Послание евреям

Глава 7

1 Этот Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, встретил и благословил Авраама, возвращавшегося после разгрома царей.

2 Ему отделил Авраам десятую часть от всего добытого в сражении. Имя «Мелхиседек» означает прежде всего «царь праведности», но он также царь Салима, что значит «царь мира».

3 Об отце и матери его ничего неизвестно: ничего мы не знаем ни о его родословии, ни о начале дней, ни о конце жизни, но, подобно Сыну Божьему, он остается священником на все времена.

4 Видите, сколь велик был тот, кому патриарх Авраам дал десятину из добытого им.

5 Так и потомки Левия, вступающие в священство, вправе получать по Закону десятину от народа, братьев своих, которые, как и они сами, происходят от Авраама.

6 Мелхиседек, правда, происхождением своим с левитами не связан, но всё равно принял десятину и благословил Авраама, имевшего обещания от Бога.

7 Совершенно неоспоримо, что меньший всегда благословляется большим.

8 И вот что еще важно: тут обычно десятины получают люди смертные, а в том случае получил ее тот, о конце жизни которого ничего не известно.

9 Можно сказать, что вместе с Авраамом десятину дал Мелхиседеку и сам Левий

10 (ведь, происходящий от Авраама, он как бы присутствовал уже при встрече праотца своего с Мелхиседеком).

11 А если бы только через левитское священство (при котором получил народ Закон) возможно было прийти к совершенству, то какая была бы нужда в появлении иного священника, по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?

12 С переменой же священства возникает необходимость в изменении и закона,

13 ведь Тот, о Ком у нас речь, принадлежал к другому колену, в котором никто и никогда не служил у жертвенника.

14 Все мы знаем, что Господь наш из Иудина колена произошел, а о священстве этого колена Моисей ничего не говорил.

15 Это становится совершенно ясным, поскольку Он и появляется как другой священник, Священник, подобный Мелхиседеку.

16 Он стал таковым не по заповеди о родовом происхождении священства, но силою жизни вечной.

17 В Писании такое и дано о Нем свидетельство: «Ты священник навеки по чину Мелхиседека».

18 [18-19] За отменой прежде действовавшего, но утратившего силу и ставшего бесполезным установления (ведь Закон не мог привести к совершенству) последовало провозглашение лучшей надежды, благодаря которой мы на самом деле можем приблизиться к Богу.

19

20 Совершено это было не без клятвы Божией (другие-то до Него становились священниками и без всякой клятвы.

21 А Он — через клятву Того, Который Сам обратился к Нему и о Котором сказано: «Господь поклялся и решения Своего не изменит: Ты — Священник навеки“»).

22 Потому и стал Иисус поручителем лучшего, чем прежний, завета.

23 Прежние священники, хоть и много их было, менялись, потому что смерть рано или поздно прекращала служение любого из них,

24 Христос же пребывает вечно, и священство Его непреходяще.

25 Потому и дано Ему окончательно и навеки спасать всех, кто приходит через Него к Богу: вечно жив Он, чтобы ходатайствовать за них.

26 Это тот именно Первосвященник, какого так недоставало нам: святой, злу не причастный, непорочный, от нас, грешных, удаленный и выше небес вознесенный.

27 Ему не нужно приносить, как это было у прежних первосвященников, каждодневные жертвы ни за собственные Свои (не существующие, мы знаем) грехи, ни за грехи даже народа. Он сделал это однажды и навсегда, принеся Себя Самого в жертву.

28 По Закону первосвященниками становились люди, хотя все они не без слабостей; обещанием же, которое с клятвой было дано уже после Закона, в Первосвященники поставлен Сын вовеки совершенный.

Hebrews

Chapter 7

1 For this3778 Melchisedec,3198 king935 of Salem,4532 priest2409 of the most5310 high5310 God,2316 who3588 met4876 Abraham11 returning5290 from the slaughter2871 of the kings,935 and blessed2127 him;

2 To whom3739 also2532 Abraham11 gave a tenth1181 part3307 of all;3956 first4412 being by interpretation2059 King935 of righteousness,1343 and after1899 that also2532 King935 of Salem,4532 which3739 is, King935 of peace;1515

3 Without282 father,540 without282 mother,282 without35 descent,35 having2192 neither3383 beginning746 of days,2250 nor3383 end5056 of life;2222 but made871 like871 to the Son5207 of God;2316 stays3306 a priest2409 continually.1519 1336

4 Now1161 consider2334 how4080 great4080 this3778 man was, to whom3739 even2532 the patriarch3966 Abraham11 gave1325 the tenth1181 of the spoils.205

5 And truly3303 they that are of the sons5207 of Levi,3017 who3588 receive2983 the office2405 of the priesthood,2405 have2192 a commandment1785 to take tithes586 of the people2992 according2596 to the law,3551 that is, of their brothers,80 though2539 they come1831 out of the loins3751 of Abraham:11

6 But he whose descent1075 is not counted1075 from them received1183 tithes1183 of Abraham,11 and blessed2127 him that had2192 the promises.1860

7 And without5565 all3956 contradiction485 the less1640 is blessed2127 of the better.2909

8 And here5602 men444 that die599 receive2983 tithes;1181 but there1563 he receives them, of whom it is witnessed3140 that he lives.2198

9 And as I may so5613 say,2031 2036 Levi3017 also,2532 who3588 receives2983 tithes,1183 paid1183 tithes1183 in Abraham.11

10 For he was yet2089 in the loins3751 of his father,3962 when3753 Melchisedec3198 met4876 him.

11 If1487 therefore3767 perfection5050 were by the Levitical3020 priesthood,2420 (for under1909 it the people2992 received3549 the law,3549) what5101 further2089 need5532 was there that another2087 priest2409 should rise450 after2596 the order5010 of Melchisedec,3198 and not be called3004 after2596 the order5010 of Aaron?2

12 For the priesthood2420 being changed,3346 there is made1096 of necessity318 a change3331 also2532 of the law.3551

13 For he of whom3739 these5023 things4229 are spoken3004 pertains3348 to another2087 tribe,5443 of which3739 no3762 man3762 gave4337 attendance4337 at the altar.2379

14 For it is evident4271 that our Lord2962 sprang393 out of Juda;2455 of which3739 tribe5443 Moses3475 spoke2980 nothing3762 concerning4012 priesthood.2420

15 And it is yet2089 far4054 more4055 evident:2612 for that after2596 the similitude3665 of Melchisedec3198 there rises450 another2087 priest,2409

16 Who3739 is made,1096 not after2596 the law3551 of a carnal4559 commandment,1785 but after2596 the power1411 of an endless179 life.2222

17 For he testifies,3140 You are a priest2409 for ever165 after2596 the order5010 of Melchisedec.3198

18 For there is truly3303 a cancellation115 of the commandment1785 going4254 before4254 for the weakness772 and unprofitableness512 thereof.846

19 For the law3551 made5048 nothing3762 perfect,5048 but the bringing1898 in of a better2909 hope1680 did; by the which3739 we draw near1448 to God.2316

20 And inasmuch2596 3745 as not without5565 an oath3728 he was made5048 priest:2409

21 (For those3588 priests2409 were made1096 without5565 an oath;3728 but this with an oath3728 by him that said3004 to him, The Lord2962 swore3660 and will not repent,3338 You are a priest2409 for ever165 after2596 the order5010 of Melchisedec:3198)

22 By so5118 much5118 was Jesus2424 made1096 a surety1450 of a better2909 testament.1242

23 And they truly3303 were many4119 priests,2409 because1223 they were not suffered2967 to continue3887 by reason of death:2288

24 But this3588 man, because1223 he continues3306 ever,165 has2192 an unchangeable531 priesthood.2420

25 Why3606 he is able1410 also2532 to save4982 them to the uttermost3838 that come4334 to God2316 by him, seeing he ever3842 lives2198 to make1793 intercession1793 for them.

26 For such5108 an high749 priest749 became4241 us, who is holy,3741 harmless,172 undefiled,283 separate5562 from sinners,268 and made1096 higher5308 than the heavens;3772

27 Who3739 needs2192 318 not daily,2596 2250 as those3588 high749 priests,749 to offer399 up sacrifice,2378 first4386 for his own2398 sins,266 and then1899 for the people's:2992 for this5124 he did4160 once,2178 when he offered up himself.1438

28 For the law3551 makes2525 men444 high749 priests749 which have2192 infirmity;769 but the word3056 of the oath,3728 which3588 was since3326 the law,3551 makes the Son,5207 who is consecrated5048 for ever more.3588 165

Послание евреям

Глава 7

Hebrews

Chapter 7

1 Этот Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, встретил и благословил Авраама, возвращавшегося после разгрома царей.

1 For this3778 Melchisedec,3198 king935 of Salem,4532 priest2409 of the most5310 high5310 God,2316 who3588 met4876 Abraham11 returning5290 from the slaughter2871 of the kings,935 and blessed2127 him;

2 Ему отделил Авраам десятую часть от всего добытого в сражении. Имя «Мелхиседек» означает прежде всего «царь праведности», но он также царь Салима, что значит «царь мира».

2 To whom3739 also2532 Abraham11 gave a tenth1181 part3307 of all;3956 first4412 being by interpretation2059 King935 of righteousness,1343 and after1899 that also2532 King935 of Salem,4532 which3739 is, King935 of peace;1515

3 Об отце и матери его ничего неизвестно: ничего мы не знаем ни о его родословии, ни о начале дней, ни о конце жизни, но, подобно Сыну Божьему, он остается священником на все времена.

3 Without282 father,540 without282 mother,282 without35 descent,35 having2192 neither3383 beginning746 of days,2250 nor3383 end5056 of life;2222 but made871 like871 to the Son5207 of God;2316 stays3306 a priest2409 continually.1519 1336

4 Видите, сколь велик был тот, кому патриарх Авраам дал десятину из добытого им.

4 Now1161 consider2334 how4080 great4080 this3778 man was, to whom3739 even2532 the patriarch3966 Abraham11 gave1325 the tenth1181 of the spoils.205

5 Так и потомки Левия, вступающие в священство, вправе получать по Закону десятину от народа, братьев своих, которые, как и они сами, происходят от Авраама.

5 And truly3303 they that are of the sons5207 of Levi,3017 who3588 receive2983 the office2405 of the priesthood,2405 have2192 a commandment1785 to take tithes586 of the people2992 according2596 to the law,3551 that is, of their brothers,80 though2539 they come1831 out of the loins3751 of Abraham:11

6 Мелхиседек, правда, происхождением своим с левитами не связан, но всё равно принял десятину и благословил Авраама, имевшего обещания от Бога.

6 But he whose descent1075 is not counted1075 from them received1183 tithes1183 of Abraham,11 and blessed2127 him that had2192 the promises.1860

7 Совершенно неоспоримо, что меньший всегда благословляется большим.

7 And without5565 all3956 contradiction485 the less1640 is blessed2127 of the better.2909

8 И вот что еще важно: тут обычно десятины получают люди смертные, а в том случае получил ее тот, о конце жизни которого ничего не известно.

8 And here5602 men444 that die599 receive2983 tithes;1181 but there1563 he receives them, of whom it is witnessed3140 that he lives.2198

9 Можно сказать, что вместе с Авраамом десятину дал Мелхиседеку и сам Левий

9 And as I may so5613 say,2031 2036 Levi3017 also,2532 who3588 receives2983 tithes,1183 paid1183 tithes1183 in Abraham.11

10 (ведь, происходящий от Авраама, он как бы присутствовал уже при встрече праотца своего с Мелхиседеком).

10 For he was yet2089 in the loins3751 of his father,3962 when3753 Melchisedec3198 met4876 him.

11 А если бы только через левитское священство (при котором получил народ Закон) возможно было прийти к совершенству, то какая была бы нужда в появлении иного священника, по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?

11 If1487 therefore3767 perfection5050 were by the Levitical3020 priesthood,2420 (for under1909 it the people2992 received3549 the law,3549) what5101 further2089 need5532 was there that another2087 priest2409 should rise450 after2596 the order5010 of Melchisedec,3198 and not be called3004 after2596 the order5010 of Aaron?2

12 С переменой же священства возникает необходимость в изменении и закона,

12 For the priesthood2420 being changed,3346 there is made1096 of necessity318 a change3331 also2532 of the law.3551

13 ведь Тот, о Ком у нас речь, принадлежал к другому колену, в котором никто и никогда не служил у жертвенника.

13 For he of whom3739 these5023 things4229 are spoken3004 pertains3348 to another2087 tribe,5443 of which3739 no3762 man3762 gave4337 attendance4337 at the altar.2379

14 Все мы знаем, что Господь наш из Иудина колена произошел, а о священстве этого колена Моисей ничего не говорил.

14 For it is evident4271 that our Lord2962 sprang393 out of Juda;2455 of which3739 tribe5443 Moses3475 spoke2980 nothing3762 concerning4012 priesthood.2420

15 Это становится совершенно ясным, поскольку Он и появляется как другой священник, Священник, подобный Мелхиседеку.

15 And it is yet2089 far4054 more4055 evident:2612 for that after2596 the similitude3665 of Melchisedec3198 there rises450 another2087 priest,2409

16 Он стал таковым не по заповеди о родовом происхождении священства, но силою жизни вечной.

16 Who3739 is made,1096 not after2596 the law3551 of a carnal4559 commandment,1785 but after2596 the power1411 of an endless179 life.2222

17 В Писании такое и дано о Нем свидетельство: «Ты священник навеки по чину Мелхиседека».

17 For he testifies,3140 You are a priest2409 for ever165 after2596 the order5010 of Melchisedec.3198

18 [18-19] За отменой прежде действовавшего, но утратившего силу и ставшего бесполезным установления (ведь Закон не мог привести к совершенству) последовало провозглашение лучшей надежды, благодаря которой мы на самом деле можем приблизиться к Богу.

18 For there is truly3303 a cancellation115 of the commandment1785 going4254 before4254 for the weakness772 and unprofitableness512 thereof.846

19

19 For the law3551 made5048 nothing3762 perfect,5048 but the bringing1898 in of a better2909 hope1680 did; by the which3739 we draw near1448 to God.2316

20 Совершено это было не без клятвы Божией (другие-то до Него становились священниками и без всякой клятвы.

20 And inasmuch2596 3745 as not without5565 an oath3728 he was made5048 priest:2409

21 А Он — через клятву Того, Который Сам обратился к Нему и о Котором сказано: «Господь поклялся и решения Своего не изменит: Ты — Священник навеки“»).

21 (For those3588 priests2409 were made1096 without5565 an oath;3728 but this with an oath3728 by him that said3004 to him, The Lord2962 swore3660 and will not repent,3338 You are a priest2409 for ever165 after2596 the order5010 of Melchisedec:3198)

22 Потому и стал Иисус поручителем лучшего, чем прежний, завета.

22 By so5118 much5118 was Jesus2424 made1096 a surety1450 of a better2909 testament.1242

23 Прежние священники, хоть и много их было, менялись, потому что смерть рано или поздно прекращала служение любого из них,

23 And they truly3303 were many4119 priests,2409 because1223 they were not suffered2967 to continue3887 by reason of death:2288

24 Христос же пребывает вечно, и священство Его непреходяще.

24 But this3588 man, because1223 he continues3306 ever,165 has2192 an unchangeable531 priesthood.2420

25 Потому и дано Ему окончательно и навеки спасать всех, кто приходит через Него к Богу: вечно жив Он, чтобы ходатайствовать за них.

25 Why3606 he is able1410 also2532 to save4982 them to the uttermost3838 that come4334 to God2316 by him, seeing he ever3842 lives2198 to make1793 intercession1793 for them.

26 Это тот именно Первосвященник, какого так недоставало нам: святой, злу не причастный, непорочный, от нас, грешных, удаленный и выше небес вознесенный.

26 For such5108 an high749 priest749 became4241 us, who is holy,3741 harmless,172 undefiled,283 separate5562 from sinners,268 and made1096 higher5308 than the heavens;3772

27 Ему не нужно приносить, как это было у прежних первосвященников, каждодневные жертвы ни за собственные Свои (не существующие, мы знаем) грехи, ни за грехи даже народа. Он сделал это однажды и навсегда, принеся Себя Самого в жертву.

27 Who3739 needs2192 318 not daily,2596 2250 as those3588 high749 priests,749 to offer399 up sacrifice,2378 first4386 for his own2398 sins,266 and then1899 for the people's:2992 for this5124 he did4160 once,2178 when he offered up himself.1438

28 По Закону первосвященниками становились люди, хотя все они не без слабостей; обещанием же, которое с клятвой было дано уже после Закона, в Первосвященники поставлен Сын вовеки совершенный.

28 For the law3551 makes2525 men444 high749 priests749 which have2192 infirmity;769 but the word3056 of the oath,3728 which3588 was since3326 the law,3551 makes the Son,5207 who is consecrated5048 for ever more.3588 165

1.0x