6666 tun6213 ist dem HErrn3068 lieber denn977 Opfer2077.

4 Надменные взгляды и сердца гордые сеют плевелы греха на ниве нечестивцев.

4 Hoffärtige7312 Augen5869 und stolzer7342 Mut3820 und die Leuchte5215 der GOttlosen7563 ist Sünde2403.

5 Замыслы человека усердного принесут достаток, а тот, кто всё наспех делает, впадет в нужду.

5 Die Anschläge4284 eines Endelichen bringen Überfluß4195; wer aber allzu jach ist213, wird mangeln4270.

6 Богатство, добытое лживым языком, — лишь уносимый ветром пар, ловушка смерти.

6 Wer Schätze214 sammelt6467 mit Lügen8267, der5086 wird fehlen und fallen unter die den Tod4194 suchen1245.

7 Сметет нечестивцев само их злодейство, потому что они отказываются поступать справедливо.

7 Der GOttlosen7563 Rauben7701 wird sie schrecken; denn sie wollten nicht3985 tun6213, was recht4941 war.

8 Извилист путь человека порочного, а кто душою чист — тот поступает честно.

8 Wer376 einen andern Weg1870 gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk6467 ist recht3477.

9 Лучше на самом краю крыши ютиться, чем жить в просторном доме со сварливой женой.

9 Es ist besser2896 wohnen3427 im Winkel6438 auf dem Dach1406, denn bei einem zänkischen4079 Weibe802 in einem Hause1004 beisammen2267.

10 Нечестивец страстно желает зла и ближнего своего не пощадит.

10 Die See LE5315 des GOttlosen7563 wünschet Arges7451 und gönnet seinem5869 Nächsten7453 nichts.

11 Наказывают бесстыдного человека — простак мудрее становится; когда же мудрого вразумляют — он обретает знание.

11 Wenn der Spötter3887 gestraft6064 wird3947, so werden die Albernen weise2449; und wenn man einen Weisen2450 unterrichtet7919, so wird er vernünftig1847.

12 Праведный следит за домом нечестивца, на беду нечестивцев обрекает.

12 Der Gerechte6662 hält sich weislich7919 gegen des GOttlosen7563 Haus1004; aber die GOttlosen7563 denken nur Schaden7451 zu tun5557.

13 Кто к мольбам бедняков глух — сам однажды позовет на помощь, да никто не отзовется.

13 Wer seine Ohren241 verstopft331 vor dem Schreien2201 des Armen1800, der wird auch rufen7121 und nicht erhöret werden6030.

14 Тайный дар успокоит гнев, взятка из-под полы лютую ярость погасит.

14 Eine heimliche5643 Gabe stillet den Zorn639 und ein Geschenk4976 im Schoß2436 den heftigen5794 Grimm2534.

15 Когда торжествует справедливость, праведник радуется, а злодей приходит в смятение.

15 Es ist dem Gerechten6662 eine Freude8057 zu tun6213, was recht4941 ist, aber eine Furcht4288 den Übeltätern6466.

16 Кто с пути разумного сбился, лишь в кругу мертвецов обретет покой.

16 Ein Mensch120, der vom Wege1870 der Klugheit7919 irret, der wird bleiben5117 in der Toten7496 Gemeine.

17 Любишь веселиться — в нужду попадешь; тому, кто вино и пиры любит, богатым не бывать.

17 Wer gern in Wollust lebt157, wird mangeln4270; und376 wer Wein3196 und Öl8081 liebet157, wird nicht reich6238.

18 Выкуп за праведника — нечестивец, за честного — лжец.

18 Der GOttlose7563 muß für den Gerechten6662 gegeben werden3724 und der Verächter898 für die Frommen3477.

19 Лучше в пустыне жить, чем вместе со сварливой и злобной женой.

19 Es ist besser2896 wohnen3427 im wüsten4057 Lande denn, bei einem zänkischen4079 und zornigen3708 Weibe802.

20 Запасется мудрый и сокровищем желанным, и оливковым маслом, а глупец всё проест.

20 Im Hause5116 des Weisen2450 ist ein lieblicher2530 Schatz214 und Öl8081 aber ein Narr3684 verschlemmt1104 es.

21 Кто стремится к праведности и неизменной любви — обретет и жизнь, и праведность, и славу.

21 Wer der Barmherzigkeit2617 und Güte nachjagt7291, der findet4672 das Leben2416, Barmherzigkeit und Ehre3519.

22 Мудрый человек выступит против целого города воинов, и разрушит твердыню, на которую они полагались.

22 Ein Weiser2450 gewinnet die3381 Stadt5892 der Starken1368 und stürzet ihre Macht5797 durch ihre Sicherheit.

23 Кто в чистоте хранит уста свои и язык, тот сохранит себя от бед.

23 Wer seinen Mund6310 und Zunge3956 bewahret8104, der bewahret8104 seine See LE5315 vor Angst6869.

24 Вот каков кощунник: дерзок он, надменен и полон необузданной гордыни.

24 Der stolz2086 und6213 vermessen3093 ist2087, heißt8034 ein loser Mensch, der im Zorn5678 Stolz beweiset.

25 Погубит лентяя его собственная прихоть, потому что руками не хочет трудиться.

25 Der Faule6102 stirbt4191 über seinem Wünschen8378; denn seine Hände3027 wollen nichts3985 tun6213.

26 Каждый день снедает его прихоть, а праведник раздает, не скупясь.

26 Er wünscht183 täglich3117; aber der Gerechte6662 gibt5414 und versagt nicht2820.

27 Жертвы нечестивцев — мерзость для Господа, а принесенные со злым умыслом — и подавно.

27 Der GOttlosen7563 Opfer2077 ist935 ein Greuel8441; denn sie werden in Sünden2154 geopfert.

28 Лжесвидетель сгинет, а тот, кто внимательно выслушает свидетелей, выиграет тяжбу.

28 Ein376 lügenhaftiger Zeuge5707 wird8085 umkommen6; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum5331 reden1696.

29 У нечестивца глаза бесстыжие, человек же честный думает, как ему поступить.

29 Der GOttlose7563 fährt mit6440 dem Kopf hindurch5810; aber wer376 fromm3477 ist, des Weg1870 wird995 bestehen3559.

30 Бессильны пред ГОСПОДОМ и мудрость, и разум, и совет.

30 Es hilft keine Weisheit2451, kein Verstand8394, kein Rat6098 wider den HErrn3068.

31 Готовят коня ко дню битвы, но победа — от ГОСПОДА.

31 Rosse5483 werden zum Streittage3117 bereitet3559; aber der Sieg8668 kommt vom HErrn3068.

1.0x