Leviticus

Chapter 10

1 AND Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire therein and laid incense on it and offered strange fire before the LORD, not at its appointed time, and not as he had commanded them.

2 And there went out fire from before the LORD and devoured them, and they died before the LORD.

3 Then Moses said to Aaron, This is what the LORD has spoken, saying, I will be sanctified by those that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

4 And Moses called Manshael and Elizphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

5 So they drew near and carried them in their vestments out of the camp; as Moses had said.

6 Then Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left to him, Do not shave your heads, neither rend your clothes, lest you die, and lest wrath come upon all the people; but let all your brethren, the whole house of Israel, bewail over the victims, whom the LORD burned.

7 And you shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest you die; for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.

8 And the LORD spoke to Aaron, saying,

9 Do not drink wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of the congregation, lest you die; it shall be a statute for ever throughout your generations;

10 That you may make a distinction between holy and unholy, and between clean and unclean;

11 And that you may teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by the hand of Moses.

12 And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meal offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy:

13 And you shall eat it in the holy place because it is your due and your sons' due from the offerings of the LORD made by fire; for so was I commanded.

14 And the wave breast and shoulder offering you shall eat in a clean place; you and your sons and your daughters with you; for they are your due and your sons' due which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.

15 The shoulder offering and the wave breast they shall bring with the offerings of the fat, made by fire, to wave it as a wave offering before the LORD; and it shall be yours and your sons with you by a statute for ever; as the LORD has commanded, that Aaron and his sons shall eat it.

16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burned; and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left, and he said to them.

17 Why have you not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and I have given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

18 Behold, the blood of it was not brought in within the sanctuary; you should indeed have eaten it in the holy place, as I was commanded, that Aaron and his sons shall eat it.

19 And Aaron said to Moses, Behold, this day they have offered their sin offerings and their burnt offerings before the LORD; and such things have befallen me; and if I had eaten the sin offering today, should it have been better accepted in the presence of the LORD?

20 And when Moses heard that, he was content.

Левит

Глава 10

1 Надав5070 и Авиуд,30 сыны1121 Аароновы,175 взяли3947 каждый376 свою кадильницу,4289 и положили5414 в них2004 огня,784 и вложили7760 в него курений,7004 и принесли7126 пред3942 Господа3068 огонь784 чуждый,2114 которого Он не велел6680 им;

2 и вышел3318 огонь784 от Господа3068 и сжег398 их, и умерли4191 они пред3942 лицем3942 Господним.3068

3 И сказал559 Моисей4872 Аарону:175 вот о чем говорил1696 Господь,3068 когда сказал:559 в приближающихся7138 ко Мне освящусь6942 и пред59216440 всем народом5971 прославлюсь.3513 Аарон175 молчал.1826

4 И позвал7121 Моисей4872 Мисаила4332 и Елцафана,469 сынов1121 Узиила,5816 дяди1730 Ааронова,175 и сказал559 им: пойдите,7126 вынесите5375 братьев251 ваших из святилища6944 за2351 стан.4264

5 И пошли7126 и вынесли5375 их в хитонах3801 их за2351 стан,4264 как сказал1696 Моисей.4872

6 Аарону175 же и Елеазару499 и Ифамару,385 сынам1121 его, Моисей4872 сказал:559 голов7218 ваших не обнажайте6544 и одежд899 ваших не раздирайте,6533 чтобы вам не умереть4191 и не навести7107 гнева7107 на все общество;5712 но братья251 ваши, весь дом1004 Израилев,3478 могут плакать1058 о сожженных,8316 которых сожег8313 Господь,3068

7 и из дверей6607 скинии168 собрания4150 не выходите,3318 чтобы не умереть4191 вам, ибо на вас елей8081 помазания4888 Господня.3068 И сделали6213 по слову1697 Моисея.4872

8 И сказал1696 Господь3068 Аарону,175 говоря:559

9 вина3196 и крепких7941 напитков7941 не пей8354 ты и сыны1121 твои с тобою, когда входите935 в скинию168 собрания,4150 чтобы не умереть.4191 Это вечное5769 постановление2708 в роды1755 ваши,

10 чтобы вы могли отличать914 священное6944 от несвященного2455 и нечистое2931 от чистого,2889

11 и научать3384 сынов1121 Израилевых3478 всем уставам,2706 которые изрек1696 им Господь3068 чрез3027 Моисея.4872

12 И сказал1696 Моисей4872 Аарону175 и Елеазару499 и Ифамару,385 оставшимся3498 сынам1121 его: возьмите3947 приношение4503 хлебное,4503 оставшееся3498 от жертв801 Господних,3068 и ешьте398 его пресное4682 у681 жертвенника,4196 ибо это великая6944 святыня;6944

13 и ешьте398 его на святом6918 месте,4725 ибо это участок2706 твой и участок2706 сынов1121 твоих из жертв801 Господних:3068 так мне повелено6680 от Господа;

14 и грудь2373 потрясания8573 и плечо7785 возношения8641 ешьте398 на чистом2889 месте,4725 ты и сыновья1121 твои и дочери1323 твои с тобою, ибо это дано5414 в участок2706 тебе и в участок2706 сынам1121 твоим из мирных8002 жертв2077 сынов1121 Израилевых;3478

15 плечо7785 возношения8641 и грудь2373 потрясания8573 должны они приносить935 с жертвами801 тука,2459 потрясая51308573 пред3942 лицем3942 Господним,3068 и да будет это вечным5769 участком2706 тебе и сыновьям1121 твоим с тобою, как повелел6680 Господь.3068

16 И козла8163 жертвы2403 за грех2403 искал1875 Моисей,4872 и вот, он сожжен.8313 И разгневался7107 на Елеазара499 и Ифамара,385 оставшихся3498 сынов1121 Аароновых,175 и сказал:559

17 почему вы не ели398 жертвы2403 за грех2403 на святом6944 месте?4725 ибо она святыня6944 великая,6944 и она дана5414 вам, чтобы снимать5375 грехи5771 с общества5712 и очищать3722 их пред3942 Господом;3068

18 вот,2005 кровь1818 ее не внесена935 внутрь6441 святилища,6944 а вы должны были398 есть398 ее на святом6944 месте, как повелено6680 мне.

19 Аарон175 сказал1696 Моисею:4872 вот, сегодня3117 принесли7126 они жертву2403 свою за грех2403 и всесожжение5930 свое пред3942 Господом,3068 и это случилось7122 со мною; если я сегодня3117 съем398 жертву2403 за грех,2403 будет3190 ли это угодно3190 Господу?58693068

20 И услышал8085 Моисей4872 и одобрил.31905869

Leviticus

Chapter 10

Левит

Глава 10

1 AND Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire therein and laid incense on it and offered strange fire before the LORD, not at its appointed time, and not as he had commanded them.

1 Надав5070 и Авиуд,30 сыны1121 Аароновы,175 взяли3947 каждый376 свою кадильницу,4289 и положили5414 в них2004 огня,784 и вложили7760 в него курений,7004 и принесли7126 пред3942 Господа3068 огонь784 чуждый,2114 которого Он не велел6680 им;

2 And there went out fire from before the LORD and devoured them, and they died before the LORD.

2 и вышел3318 огонь784 от Господа3068 и сжег398 их, и умерли4191 они пред3942 лицем3942 Господним.3068

3 Then Moses said to Aaron, This is what the LORD has spoken, saying, I will be sanctified by those that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

3 И сказал559 Моисей4872 Аарону:175 вот о чем говорил1696 Господь,3068 когда сказал:559 в приближающихся7138 ко Мне освящусь6942 и пред59216440 всем народом5971 прославлюсь.3513 Аарон175 молчал.1826

4 And Moses called Manshael and Elizphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

4 И позвал7121 Моисей4872 Мисаила4332 и Елцафана,469 сынов1121 Узиила,5816 дяди1730 Ааронова,175 и сказал559 им: пойдите,7126 вынесите5375 братьев251 ваших из святилища6944 за2351 стан.4264

5 So they drew near and carried them in their vestments out of the camp; as Moses had said.

5 И пошли7126 и вынесли5375 их в хитонах3801 их за2351 стан,4264 как сказал1696 Моисей.4872

6 Then Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left to him, Do not shave your heads, neither rend your clothes, lest you die, and lest wrath come upon all the people; but let all your brethren, the whole house of Israel, bewail over the victims, whom the LORD burned.

6 Аарону175 же и Елеазару499 и Ифамару,385 сынам1121 его, Моисей4872 сказал:559 голов7218 ваших не обнажайте6544 и одежд899 ваших не раздирайте,6533 чтобы вам не умереть4191 и не навести7107 гнева7107 на все общество;5712 но братья251 ваши, весь дом1004 Израилев,3478 могут плакать1058 о сожженных,8316 которых сожег8313 Господь,3068

7 And you shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest you die; for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.

7 и из дверей6607 скинии168 собрания4150 не выходите,3318 чтобы не умереть4191 вам, ибо на вас елей8081 помазания4888 Господня.3068 И сделали6213 по слову1697 Моисея.4872

8 And the LORD spoke to Aaron, saying,

8 И сказал1696 Господь3068 Аарону,175 говоря:559

9 Do not drink wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of the congregation, lest you die; it shall be a statute for ever throughout your generations;

9 вина3196 и крепких7941 напитков7941 не пей8354 ты и сыны1121 твои с тобою, когда входите935 в скинию168 собрания,4150 чтобы не умереть.4191 Это вечное5769 постановление2708 в роды1755 ваши,

10 That you may make a distinction between holy and unholy, and between clean and unclean;

10 чтобы вы могли отличать914 священное6944 от несвященного2455 и нечистое2931 от чистого,2889

11 And that you may teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by the hand of Moses.

11 и научать3384 сынов1121 Израилевых3478 всем уставам,2706 которые изрек1696 им Господь3068 чрез3027 Моисея.4872

12 And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meal offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy:

12 И сказал1696 Моисей4872 Аарону175 и Елеазару499 и Ифамару,385 оставшимся3498 сынам1121 его: возьмите3947 приношение4503 хлебное,4503 оставшееся3498 от жертв801 Господних,3068 и ешьте398 его пресное4682 у681 жертвенника,4196 ибо это великая6944 святыня;6944

13 And you shall eat it in the holy place because it is your due and your sons' due from the offerings of the LORD made by fire; for so was I commanded.

13 и ешьте398 его на святом6918 месте,4725 ибо это участок2706 твой и участок2706 сынов1121 твоих из жертв801 Господних:3068 так мне повелено6680 от Господа;

14 And the wave breast and shoulder offering you shall eat in a clean place; you and your sons and your daughters with you; for they are your due and your sons' due which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.

14 и грудь2373 потрясания8573 и плечо7785 возношения8641 ешьте398 на чистом2889 месте,4725 ты и сыновья1121 твои и дочери1323 твои с тобою, ибо это дано5414 в участок2706 тебе и в участок2706 сынам1121 твоим из мирных8002 жертв2077 сынов1121 Израилевых;3478

15 The shoulder offering and the wave breast they shall bring with the offerings of the fat, made by fire, to wave it as a wave offering before the LORD; and it shall be yours and your sons with you by a statute for ever; as the LORD has commanded, that Aaron and his sons shall eat it.

15 плечо7785 возношения8641 и грудь2373 потрясания8573 должны они приносить935 с жертвами801 тука,2459 потрясая51308573 пред3942 лицем3942 Господним,3068 и да будет это вечным5769 участком2706 тебе и сыновьям1121 твоим с тобою, как повелел6680 Господь.3068

16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burned; and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left, and he said to them.

16 И козла8163 жертвы2403 за грех2403 искал1875 Моисей,4872 и вот, он сожжен.8313 И разгневался7107 на Елеазара499 и Ифамара,385 оставшихся3498 сынов1121 Аароновых,175 и сказал:559

17 Why have you not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and I have given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

17 почему вы не ели398 жертвы2403 за грех2403 на святом6944 месте?4725 ибо она святыня6944 великая,6944 и она дана5414 вам, чтобы снимать5375 грехи5771 с общества5712 и очищать3722 их пред3942 Господом;3068

18 Behold, the blood of it was not brought in within the sanctuary; you should indeed have eaten it in the holy place, as I was commanded, that Aaron and his sons shall eat it.

18 вот,2005 кровь1818 ее не внесена935 внутрь6441 святилища,6944 а вы должны были398 есть398 ее на святом6944 месте, как повелено6680 мне.

19 And Aaron said to Moses, Behold, this day they have offered their sin offerings and their burnt offerings before the LORD; and such things have befallen me; and if I had eaten the sin offering today, should it have been better accepted in the presence of the LORD?

19 Аарон175 сказал1696 Моисею:4872 вот, сегодня3117 принесли7126 они жертву2403 свою за грех2403 и всесожжение5930 свое пред3942 Господом,3068 и это случилось7122 со мною; если я сегодня3117 съем398 жертву2403 за грех,2403 будет3190 ли это угодно3190 Господу?58693068

20 And when Moses heard that, he was content.

20 И услышал8085 Моисей4872 и одобрил.31905869

1.0x