Proverbs

Chapter 17

1 Better2896 is a dry2720 morsel,6595 and quietness7962 therewith, than a house4480 1004 full4392 of sacrifices2077 with strife.7379

2 A wise7919 servant5650 shall have rule4910 over a son1121 that causeth shame,954 and shall have part2505 of the inheritance5159 among8432 the brethren.251

3 The refining pot4715 is for silver,3701 and the furnace3564 for gold:2091 but the LORD3068 trieth974 the hearts.3826

4 A wicked doer7489 giveth heed7181 to5921 false205 lips;8193 and a liar8267 giveth ear238 to5921 a naughty1942 tongue.3956

5 Whoso mocketh3932 the poor7326 reproacheth2778 his Maker:6213 and he that is glad8056 at calamities343 shall not3808 be unpunished.5352

6 Children's1121 children1121 are the crown5850 of old men;2205 and the glory8597 of children1121 are their fathers.1

7 Excellent3499 speech8193 becometh5000 not3808 a fool:5036 much less637 3588 do lying8267 lips8193 a prince.5081

8 A gift7810 is as a precious2580 stone68 in the eyes5869 of him that hath1167 it: whithersoever413 3605 834 it turneth,6437 it prospereth.7919

9 He that covereth3680 a transgression6588 seeketh1245 love;160 but he that repeateth8138 a matter1697 separateth6504 very friends.441

10 A reproof1606 entereth more5181 into a wise995 man than a hundred3967 stripes4480 5221 into a fool.3684

11 An evil7451 man seeketh1245 only389 rebellion:4805 therefore a cruel394 messenger4397 shall be sent7971 against him.

12 Let a bear1677 robbed7909 of her whelps meet6298 a man,376 rather408 than a fool3684 in his folly.200

13 Whoso rewardeth7725 evil7451 for8478 good,2896 evil7451 shall not3808 depart4185 from his house.4480 1004

14 The beginning7225 of strife4066 is as when one letteth out6362 water:4325 therefore leave off5203 contention,7379 before6440 it be meddled with.1566

15 He that justifieth6663 the wicked,7563 and he that condemneth7561 the just,6662 even1571 they both8147 are abomination8441 to the LORD.3068

16 Wherefore4100 2088 is there a price4242 in the hand3027 of a fool3684 to get7069 wisdom,2451 seeing he hath no369 heart3820 to it?

17 A friend7453 loveth157 at all3605 times,6256 and a brother251 is born3205 for adversity.6869

18 A man120 void2638 of understanding3820 striketh8628 hands,3709 and becometh6148 surety6161 in the presence6440 of his friend.7453

19 He loveth157 transgression6588 that loveth157 strife:4683 and he that exalteth1361 his gate6607 seeketh1245 destruction.7667

20 He that hath a froward6141 heart3820 findeth4672 no3808 good:2896 and he that hath a perverse2015 tongue3956 falleth5307 into mischief.7451

21 He that begetteth3205 a fool3684 doeth it to his sorrow:8424 and the father1 of a fool5036 hath no3808 joy.8055

22 A merry8056 heart3820 doeth good3190 like a medicine:1456 but a broken5218 spirit7307 drieth3001 the bones.1634

23 A wicked7563 man taketh3947 a gift7810 out of the bosom4480 2436 to pervert5186 the ways734 of judgment.4941

24 Wisdom2451 is before854 6440 him that hath understanding;995 but the eyes5869 of a fool3684 are in the ends7097 of the earth.776

25 A foolish3684 son1121 is a grief3708 to his father,1 and bitterness4470 to her that bore3205 him.

26 Also1571 to punish6064 the just6662 is not3808 good,2896 nor to strike5221 princes5081 for5921 equity.3476

27 He that hath knowledge3045 1847 spareth2820 his words:561 and a man376 of understanding8394 is of an excellent3368 spirit.7307

28 Even1571 a fool,191 when he holdeth his peace,2790 is counted2803 wise:2450 and he that shutteth331 his lips8193 is esteemed a man of understanding.995

Приповiстi

Розділ 17

1 Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.

2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.

3 Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.

4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.

5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.

6 Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.

7 Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.

8 Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.

9 Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.

10 На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.

11 Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.

12 Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.

13 Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.

14 Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!

15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.

16 На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?

17 Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.

18 Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.

19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.

20 Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.

21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.

22 Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.

23 Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.

24 З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.

25 Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.

26 Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!

27 Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.

28 І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.

Proverbs

Chapter 17

Приповiстi

Розділ 17

1 Better2896 is a dry2720 morsel,6595 and quietness7962 therewith, than a house4480 1004 full4392 of sacrifices2077 with strife.7379

1 Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.

2 A wise7919 servant5650 shall have rule4910 over a son1121 that causeth shame,954 and shall have part2505 of the inheritance5159 among8432 the brethren.251

2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.

3 The refining pot4715 is for silver,3701 and the furnace3564 for gold:2091 but the LORD3068 trieth974 the hearts.3826

3 Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.

4 A wicked doer7489 giveth heed7181 to5921 false205 lips;8193 and a liar8267 giveth ear238 to5921 a naughty1942 tongue.3956

4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.

5 Whoso mocketh3932 the poor7326 reproacheth2778 his Maker:6213 and he that is glad8056 at calamities343 shall not3808 be unpunished.5352

5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.

6 Children's1121 children1121 are the crown5850 of old men;2205 and the glory8597 of children1121 are their fathers.1

6 Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.

7 Excellent3499 speech8193 becometh5000 not3808 a fool:5036 much less637 3588 do lying8267 lips8193 a prince.5081

7 Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.

8 A gift7810 is as a precious2580 stone68 in the eyes5869 of him that hath1167 it: whithersoever413 3605 834 it turneth,6437 it prospereth.7919

8 Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.

9 He that covereth3680 a transgression6588 seeketh1245 love;160 but he that repeateth8138 a matter1697 separateth6504 very friends.441

9 Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.

10 A reproof1606 entereth more5181 into a wise995 man than a hundred3967 stripes4480 5221 into a fool.3684

10 На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.

11 An evil7451 man seeketh1245 only389 rebellion:4805 therefore a cruel394 messenger4397 shall be sent7971 against him.

11 Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.

12 Let a bear1677 robbed7909 of her whelps meet6298 a man,376 rather408 than a fool3684 in his folly.200

12 Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.

13 Whoso rewardeth7725 evil7451 for8478 good,2896 evil7451 shall not3808 depart4185 from his house.4480 1004

13 Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.

14 The beginning7225 of strife4066 is as when one letteth out6362 water:4325 therefore leave off5203 contention,7379 before6440 it be meddled with.1566

14 Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!

15 He that justifieth6663 the wicked,7563 and he that condemneth7561 the just,6662 even1571 they both8147 are abomination8441 to the LORD.3068

15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.

16 Wherefore4100 2088 is there a price4242 in the hand3027 of a fool3684 to get7069 wisdom,2451 seeing he hath no369 heart3820 to it?

16 На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?

17 A friend7453 loveth157 at all3605 times,6256 and a brother251 is born3205 for adversity.6869

17 Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.

18 A man120 void2638 of understanding3820 striketh8628 hands,3709 and becometh6148 surety6161 in the presence6440 of his friend.7453

18 Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.

19 He loveth157 transgression6588 that loveth157 strife:4683 and he that exalteth1361 his gate6607 seeketh1245 destruction.7667

19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.

20 He that hath a froward6141 heart3820 findeth4672 no3808 good:2896 and he that hath a perverse2015 tongue3956 falleth5307 into mischief.7451

20 Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.

21 He that begetteth3205 a fool3684 doeth it to his sorrow:8424 and the father1 of a fool5036 hath no3808 joy.8055

21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.

22 A merry8056 heart3820 doeth good3190 like a medicine:1456 but a broken5218 spirit7307 drieth3001 the bones.1634

22 Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.

23 A wicked7563 man taketh3947 a gift7810 out of the bosom4480 2436 to pervert5186 the ways734 of judgment.4941

23 Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.

24 Wisdom2451 is before854 6440 him that hath understanding;995 but the eyes5869 of a fool3684 are in the ends7097 of the earth.776

24 З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.

25 A foolish3684 son1121 is a grief3708 to his father,1 and bitterness4470 to her that bore3205 him.

25 Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.

26 Also1571 to punish6064 the just6662 is not3808 good,2896 nor to strike5221 princes5081 for5921 equity.3476

26 Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!

27 He that hath knowledge3045 1847 spareth2820 his words:561 and a man376 of understanding8394 is of an excellent3368 spirit.7307

27 Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.

28 Even1571 a fool,191 when he holdeth his peace,2790 is counted2803 wise:2450 and he that shutteth331 his lips8193 is esteemed a man of understanding.995

28 І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.

1.0x