Книга пророка Малахии

Глава 3

1 «Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь для Меня. И Владыка, Господь, Которого вы ищете, внезапно придет в Храм Свой. Грядет Вестник Завета, столь вами желанный», — говорит ГОСПОДЬ Воинств.

2 Но кто не убоится дня пришествия Его и кто устоит при Его появленье? Он — будто пламя в плавильне или щелок при стирке!

3 Примется Он за дело, как тот, кто плавит и очищает серебро, плавить будет сынов Левия, очищать их, словно золото или серебро, доколе не станут они приносить ГОСПОДУ жертву в праведности.

4 Угодна будет ГОСПОДУ жертва Иуды и Иерусалима, как было в дни древние, в годы давно минувшие.

5 «Я иду, близок час суда Моего, и Я немедля обличу чародеев и прелюбодеев, тех, кто ложно клянется и угнетает наемных работников, обижает вдову и сироту, странника гонит и не благоговеет предо Мною», — говорит ГОСПОДЬ Воинств.

6 «Я ГОСПОДЬ, и Я вовеки Тот же, потому и вы, сыны Иакова, не погибли.

7 Со времен отцов ваших вы отвратились от установлений Моих и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Вы спросите: „Как нам вернуться?“

8 Может ли человек красть у Бога? А вы обкрадываете Меня! Спросите: „Что мы крадем?“ Десятины и приношения.

9 Проклятие лежит на вас, но вы — весь народ — продолжаете обкрадывать Меня!»

10 «Десятину сполна принесите, в хранилище храмовое возвратите ее, чтобы в Доме Моем была пища, и так испытайте Меня, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Разве не открою для вас окон небесных, не изолью благословение в избытке?»

11 «Не позволю вредителям уничтожать урожаи ваши, и лоза в винограднике вашем не останется без плода», — говорит ГОСПОДЬ Воинств.

12 «Блаженными будут называть вас все народы, страна ваша будет желанной», — говорит ГОСПОДЬ Воинств.

13 «Слова ваши обо Мне дерзости полны! — говорит ГОСПОДЬ. — Спросите: „Что же дерзкое сказали мы о Тебе?“

14 Говорили вы: „Тщетно, бесполезно — Богу служить! Что за выгода нам Его постановления блюсти и с покаянным видом пред ГОСПОДОМ Воинств ходить?

15 Нет, для нас кто надменен безмерно, тот и счастлив, ведь твердо стоят творящие зло, даже Бога искушают и без наказания остаются“».

16 Но совсем иное говорят друг другу боящиеся Бога, ГОСПОДЬ им внимает, Он слышит их, и пишется пред Ним памятная книга о тех, кто благоговеет пред ГОСПОДОМ и чтит имя Его.

17 «Станут они для Меня, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — драгоценным достоянием в тот День, когда Я избавлю их; сохраню их и явлю им сочувствие Свое, как отец сыну, который преданно служит ему».

18 И тогда вы снова увидите, в чем различие между праведником и нечестивцем, между служившим Богу и не служившим Ему.

Malachi

Chapter 3

1 Behold,2005 I will send7971 my messenger,4397 and he shall prepare6437 the way1870 before6440 me: and the LORD,113 whom834 you seek,1245 shall suddenly6597 come935 to his temple,1964 even the messenger4397 of the covenant,1285 whom834 you delight2655 in: behold,2009 he shall come,935 said559 the LORD3068 of hosts.6635

2 But who4310 may abide3557 the day3117 of his coming?935 and who4310 shall stand5975 when he appears?7200 for he is like a refiner's6884 fire,784 and like fullers'3526 soap:1287

3 And he shall sit3427 as a refiner6884 and purifier2891 of silver:3701 and he shall purify2891 the sons1121 of Levi,3878 and purge2212 them as gold2091 and silver,3701 that they may offer5066 to the LORD3068 an offering4503 in righteousness.6666

4 Then shall the offering4503 of Judah3063 and Jerusalem3389 be pleasant6149 to the LORD,3068 as in the days3117 of old,5769 and as in former6931 years.8141

5 And I will come7126 near7126 to you to judgment;4941 and I will be a swift4116 witness5707 against the sorcerers,3784 and against the adulterers,5003 and against false8267 swearers,7650 and against those that oppress6231 the hireling7916 in his wages,7939 the widow,490 and the fatherless,3490 and that turn5186 aside5186 the stranger1616 from his right, and fear3372 not me, said559 the LORD3068 of hosts.6635

6 For I am the LORD,3068 I change8138 not; therefore you sons1121 of Jacob3290 are not consumed.3615

7 Even from the days3117 of your fathers1 you are gone5493 away5493 from my ordinances,2706 and have not kept8104 them. Return7725 to me, and I will return7725 to you, said559 the LORD3068 of hosts.6635 But you said,559 Wherein4100 shall we return?7725

8 Will a man120 rob6906 God?430 Yet you have robbed6906 me. But you say,559 Wherein4100 have we robbed6906 you? In tithes4643 and offerings.8641

9 You are cursed779 with a curse:3994 for you have robbed6906 me, even this whole3605 nation.1471

10 Bring935 you all3605 the tithes4643 into413 the storehouse,214 that there may be meat2964 in my house,1004 and prove974 me now4994 herewith,2063 said559 the LORD3068 of hosts,6635 if I will not open6605 you the windows699 of heaven,8064 and pour7324 you out a blessing,1293 that there shall not be room enough1767 to receive it.

11 And I will rebuke1605 the devourer398 for your sakes, and he shall not destroy7843 the fruits6529 of your ground;127 neither3808 shall your vine1612 cast7921 her fruit7921 before the time in the field,7704 said559 the LORD3068 of hosts.6635

12 And all3605 nations1471 shall call833 you blessed:833 for you shall be a delightsome2656 land,776 said559 the LORD3068 of hosts.6635

13 Your words1697 have been stout2388 against5921 me, said559 the LORD.3068 Yet you say,559 What4100 have we spoken1696 so much against5921 you?

14 You have said,559 It is vain7723 to serve5647 God:430 and what4100 profit1215 is it that we have kept8104 his ordinance,4931 and that we have walked1980 mournfully6941 before6440 the LORD3068 of hosts?6635

15 And now6258 we call833 the proud2086 happy;833 yes,1571 they that work6213 wickedness7564 are set1129 up; yes,1571 they that tempt974 God430 are even delivered.4422

16 Then they that feared3372 the LORD3068 spoke1696 often one376 to another:7453 and the LORD3068 listened,7181 and heard8085 it, and a book5612 of remembrance2146 was written3789 before6440 him for them that feared3372 the LORD,3068 and that thought2803 on his name.8034

17 And they shall be mine, said559 the LORD3068 of hosts,6635 in that day3117 when834 I make6213 up my jewels;5459 and I will spare2550 them, as a man376 spares2550 his own son1121 that serves5647 him.

18 Then shall you return,7725 and discern7200 between996 the righteous6662 and the wicked,7563 between996 him that serves5647 God430 and him that serves5647 him not.

Книга пророка Малахии

Глава 3

Malachi

Chapter 3

1 «Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь для Меня. И Владыка, Господь, Которого вы ищете, внезапно придет в Храм Свой. Грядет Вестник Завета, столь вами желанный», — говорит ГОСПОДЬ Воинств.

1 Behold,2005 I will send7971 my messenger,4397 and he shall prepare6437 the way1870 before6440 me: and the LORD,113 whom834 you seek,1245 shall suddenly6597 come935 to his temple,1964 even the messenger4397 of the covenant,1285 whom834 you delight2655 in: behold,2009 he shall come,935 said559 the LORD3068 of hosts.6635

2 Но кто не убоится дня пришествия Его и кто устоит при Его появленье? Он — будто пламя в плавильне или щелок при стирке!

2 But who4310 may abide3557 the day3117 of his coming?935 and who4310 shall stand5975 when he appears?7200 for he is like a refiner's6884 fire,784 and like fullers'3526 soap:1287

3 Примется Он за дело, как тот, кто плавит и очищает серебро, плавить будет сынов Левия, очищать их, словно золото или серебро, доколе не станут они приносить ГОСПОДУ жертву в праведности.

3 And he shall sit3427 as a refiner6884 and purifier2891 of silver:3701 and he shall purify2891 the sons1121 of Levi,3878 and purge2212 them as gold2091 and silver,3701 that they may offer5066 to the LORD3068 an offering4503 in righteousness.6666

4 Угодна будет ГОСПОДУ жертва Иуды и Иерусалима, как было в дни древние, в годы давно минувшие.

4 Then shall the offering4503 of Judah3063 and Jerusalem3389 be pleasant6149 to the LORD,3068 as in the days3117 of old,5769 and as in former6931 years.8141

5 «Я иду, близок час суда Моего, и Я немедля обличу чародеев и прелюбодеев, тех, кто ложно клянется и угнетает наемных работников, обижает вдову и сироту, странника гонит и не благоговеет предо Мною», — говорит ГОСПОДЬ Воинств.

5 And I will come7126 near7126 to you to judgment;4941 and I will be a swift4116 witness5707 against the sorcerers,3784 and against the adulterers,5003 and against false8267 swearers,7650 and against those that oppress6231 the hireling7916 in his wages,7939 the widow,490 and the fatherless,3490 and that turn5186 aside5186 the stranger1616 from his right, and fear3372 not me, said559 the LORD3068 of hosts.6635

6 «Я ГОСПОДЬ, и Я вовеки Тот же, потому и вы, сыны Иакова, не погибли.

6 For I am the LORD,3068 I change8138 not; therefore you sons1121 of Jacob3290 are not consumed.3615

7 Со времен отцов ваших вы отвратились от установлений Моих и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Вы спросите: „Как нам вернуться?“

7 Even from the days3117 of your fathers1 you are gone5493 away5493 from my ordinances,2706 and have not kept8104 them. Return7725 to me, and I will return7725 to you, said559 the LORD3068 of hosts.6635 But you said,559 Wherein4100 shall we return?7725

8 Может ли человек красть у Бога? А вы обкрадываете Меня! Спросите: „Что мы крадем?“ Десятины и приношения.

8 Will a man120 rob6906 God?430 Yet you have robbed6906 me. But you say,559 Wherein4100 have we robbed6906 you? In tithes4643 and offerings.8641

9 Проклятие лежит на вас, но вы — весь народ — продолжаете обкрадывать Меня!»

9 You are cursed779 with a curse:3994 for you have robbed6906 me, even this whole3605 nation.1471

10 «Десятину сполна принесите, в хранилище храмовое возвратите ее, чтобы в Доме Моем была пища, и так испытайте Меня, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Разве не открою для вас окон небесных, не изолью благословение в избытке?»

10 Bring935 you all3605 the tithes4643 into413 the storehouse,214 that there may be meat2964 in my house,1004 and prove974 me now4994 herewith,2063 said559 the LORD3068 of hosts,6635 if I will not open6605 you the windows699 of heaven,8064 and pour7324 you out a blessing,1293 that there shall not be room enough1767 to receive it.

11 «Не позволю вредителям уничтожать урожаи ваши, и лоза в винограднике вашем не останется без плода», — говорит ГОСПОДЬ Воинств.

11 And I will rebuke1605 the devourer398 for your sakes, and he shall not destroy7843 the fruits6529 of your ground;127 neither3808 shall your vine1612 cast7921 her fruit7921 before the time in the field,7704 said559 the LORD3068 of hosts.6635

12 «Блаженными будут называть вас все народы, страна ваша будет желанной», — говорит ГОСПОДЬ Воинств.

12 And all3605 nations1471 shall call833 you blessed:833 for you shall be a delightsome2656 land,776 said559 the LORD3068 of hosts.6635

13 «Слова ваши обо Мне дерзости полны! — говорит ГОСПОДЬ. — Спросите: „Что же дерзкое сказали мы о Тебе?“

13 Your words1697 have been stout2388 against5921 me, said559 the LORD.3068 Yet you say,559 What4100 have we spoken1696 so much against5921 you?

14 Говорили вы: „Тщетно, бесполезно — Богу служить! Что за выгода нам Его постановления блюсти и с покаянным видом пред ГОСПОДОМ Воинств ходить?

14 You have said,559 It is vain7723 to serve5647 God:430 and what4100 profit1215 is it that we have kept8104 his ordinance,4931 and that we have walked1980 mournfully6941 before6440 the LORD3068 of hosts?6635

15 Нет, для нас кто надменен безмерно, тот и счастлив, ведь твердо стоят творящие зло, даже Бога искушают и без наказания остаются“».

15 And now6258 we call833 the proud2086 happy;833 yes,1571 they that work6213 wickedness7564 are set1129 up; yes,1571 they that tempt974 God430 are even delivered.4422

16 Но совсем иное говорят друг другу боящиеся Бога, ГОСПОДЬ им внимает, Он слышит их, и пишется пред Ним памятная книга о тех, кто благоговеет пред ГОСПОДОМ и чтит имя Его.

16 Then they that feared3372 the LORD3068 spoke1696 often one376 to another:7453 and the LORD3068 listened,7181 and heard8085 it, and a book5612 of remembrance2146 was written3789 before6440 him for them that feared3372 the LORD,3068 and that thought2803 on his name.8034

17 «Станут они для Меня, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — драгоценным достоянием в тот День, когда Я избавлю их; сохраню их и явлю им сочувствие Свое, как отец сыну, который преданно служит ему».

17 And they shall be mine, said559 the LORD3068 of hosts,6635 in that day3117 when834 I make6213 up my jewels;5459 and I will spare2550 them, as a man376 spares2550 his own son1121 that serves5647 him.

18 И тогда вы снова увидите, в чем различие между праведником и нечестивцем, между служившим Богу и не служившим Ему.

18 Then shall you return,7725 and discern7200 between996 the righteous6662 and the wicked,7563 between996 him that serves5647 God430 and him that serves5647 him not.

1.0x