Leviticus

Chapter 12

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 a woman802 have conceived seed,2232 and borne3205 a man child:2145 then she shall be unclean2930 seven7651 days;3117 according to the days3117 of the separation5079 for her infirmity1738 shall she be unclean.2930

3 And in the eighth8066 day3117 the flesh1320 of his foreskin6190 shall be circumcised.4135

4 And she shall then continue3427 in the blood1818 of her purifying2893 three7969 and thirty7970 days;3117 she shall touch5060 no3808 3605 hallowed thing,6944 nor3808 come935 into413 the sanctuary,4720 until5704 the days3117 of her purifying2892 be fulfilled.4390

5 But if518 she bear3205 a maid child,5347 then she shall be unclean2930 two weeks,7620 as in her separation:5079 and she shall continue3427 in5921 the blood1818 of her purifying2893 threescore8346 and six8337 days.3117

6 And when the days3117 of her purifying2892 are fulfilled,4390 for a son,1121 or176 for a daughter,1323 she shall bring935 a lamb3532 of the first1121 year8141 for a burnt offering,5930 and a young1121 pigeon,3123 or176 a turtledove,8449 for a sin offering,2403 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 unto413 the priest: 3548

7 Who shall offer7126 it before6440 the LORD,3068 and make an atonement3722 for5921 her; and she shall be cleansed2891 from the issue4480 4726 of her blood.1818 This2063 is the law8451 for her that hath born3205 a male2145 or176 a female.5347

8 And if518 she be not3808 able to bring4672 3027 1767 a lamb,7716 then she shall bring3947 two8147 turtles,8449 or176 two8147 young1121 pigeons;3123 the one259 for the burnt offering,5930 and the other259 for a sin offering:2403 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 her, and she shall be clean.2891

Левит

Розділ 12

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Промовляй до Ізра́їлевих синів, говорячи: Коли жінка зачне́, і породить дитя чоловічої статі, то буде нечиста сім день; як за днів нечистоти місячного її, буде нечиста вона.

3 А во́сьмого дня буде обрі́зане тіло крайньої плоті його.

4 І буде вона сидіти в кро́ві очи́щення тридцять день і три дні. До всякої святощі не буде вона доторкатися, а до святині не вві́йде аж до ви́повнення днів очи́щення її.

5 А якщо породить дитя жіночої статі, то буде нечиста вона два тижні, як за нечистости її місячної, і буде сидіти вона на крові очи́щення шістдеся́т день і шість день.

6 А по ви́повненні днів очищення її за сина або за дочку, принесе вона однорічне ягня на цілопа́лення, та голубеня́ або го́рлицю на жертву за гріх, до входу скинії заповіту до священика.

7 І він принесе це перед Господнє лице, і очистить її, і вона очи́ститься від джерела́ своєї кро́ви. Це зако́н про породі́ллю дитини чоловічої або жіночої статі.

8 А коли рука її не спромо́жеться на ягня, то ві́зьме вона дві го́рлиці або двоє голубеня́т, — одне на цілопа́лення й одне на жертву за гріх, й очи́стить її священик, — і вона стане чиста“.

Leviticus

Chapter 12

Левит

Розділ 12

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 a woman802 have conceived seed,2232 and borne3205 a man child:2145 then she shall be unclean2930 seven7651 days;3117 according to the days3117 of the separation5079 for her infirmity1738 shall she be unclean.2930

2 „Промовляй до Ізра́їлевих синів, говорячи: Коли жінка зачне́, і породить дитя чоловічої статі, то буде нечиста сім день; як за днів нечистоти місячного її, буде нечиста вона.

3 And in the eighth8066 day3117 the flesh1320 of his foreskin6190 shall be circumcised.4135

3 А во́сьмого дня буде обрі́зане тіло крайньої плоті його.

4 And she shall then continue3427 in the blood1818 of her purifying2893 three7969 and thirty7970 days;3117 she shall touch5060 no3808 3605 hallowed thing,6944 nor3808 come935 into413 the sanctuary,4720 until5704 the days3117 of her purifying2892 be fulfilled.4390

4 І буде вона сидіти в кро́ві очи́щення тридцять день і три дні. До всякої святощі не буде вона доторкатися, а до святині не вві́йде аж до ви́повнення днів очи́щення її.

5 But if518 she bear3205 a maid child,5347 then she shall be unclean2930 two weeks,7620 as in her separation:5079 and she shall continue3427 in5921 the blood1818 of her purifying2893 threescore8346 and six8337 days.3117

5 А якщо породить дитя жіночої статі, то буде нечиста вона два тижні, як за нечистости її місячної, і буде сидіти вона на крові очи́щення шістдеся́т день і шість день.

6 And when the days3117 of her purifying2892 are fulfilled,4390 for a son,1121 or176 for a daughter,1323 she shall bring935 a lamb3532 of the first1121 year8141 for a burnt offering,5930 and a young1121 pigeon,3123 or176 a turtledove,8449 for a sin offering,2403 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 unto413 the priest: 3548

6 А по ви́повненні днів очищення її за сина або за дочку, принесе вона однорічне ягня на цілопа́лення, та голубеня́ або го́рлицю на жертву за гріх, до входу скинії заповіту до священика.

7 Who shall offer7126 it before6440 the LORD,3068 and make an atonement3722 for5921 her; and she shall be cleansed2891 from the issue4480 4726 of her blood.1818 This2063 is the law8451 for her that hath born3205 a male2145 or176 a female.5347

7 І він принесе це перед Господнє лице, і очистить її, і вона очи́ститься від джерела́ своєї кро́ви. Це зако́н про породі́ллю дитини чоловічої або жіночої статі.

8 And if518 she be not3808 able to bring4672 3027 1767 a lamb,7716 then she shall bring3947 two8147 turtles,8449 or176 two8147 young1121 pigeons;3123 the one259 for the burnt offering,5930 and the other259 for a sin offering:2403 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 her, and she shall be clean.2891

8 А коли рука її не спромо́жеться на ягня, то ві́зьме вона дві го́рлиці або двоє голубеня́т, — одне на цілопа́лення й одне на жертву за гріх, й очи́стить її священик, — і вона стане чиста“.

1.0x