Книга судейГлава 10 |
1 |
2 Был он судьей Израиля, правил им двадцать три года; а когда умер, его похоронили в Шамире. |
3 |
4 Было у него тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах, и было у них тридцать селений. Их и поныне называют Селеньями Яира, что в Гиладе. |
5 Когда Яир умер, его похоронили в Камоне. |
6 |
7 Разгневался ГОСПОДЬ на израильтян и предал их в руки филистимлян и аммонитян. |
8 В тот год они разбили израильтян и подчинили их себе на восемнадцать лет — всех израильтян, что были по ту сторону Иордана, в аморейской стране, то есть в Гиладе. |
9 Аммонитяне переправились через Иордан, чтобы воевать с коленами Иуды, Вениамина и с родом Ефрема. И израильтян вновь постигли тяжкие беды. |
10 |
11 Ответил ГОСПОДЬ Израилю: «Не Я ли избавлял вас от египтян, от амореев, аммонитян, филистимлян, |
12 сидонян, амалекитян, и от Маона, когда вы взывали ко Мне? Все они прежде притесняли вас, но Я избавлял вас от них. |
13 А вы отступили от Меня и стали служить другим богам — не стану Я впредь избавлять вас! |
14 Идите взывайте о помощи к тем богам, которых вы себе избрали, пусть они и спасают вас в час беды». |
15 И взмолились израильтяне ГОСПОДУ: «Согрешили мы; поступи с нами, как угодно Тебе, но, молим Тебя, спаси нас ныне!» |
16 Отвергли они чужих богов и стали служить ГОСПОДУ — и Он более уже не мог смотреть на страдания Израиля. |
17 |
18 Народ и правители Гилада рассуждали меж собой: «Кто поведет нас в бой с аммонитянами, тот и станет главой всех обитателей Гилада». |
Das Buch der RichterKapitel 10 |
1 Nach |
2 Und richtete |
3 Nach |
4 Und |
5 Und Jair |
6 Aber die Kinder |
7 Da ergrimmete der Zorn |
8 Und sie zertraten und zerschlugen |
9 Dazu zogen die Kinder |
10 Da schrieen |
11 Aber der HErr |
12 die Zidonier, die Amalekiter |
13 Noch habt ihr mich verlassen |
14 Gehet hin |
15 Aber die Kinder |
16 Und |
17 Und die Kinder |
18 Und |
Книга судейГлава 10 |
Das Buch der RichterKapitel 10 |
1 |
1 Nach |
2 Был он судьей Израиля, правил им двадцать три года; а когда умер, его похоронили в Шамире. |
2 Und richtete |
3 |
3 Nach |
4 Было у него тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах, и было у них тридцать селений. Их и поныне называют Селеньями Яира, что в Гиладе. |
4 Und |
5 Когда Яир умер, его похоронили в Камоне. |
5 Und Jair |
6 |
6 Aber die Kinder |
7 Разгневался ГОСПОДЬ на израильтян и предал их в руки филистимлян и аммонитян. |
7 Da ergrimmete der Zorn |
8 В тот год они разбили израильтян и подчинили их себе на восемнадцать лет — всех израильтян, что были по ту сторону Иордана, в аморейской стране, то есть в Гиладе. |
8 Und sie zertraten und zerschlugen |
9 Аммонитяне переправились через Иордан, чтобы воевать с коленами Иуды, Вениамина и с родом Ефрема. И израильтян вновь постигли тяжкие беды. |
9 Dazu zogen die Kinder |
10 |
10 Da schrieen |
11 Ответил ГОСПОДЬ Израилю: «Не Я ли избавлял вас от египтян, от амореев, аммонитян, филистимлян, |
11 Aber der HErr |
12 сидонян, амалекитян, и от Маона, когда вы взывали ко Мне? Все они прежде притесняли вас, но Я избавлял вас от них. |
12 die Zidonier, die Amalekiter |
13 А вы отступили от Меня и стали служить другим богам — не стану Я впредь избавлять вас! |
13 Noch habt ihr mich verlassen |
14 Идите взывайте о помощи к тем богам, которых вы себе избрали, пусть они и спасают вас в час беды». |
14 Gehet hin |
15 И взмолились израильтяне ГОСПОДУ: «Согрешили мы; поступи с нами, как угодно Тебе, но, молим Тебя, спаси нас ныне!» |
15 Aber die Kinder |
16 Отвергли они чужих богов и стали служить ГОСПОДУ — и Он более уже не мог смотреть на страдания Израиля. |
16 Und |
17 |
17 Und die Kinder |
18 Народ и правители Гилада рассуждали меж собой: «Кто поведет нас в бой с аммонитянами, тот и станет главой всех обитателей Гилада». |
18 Und |