Exodus

Chapter 40

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 On the first day3117 259 2320 of the first7223 month2320 shalt thou set up6965 853 the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation.4150

3 And thou shalt put7760 therein8033 853 the ark727 of the testimony,5715 and cover5526 5921 the ark727 with854 the veil.6532

4 And thou shalt bring in935 853 the table,7979 and set in order6186 853 the things that are to be set in order6187 upon it; and thou shalt bring in935 853 the candlestick,4501 and light5927 853 the lamps5216 thereof.

5 And thou shalt set5414 853 the altar4196 of gold2091 for the incense7004 before6440 the ark727 of the testimony,5715 and put7760 853 the hanging4539 of the door6607 to the tabernacle.4908

6 And thou shalt set5414 853 the altar4196 of the burnt offering5930 before6440 the door6607 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation.4150

7 And thou shalt set5414 853 the laver3595 between996 the tent168 of the congregation4150 and the altar,4196 and shalt put5414 water4325 therein.8033

8 And thou shalt set up7760 853 the court2691 round about,5439 and hang up5414 853 the hanging4539 at the court2691 gate.8179

9 And thou shalt take3947 853 the anointing4888 oil,8081 and anoint4886 853 the tabernacle,4908 and all3605 that834 is therein, and shalt hallow6942 it, and all3605 the vessels3627 thereof: and it shall be1961 holy.6944

10 And thou shalt anoint4886 853 the altar4196 of the burnt offering,5930 and all3605 his vessels,3627 and sanctify6942 853 the altar:4196 and it shall be1961 an altar4196 most holy.6944 6944

11 And thou shalt anoint4886 853 the laver3595 and his foot,3653 and sanctify6942 it.

12 And thou shalt bring7126 853 Aaron175 and his sons1121 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and wash7364 them with water.4325

13 And thou shalt put upon3847 853 Aaron175 the853 holy6944 garments,899 and anoint4886 him, and sanctify6942 him; that he may minister unto me in the priest's office.3547

14 And thou shalt bring7126 his sons,1121 and clothe3847 them with coats: 3801

15 And thou shalt anoint4886 them, as834 thou didst anoint4886 853 their father,1 that they may minister unto me in the priest's office:3547 for their anointing4886 shall surely be1961 1961 an everlasting5769 priesthood3550 throughout their generations.1755

16 Thus did6213 Moses:4872 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 him, so3651 did6213 he.

17 And it came to pass1961 in the first7223 month2320 in the second8145 year,8141 on the first259 day of the month,2320 that the tabernacle4908 was reared up.6965

18 And Moses4872 reared up6965 853 the tabernacle,4908 and fastened5414 853 his sockets,134 and set up7760 853 the boards7175 thereof, and put in5414 853 the bars1280 thereof, and reared up6965 853 his pillars.5982

19 And he spread abroad6566 853 the tent168 over5921 the tabernacle,4908 and put7760 853 the covering4372 of the tent168 above4480 4605 upon5921 it; as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

20 And he took3947 and put5414 853 the testimony5715 into413 the ark,727 and set7760 853 the staves905 on5921 the ark,727 and put5414 853 the mercy seat3727 above4480 4605 upon5921 the ark: 727

21 And he brought935 853 the ark727 into413 the tabernacle,4908 and set up7760 853 the veil6532 of the covering,4539 and covered5526 5921 the ark727 of the testimony;5715 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

22 And he put5414 853 the table7979 in the tent168 of the congregation,4150 upon5921 the side3409 of the tabernacle4908 northward,6828 without4480 2351 the veil.6532

23 And he set6186 the bread3899 in order6187 upon5921 it before6440 the LORD;3068 as834 the LORD3068 had commanded6680 853 Moses.4872

24 And he put7760 853 the candlestick4501 in the tent168 of the congregation,4150 over against5227 the table,7979 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 southward.5045

25 And he lighted5927 the lamps5216 before6440 the LORD;3068 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

26 And he put7760 853 the golden2091 altar4196 in the tent168 of the congregation4150 before6440 the veil: 6532

27 And he burnt6999 sweet5561 incense7004 thereon;5921 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

28 And he set up7760 853 the hanging4539 at the door6607 of the tabernacle.4908

29 And he put7760 the altar4196 of burnt offering5930 by the door6607 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation,4150 and offered5927 upon5921 it853 the burnt offering5930 and the meat offering;4503 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

30 And he set7760 853 the laver3595 between996 the tent168 of the congregation4150 and the altar,4196 and put5414 water4325 there,8033 to wash7364 withal.

31 And Moses4872 and Aaron175 and his sons1121 washed7364 853 their hands3027 and their feet7272 thereat: 4480

32 When they went935 into413 the tent168 of the congregation,4150 and when they came near7126 unto413 the altar,4196 they washed;7364 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

33 And he reared up6965 853 the court2691 round about5439 the tabernacle4908 and the altar,4196 and set up5414 853 the hanging4539 of the court2691 gate.8179 So Moses4872 finished3615 853 the work.4399

34 Then a cloud6051 covered3680 853 the tent168 of the congregation,4150 and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 853 the tabernacle.4908

35 And Moses4872 was not3808 able3201 to enter935 into413 the tent168 of the congregation,4150 because3588 the cloud6051 abode7931 thereon,5921 and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 853 the tabernacle.4908

36 And when the cloud6051 was taken up5927 from over4480 5921 the tabernacle,4908 the children1121 of Israel3478 went onward5265 in all3605 their journeys: 4550

37 But if518 the cloud6051 were not3808 taken up,5927 then they journeyed5265 not3808 till5704 the day3117 that it was taken up.5927

38 For3588 the cloud6051 of the LORD3068 was upon5921 the tabernacle4908 by day,3119 and fire784 was1961 on it by night,3915 in the sight5869 of all3605 the house1004 of Israel,3478 throughout all3605 their journeys.4550

Вихід

Розділ 40

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.

7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.

10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.

11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.

12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.

14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“

16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.

17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!

18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.

20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.

21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.

25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

28 І повісив входо́ву заслону до скинії.

29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.

35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.

36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.

37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,

38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

Exodus

Chapter 40

Вихід

Розділ 40

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 On the first day3117 259 2320 of the first7223 month2320 shalt thou set up6965 853 the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation.4150

2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

3 And thou shalt put7760 therein8033 853 the ark727 of the testimony,5715 and cover5526 5921 the ark727 with854 the veil.6532

3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

4 And thou shalt bring in935 853 the table,7979 and set in order6186 853 the things that are to be set in order6187 upon it; and thou shalt bring in935 853 the candlestick,4501 and light5927 853 the lamps5216 thereof.

4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

5 And thou shalt set5414 853 the altar4196 of gold2091 for the incense7004 before6440 the ark727 of the testimony,5715 and put7760 853 the hanging4539 of the door6607 to the tabernacle.4908

5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

6 And thou shalt set5414 853 the altar4196 of the burnt offering5930 before6440 the door6607 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation.4150

6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.

7 And thou shalt set5414 853 the laver3595 between996 the tent168 of the congregation4150 and the altar,4196 and shalt put5414 water4325 therein.8033

7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

8 And thou shalt set up7760 853 the court2691 round about,5439 and hang up5414 853 the hanging4539 at the court2691 gate.8179

8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

9 And thou shalt take3947 853 the anointing4888 oil,8081 and anoint4886 853 the tabernacle,4908 and all3605 that834 is therein, and shalt hallow6942 it, and all3605 the vessels3627 thereof: and it shall be1961 holy.6944

9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.

10 And thou shalt anoint4886 853 the altar4196 of the burnt offering,5930 and all3605 his vessels,3627 and sanctify6942 853 the altar:4196 and it shall be1961 an altar4196 most holy.6944 6944

10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.

11 And thou shalt anoint4886 853 the laver3595 and his foot,3653 and sanctify6942 it.

11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.

12 And thou shalt bring7126 853 Aaron175 and his sons1121 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and wash7364 them with water.4325

12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

13 And thou shalt put upon3847 853 Aaron175 the853 holy6944 garments,899 and anoint4886 him, and sanctify6942 him; that he may minister unto me in the priest's office.3547

13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.

14 And thou shalt bring7126 his sons,1121 and clothe3847 them with coats: 3801

14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

15 And thou shalt anoint4886 them, as834 thou didst anoint4886 853 their father,1 that they may minister unto me in the priest's office:3547 for their anointing4886 shall surely be1961 1961 an everlasting5769 priesthood3550 throughout their generations.1755

15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“

16 Thus did6213 Moses:4872 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 him, so3651 did6213 he.

16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.

17 And it came to pass1961 in the first7223 month2320 in the second8145 year,8141 on the first259 day of the month,2320 that the tabernacle4908 was reared up.6965

17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!

18 And Moses4872 reared up6965 853 the tabernacle,4908 and fastened5414 853 his sockets,134 and set up7760 853 the boards7175 thereof, and put in5414 853 the bars1280 thereof, and reared up6965 853 his pillars.5982

18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

19 And he spread abroad6566 853 the tent168 over5921 the tabernacle,4908 and put7760 853 the covering4372 of the tent168 above4480 4605 upon5921 it; as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.

20 And he took3947 and put5414 853 the testimony5715 into413 the ark,727 and set7760 853 the staves905 on5921 the ark,727 and put5414 853 the mercy seat3727 above4480 4605 upon5921 the ark: 727

20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.

21 And he brought935 853 the ark727 into413 the tabernacle,4908 and set up7760 853 the veil6532 of the covering,4539 and covered5526 5921 the ark727 of the testimony;5715 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 And he put5414 853 the table7979 in the tent168 of the congregation,4150 upon5921 the side3409 of the tabernacle4908 northward,6828 without4480 2351 the veil.6532

22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

23 And he set6186 the bread3899 in order6187 upon5921 it before6440 the LORD;3068 as834 the LORD3068 had commanded6680 853 Moses.4872

23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

24 And he put7760 853 the candlestick4501 in the tent168 of the congregation,4150 over against5227 the table,7979 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 southward.5045

24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.

25 And he lighted5927 the lamps5216 before6440 the LORD;3068 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

26 And he put7760 853 the golden2091 altar4196 in the tent168 of the congregation4150 before6440 the veil: 6532

26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

27 And he burnt6999 sweet5561 incense7004 thereon;5921 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

28 And he set up7760 853 the hanging4539 at the door6607 of the tabernacle.4908

28 І повісив входо́ву заслону до скинії.

29 And he put7760 the altar4196 of burnt offering5930 by the door6607 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation,4150 and offered5927 upon5921 it853 the burnt offering5930 and the meat offering;4503 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 And he set7760 853 the laver3595 between996 the tent168 of the congregation4150 and the altar,4196 and put5414 water4325 there,8033 to wash7364 withal.

30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

31 And Moses4872 and Aaron175 and his sons1121 washed7364 853 their hands3027 and their feet7272 thereat: 4480

31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

32 When they went935 into413 the tent168 of the congregation,4150 and when they came near7126 unto413 the altar,4196 they washed;7364 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

33 And he reared up6965 853 the court2691 round about5439 the tabernacle4908 and the altar,4196 and set up5414 853 the hanging4539 of the court2691 gate.8179 So Moses4872 finished3615 853 the work.4399

33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

34 Then a cloud6051 covered3680 853 the tent168 of the congregation,4150 and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 853 the tabernacle.4908

34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.

35 And Moses4872 was not3808 able3201 to enter935 into413 the tent168 of the congregation,4150 because3588 the cloud6051 abode7931 thereon,5921 and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 853 the tabernacle.4908

35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.

36 And when the cloud6051 was taken up5927 from over4480 5921 the tabernacle,4908 the children1121 of Israel3478 went onward5265 in all3605 their journeys: 4550

36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.

37 But if518 the cloud6051 were not3808 taken up,5927 then they journeyed5265 not3808 till5704 the day3117 that it was taken up.5927

37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,

38 For3588 the cloud6051 of the LORD3068 was upon5921 the tabernacle4908 by day,3119 and fire784 was1961 on it by night,3915 in the sight5869 of all3605 the house1004 of Israel,3478 throughout all3605 their journeys.4550

38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

1.0x