Книга притчей Соломоновых

Глава 11

1 Обманные весы — мерзость для ГОСПОДА, а точные гири угодны Ему.

2 Вслед за гордыней позор приходит, а смирению сопутствует мудрость.

3 Непорочность указывает путь честным, а вероломных погубит их коварство.

4 В день гнева богатство не поможет, а праведность избавит от смерти.

5 Праведность по ровной дороге поведет непорочного, а нечестивец падет из-за своего нечестия.

6 Честных спасет их праведность, а вероломные угодят в ловушку собственной похоти.

7 Со смертью нечестивца умирает и надежда его, и чаяния злодеев погибнут.

8 Праведник спасен будет от беды, вместо него попадет в нее нечестивец.

9 Уста лицемера губят ближнего, но праведники знанием спасутся.

10 Когда процветает праведник — город радуется, когда нечестивец сгинул — ликует.

11 Благословениями праведных воздвигается город, устами нечестивцев он разрушается.

12 Кто выказывает презрение к ближнему — лишен здравого смысла, а человек разумный хранит молчание.

13 Разносит сплетни всякий разглашающий тайны, а достойный доверия не скажет лишнего.

14 Народ, лишенный мудрого руководства, гибнет, ищущие совета у многих людей одержат победу.

15 Кто за чужого человека поручился — обрек себя на беду, кто ненавидит обязательство за долг другогоживет в безопасности.

16 Добрая женщина стяжает славу, сильные мужи стяжают богатство.

17 Милосердный человек милостив к себе, жестокий — обрекает тело свое на муки.

18 Плата нечестивцу призрачна, но сеющему праведность — истинное воздаяние.

19 Не отступающий от праведности обретет жизнь, а кто стремится к злу — к собственной смерти спешит.

20 Коварное сердце отвратительно ГОСПОДУ, но те, чей путь непорочен, радуют Его.

21 Не сомневайся, злодей безнаказанным не останется, а род праведных будет спасен.

22 Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле.

23 Праведники желают лишь добра, а надежды нечестивцев обернутся гневом Господним.

24 Иной раздает щедро — и становится богаче, а другой скуп сверх меры, да только беднеет.

25 Щедрая душа не узнает голода, и того, кто другому дал напиться, от жажды избавят.

26 Проклянут люди того, кто припрятал зерно, а голову продающего хлеб венчает благословение.

27 Кто добра ищет, найдет благоволение Господне, кто стремится к злу, к тому оно и придет.

28 Кто на богатство свое полагается, тот падет, а праведники полны сил будут, словно свежая листва.

29 Кто свой дом разоряет, тому ветер достанется в удел, и глупец будет слугой мудрецу.

30 Плод праведности — древо жизни, и мудрый привлекает к себе людей.

31 Если праведнику уже на земле воздается, то тем более — нечестивцу и грешнику!

Proverbs

Chapter 11

1 A false4820 balance3976 is abomination8441 to the LORD:3068 but a just8003 weight68 is his delight.7522

2 When pride2087 cometh,935 then cometh935 shame:7036 but with854 the lowly6800 is wisdom.2451

3 The integrity8538 of the upright3477 shall guide5148 them: but the perverseness5558 of transgressors898 shall destroy7703 them.

4 Riches1952 profit3276 not3808 in the day3117 of wrath:5678 but righteousness6666 delivereth5337 from death.4480 4194

5 The righteousness6666 of the perfect8549 shall direct3474 his way:1870 but the wicked7563 shall fall5307 by his own wickedness.7564

6 The righteousness6666 of the upright3477 shall deliver5337 them: but transgressors898 shall be taken3920 in their own naughtiness.1942

7 When a wicked7563 man120 dieth,4194 his expectation8615 shall perish:6 and the hope8431 of unjust205 men perisheth.6

8 The righteous6662 is delivered2502 out of trouble,4480 6869 and the wicked7563 cometh935 in his stead.8478

9 A hypocrite2611 with his mouth6310 destroyeth7843 his neighbor:7453 but through knowledge1847 shall the just6662 be delivered.2502

10 When it goeth well2898 with the righteous,6662 the city7151 rejoiceth:5970 and when the wicked7563 perish,6 there is shouting.7440

11 By the blessing1293 of the upright3477 the city7176 is exalted:7311 but it is overthrown2040 by the mouth6310 of the wicked.7563

12 He that is void2638 of wisdom3820 despiseth936 his neighbor:7453 but a man376 of understanding8394 holdeth his peace.2790

13 A talebearer1980 7400 revealeth1540 secrets:5475 but he that is of a faithful539 spirit7307 concealeth3680 the matter.1697

14 Where no369 counsel8458 is, the people5971 fall:5307 but in the multitude7230 of counselors3289 there is safety.8668

15 He that is surety6148 for a stranger2114 shall smart7451 7489 for it: and he that hateth8130 suretiship8628 is sure.982

16 A gracious2580 woman802 retaineth8551 honor:3519 and strong6184 men retain8551 riches.6239

17 The merciful2617 man376 doeth good1580 to his own soul:5315 but he that is cruel394 troubleth5916 his own flesh.7607

18 The wicked7563 worketh6213 a deceitful8267 work:6468 but to him that soweth2232 righteousness6666 shall be a sure571 reward.7938

19 As3651 righteousness6666 tendeth to life:2416 so he that pursueth7291 evil7451 pursueth it to his own death.4194

20 They that are of a froward6141 heart3820 are abomination8441 to the LORD:3068 but such as are upright8549 in their way1870 are his delight.7522

21 Though hand3027 join in hand,3027 the wicked7451 shall not3808 be unpunished:5352 but the seed2233 of the righteous6662 shall be delivered.4422

22 As a jewel5141 of gold2091 in a swine's2386 snout,639 so is a fair3303 woman802 which is without5493 discretion.2940

23 The desire8378 of the righteous6662 is only389 good:2896 but the expectation8615 of the wicked7563 is wrath.5678

24 There is3426 that scattereth,6340 and yet5750 increaseth;3254 and there is that withholdeth2820 more than is meet,4480 3476 but it tendeth to poverty.4270

25 The liberal1293 soul5315 shall be made fat:1878 and he that watereth7301 shall be watered3384 also1571 himself.1931

26 He that withholdeth4513 corn,1250 the people3816 shall curse6895 him: but blessing1293 shall be upon the head7218 of him that selleth7666 it.

27 He that diligently seeketh7836 good2896 procureth1245 favor:7522 but he that seeketh1875 mischief,7451 it shall come935 unto him.

28 He1931 that trusteth982 in his riches6239 shall fall:5307 but the righteous6662 shall flourish6524 as a branch.5929

29 He that troubleth5916 his own house1004 shall inherit5157 the wind:7307 and the fool191 shall be servant5650 to the wise2450 of heart.3820

30 The fruit6529 of the righteous6662 is a tree6086 of life;2416 and he that winneth3947 souls5315 is wise.2450

31 Behold,2005 the righteous6662 shall be recompensed7999 in the earth:776 much more637 3588 the wicked7563 and the sinner.2398

Книга притчей Соломоновых

Глава 11

Proverbs

Chapter 11

1 Обманные весы — мерзость для ГОСПОДА, а точные гири угодны Ему.

1 A false4820 balance3976 is abomination8441 to the LORD:3068 but a just8003 weight68 is his delight.7522

2 Вслед за гордыней позор приходит, а смирению сопутствует мудрость.

2 When pride2087 cometh,935 then cometh935 shame:7036 but with854 the lowly6800 is wisdom.2451

3 Непорочность указывает путь честным, а вероломных погубит их коварство.

3 The integrity8538 of the upright3477 shall guide5148 them: but the perverseness5558 of transgressors898 shall destroy7703 them.

4 В день гнева богатство не поможет, а праведность избавит от смерти.

4 Riches1952 profit3276 not3808 in the day3117 of wrath:5678 but righteousness6666 delivereth5337 from death.4480 4194

5 Праведность по ровной дороге поведет непорочного, а нечестивец падет из-за своего нечестия.

5 The righteousness6666 of the perfect8549 shall direct3474 his way:1870 but the wicked7563 shall fall5307 by his own wickedness.7564

6 Честных спасет их праведность, а вероломные угодят в ловушку собственной похоти.

6 The righteousness6666 of the upright3477 shall deliver5337 them: but transgressors898 shall be taken3920 in their own naughtiness.1942

7 Со смертью нечестивца умирает и надежда его, и чаяния злодеев погибнут.

7 When a wicked7563 man120 dieth,4194 his expectation8615 shall perish:6 and the hope8431 of unjust205 men perisheth.6

8 Праведник спасен будет от беды, вместо него попадет в нее нечестивец.

8 The righteous6662 is delivered2502 out of trouble,4480 6869 and the wicked7563 cometh935 in his stead.8478

9 Уста лицемера губят ближнего, но праведники знанием спасутся.

9 A hypocrite2611 with his mouth6310 destroyeth7843 his neighbor:7453 but through knowledge1847 shall the just6662 be delivered.2502

10 Когда процветает праведник — город радуется, когда нечестивец сгинул — ликует.

10 When it goeth well2898 with the righteous,6662 the city7151 rejoiceth:5970 and when the wicked7563 perish,6 there is shouting.7440

11 Благословениями праведных воздвигается город, устами нечестивцев он разрушается.

11 By the blessing1293 of the upright3477 the city7176 is exalted:7311 but it is overthrown2040 by the mouth6310 of the wicked.7563

12 Кто выказывает презрение к ближнему — лишен здравого смысла, а человек разумный хранит молчание.

12 He that is void2638 of wisdom3820 despiseth936 his neighbor:7453 but a man376 of understanding8394 holdeth his peace.2790

13 Разносит сплетни всякий разглашающий тайны, а достойный доверия не скажет лишнего.

13 A talebearer1980 7400 revealeth1540 secrets:5475 but he that is of a faithful539 spirit7307 concealeth3680 the matter.1697

14 Народ, лишенный мудрого руководства, гибнет, ищущие совета у многих людей одержат победу.

14 Where no369 counsel8458 is, the people5971 fall:5307 but in the multitude7230 of counselors3289 there is safety.8668

15 Кто за чужого человека поручился — обрек себя на беду, кто ненавидит обязательство за долг другогоживет в безопасности.

15 He that is surety6148 for a stranger2114 shall smart7451 7489 for it: and he that hateth8130 suretiship8628 is sure.982

16 Добрая женщина стяжает славу, сильные мужи стяжают богатство.

16 A gracious2580 woman802 retaineth8551 honor:3519 and strong6184 men retain8551 riches.6239

17 Милосердный человек милостив к себе, жестокий — обрекает тело свое на муки.

17 The merciful2617 man376 doeth good1580 to his own soul:5315 but he that is cruel394 troubleth5916 his own flesh.7607

18 Плата нечестивцу призрачна, но сеющему праведность — истинное воздаяние.

18 The wicked7563 worketh6213 a deceitful8267 work:6468 but to him that soweth2232 righteousness6666 shall be a sure571 reward.7938

19 Не отступающий от праведности обретет жизнь, а кто стремится к злу — к собственной смерти спешит.

19 As3651 righteousness6666 tendeth to life:2416 so he that pursueth7291 evil7451 pursueth it to his own death.4194

20 Коварное сердце отвратительно ГОСПОДУ, но те, чей путь непорочен, радуют Его.

20 They that are of a froward6141 heart3820 are abomination8441 to the LORD:3068 but such as are upright8549 in their way1870 are his delight.7522

21 Не сомневайся, злодей безнаказанным не останется, а род праведных будет спасен.

21 Though hand3027 join in hand,3027 the wicked7451 shall not3808 be unpunished:5352 but the seed2233 of the righteous6662 shall be delivered.4422

22 Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле.

22 As a jewel5141 of gold2091 in a swine's2386 snout,639 so is a fair3303 woman802 which is without5493 discretion.2940

23 Праведники желают лишь добра, а надежды нечестивцев обернутся гневом Господним.

23 The desire8378 of the righteous6662 is only389 good:2896 but the expectation8615 of the wicked7563 is wrath.5678

24 Иной раздает щедро — и становится богаче, а другой скуп сверх меры, да только беднеет.

24 There is3426 that scattereth,6340 and yet5750 increaseth;3254 and there is that withholdeth2820 more than is meet,4480 3476 but it tendeth to poverty.4270

25 Щедрая душа не узнает голода, и того, кто другому дал напиться, от жажды избавят.

25 The liberal1293 soul5315 shall be made fat:1878 and he that watereth7301 shall be watered3384 also1571 himself.1931

26 Проклянут люди того, кто припрятал зерно, а голову продающего хлеб венчает благословение.

26 He that withholdeth4513 corn,1250 the people3816 shall curse6895 him: but blessing1293 shall be upon the head7218 of him that selleth7666 it.

27 Кто добра ищет, найдет благоволение Господне, кто стремится к злу, к тому оно и придет.

27 He that diligently seeketh7836 good2896 procureth1245 favor:7522 but he that seeketh1875 mischief,7451 it shall come935 unto him.

28 Кто на богатство свое полагается, тот падет, а праведники полны сил будут, словно свежая листва.

28 He1931 that trusteth982 in his riches6239 shall fall:5307 but the righteous6662 shall flourish6524 as a branch.5929

29 Кто свой дом разоряет, тому ветер достанется в удел, и глупец будет слугой мудрецу.

29 He that troubleth5916 his own house1004 shall inherit5157 the wind:7307 and the fool191 shall be servant5650 to the wise2450 of heart.3820

30 Плод праведности — древо жизни, и мудрый привлекает к себе людей.

30 The fruit6529 of the righteous6662 is a tree6086 of life;2416 and he that winneth3947 souls5315 is wise.2450

31 Если праведнику уже на земле воздается, то тем более — нечестивцу и грешнику!

31 Behold,2005 the righteous6662 shall be recompensed7999 in the earth:776 much more637 3588 the wicked7563 and the sinner.2398

1.0x