Leviticus

Chapter 2

1 And when3588 any5315 will offer7126 a meat4503 offering7133 unto the LORD,3068 his offering7133 shall be1961 of fine flour;5560 and he shall pour3332 oil8081 upon5921 it, and put5414 frankincense3828 thereon: 5921

2 And he shall bring935 it to413 Aaron's175 sons1121 the priests:3548 and he shall take7061 therefrom4480 8033 his handful4393 7062 of the flour4480 5560 thereof, and of the oil4480 8081 thereof, with5921 all3605 the frankincense3828 thereof; and the priest3548 shall burn6999 853 the memorial234 of it upon the altar,4196 to be an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD: 3068

3 And the remnant3498 of4480 the meat offering4503 shall be Aaron's175 and his sons':1121 it is a thing most holy6944 6944 of the offerings of the LORD made by fire.4480 801 3068

4 And if3588 thou bring7126 an oblation7133 of a meat offering4503 baked3989 in the oven,8574 it shall be unleavened4682 cakes2471 of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 or unleavened4682 wafers7550 anointed4886 with oil.8081

5 And if518 thy oblation7133 be a meat offering4503 baked in5921 a pan,4227 it shall be1961 of fine flour5560 unleavened,4682 mingled1101 with oil.8081

6 Thou shalt part6626 it in pieces,6595 and pour3332 oil8081 thereon:5921 it1931 is a meat offering.4503

7 And if518 thy oblation7133 be a meat offering4503 baked in the frying pan,4802 it shall be made6213 of fine flour5560 with oil.8081

8 And thou shalt bring935 853 the meat offering4503 that834 is made6213 of these things4480 428 unto the LORD:3068 and when it is presented7126 unto413 the priest,3548 he shall bring5066 it unto413 the altar.4196

9 And the priest3548 shall take7311 from4480 the meat offering4503 853 a memorial234 thereof, and shall burn6999 it upon the altar:4196 it is an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

10 And that which is left3498 of4480 the meat offering4503 shall be Aaron's175 and his sons':1121 it is a thing most holy6944 6944 of the offerings of the LORD made by fire.4480 801 3068

11 No3808 3605 meat offering,4503 which834 ye shall bring7126 unto the LORD,3068 shall be made6213 with leaven:2557 for3588 ye shall burn6999 no3808 3605 leaven,7603 nor any3605 honey,1706 in any offering of the LORD made by fire.801 3068

12 As for the oblation7133 of the firstfruits,7225 ye shall offer7126 them unto the LORD:3068 but they shall not3808 be burnt5927 on413 the altar4196 for a sweet5207 savor.7381

13 And every3605 oblation7133 of thy meat offering4503 shalt thou season4414 with salt;4417 neither3808 shalt thou suffer the salt4417 of the covenant1285 of thy God430 to be lacking7673 from4480 5921 thy meat offering:4503 with5921 all3605 thine offerings7133 thou shalt offer7126 salt.4417

14 And if518 thou offer7126 a meat offering4503 of thy firstfruits1061 unto the LORD,3068 thou shalt offer7126 853 for the meat offering4503 of thy firstfruits1061 green ears of corn24 dried7033 by the fire,784 even corn beaten1643 out of full ears.3759

15 And thou shalt put5414 oil8081 upon5921 it, and lay7760 frankincense3828 thereon:5921 it1931 is a meat offering.4503

16 And the priest3548 shall burn6999 853 the memorial234 of it, part of the beaten corn4480 1643 thereof, and part of the oil4480 8081 thereof, with5921 all3605 the frankincense3828 thereof: it is an offering made by fire801 unto the LORD.3068

Левит

Глава 2

1 Если какая душа5315 хочет принести7126 Господу3068 жертву7133 приношения4503 хлебного,4503 пусть принесет7133 пшеничной5560 муки,5560 и вольет3332 на нее елея,8081 и положит5414 на нее ливана,3828

2 и принесет935 ее к сынам1121 Аароновым,175 священникам,3548 и возьмет70618033 полную4393 горсть7062 муки5560 с елеем8081 и со всем ливаном,3828 и сожжет6999 сие священник3548 в память234 на жертвеннике;4196 это жертва,801 благоухание,7381 приятное5207 Господу;3068

3 а остатки3498 от приношения4503 хлебного4503 Аарону175 и сынам1121 его: это великая6944 святыня6944 из жертв801 Господних.3068

4 Если же приносишь7126 жертву7133 приношения4503 хлебного4503 из печеного3989 в печи,8574 то приноси пшеничные5560 хлебы2471 пресные,4682 смешанные1101 с елеем,8081 и лепешки7550 пресные,4682 помазанные4886 елеем.8081

5 Если жертва7133 твоя приношение4503 хлебное4503 со сковороды,4227 то это должна быть пшеничная5560 мука,5560 смешанная1101 с елеем,8081 пресная;4682

6 разломи6626 ее на куски6595 и влей3332 на нее елея:8081 это приношение4503 хлебное.4503

7 Если жертва7133 твоя приношение4503 хлебное4503 из горшка,4802 то должно сделать6213 оное из пшеничной5560 муки5560 с елеем,8081

8 и принеси935 приношение,4503 которое из сего составлено,6213 Господу;3068 представь7126 оное священнику,3548 а он принесет5066 его к жертвеннику;4196

9 и возьмет7311 священник3548 из сей жертвы4503 часть234 в память234 и сожжет6999 на жертвеннике:4196 это жертва,801 благоухание,7381 приятное5207 Господу;3068

10 а остатки3498 приношения4503 хлебного4503 Аарону175 и сынам1121 его: это великая6944 святыня6944 из жертв801 Господних.3068

11 Никакого приношения4503 хлебного,4503 которое приносите7126 Господу,3068 не делайте6213 квасного,2557 ибо ни квасного,7603 ни меду1706 не должны вы сожигать6999 в жертву801 Господу;3068

12 как приношение7133 начатков7225 приносите7126 их Господу,3068 а на жертвенник4196 не должно возносить5927 их в приятное5207 благоухание.7381

13 Всякое приношение7133 твое хлебное4503 соли4414 солью,4417 и не оставляй7673 жертвы4503 твоей без соли4417 завета1285 Бога430 твоего: при всяком приношении7133 твоем приноси7126 соль.4417

14 Если приносишь7126 Господу3068 приношение4503 хлебное4503 из первых1061 плодов,1061 приноси7126 в дар4503 от первых1061 плодов1061 твоих из колосьев,24 высушенных7033 на огне,784 растолченные1643 зерна,3759

15 и влей5414 на них елея,8081 и положи7760 на них ливана:3828 это приношение4503 хлебное;4503

16 и сожжет6999 священник3548 в память234 часть зерен1643 и елея8081 со всем ливаном:3828 это жертва801 Господу.3068

Leviticus

Chapter 2

Левит

Глава 2

1 And when3588 any5315 will offer7126 a meat4503 offering7133 unto the LORD,3068 his offering7133 shall be1961 of fine flour;5560 and he shall pour3332 oil8081 upon5921 it, and put5414 frankincense3828 thereon: 5921

1 Если какая душа5315 хочет принести7126 Господу3068 жертву7133 приношения4503 хлебного,4503 пусть принесет7133 пшеничной5560 муки,5560 и вольет3332 на нее елея,8081 и положит5414 на нее ливана,3828

2 And he shall bring935 it to413 Aaron's175 sons1121 the priests:3548 and he shall take7061 therefrom4480 8033 his handful4393 7062 of the flour4480 5560 thereof, and of the oil4480 8081 thereof, with5921 all3605 the frankincense3828 thereof; and the priest3548 shall burn6999 853 the memorial234 of it upon the altar,4196 to be an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD: 3068

2 и принесет935 ее к сынам1121 Аароновым,175 священникам,3548 и возьмет70618033 полную4393 горсть7062 муки5560 с елеем8081 и со всем ливаном,3828 и сожжет6999 сие священник3548 в память234 на жертвеннике;4196 это жертва,801 благоухание,7381 приятное5207 Господу;3068

3 And the remnant3498 of4480 the meat offering4503 shall be Aaron's175 and his sons':1121 it is a thing most holy6944 6944 of the offerings of the LORD made by fire.4480 801 3068

3 а остатки3498 от приношения4503 хлебного4503 Аарону175 и сынам1121 его: это великая6944 святыня6944 из жертв801 Господних.3068

4 And if3588 thou bring7126 an oblation7133 of a meat offering4503 baked3989 in the oven,8574 it shall be unleavened4682 cakes2471 of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 or unleavened4682 wafers7550 anointed4886 with oil.8081

4 Если же приносишь7126 жертву7133 приношения4503 хлебного4503 из печеного3989 в печи,8574 то приноси пшеничные5560 хлебы2471 пресные,4682 смешанные1101 с елеем,8081 и лепешки7550 пресные,4682 помазанные4886 елеем.8081

5 And if518 thy oblation7133 be a meat offering4503 baked in5921 a pan,4227 it shall be1961 of fine flour5560 unleavened,4682 mingled1101 with oil.8081

5 Если жертва7133 твоя приношение4503 хлебное4503 со сковороды,4227 то это должна быть пшеничная5560 мука,5560 смешанная1101 с елеем,8081 пресная;4682

6 Thou shalt part6626 it in pieces,6595 and pour3332 oil8081 thereon:5921 it1931 is a meat offering.4503

6 разломи6626 ее на куски6595 и влей3332 на нее елея:8081 это приношение4503 хлебное.4503

7 And if518 thy oblation7133 be a meat offering4503 baked in the frying pan,4802 it shall be made6213 of fine flour5560 with oil.8081

7 Если жертва7133 твоя приношение4503 хлебное4503 из горшка,4802 то должно сделать6213 оное из пшеничной5560 муки5560 с елеем,8081

8 And thou shalt bring935 853 the meat offering4503 that834 is made6213 of these things4480 428 unto the LORD:3068 and when it is presented7126 unto413 the priest,3548 he shall bring5066 it unto413 the altar.4196

8 и принеси935 приношение,4503 которое из сего составлено,6213 Господу;3068 представь7126 оное священнику,3548 а он принесет5066 его к жертвеннику;4196

9 And the priest3548 shall take7311 from4480 the meat offering4503 853 a memorial234 thereof, and shall burn6999 it upon the altar:4196 it is an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

9 и возьмет7311 священник3548 из сей жертвы4503 часть234 в память234 и сожжет6999 на жертвеннике:4196 это жертва,801 благоухание,7381 приятное5207 Господу;3068

10 And that which is left3498 of4480 the meat offering4503 shall be Aaron's175 and his sons':1121 it is a thing most holy6944 6944 of the offerings of the LORD made by fire.4480 801 3068

10 а остатки3498 приношения4503 хлебного4503 Аарону175 и сынам1121 его: это великая6944 святыня6944 из жертв801 Господних.3068

11 No3808 3605 meat offering,4503 which834 ye shall bring7126 unto the LORD,3068 shall be made6213 with leaven:2557 for3588 ye shall burn6999 no3808 3605 leaven,7603 nor any3605 honey,1706 in any offering of the LORD made by fire.801 3068

11 Никакого приношения4503 хлебного,4503 которое приносите7126 Господу,3068 не делайте6213 квасного,2557 ибо ни квасного,7603 ни меду1706 не должны вы сожигать6999 в жертву801 Господу;3068

12 As for the oblation7133 of the firstfruits,7225 ye shall offer7126 them unto the LORD:3068 but they shall not3808 be burnt5927 on413 the altar4196 for a sweet5207 savor.7381

12 как приношение7133 начатков7225 приносите7126 их Господу,3068 а на жертвенник4196 не должно возносить5927 их в приятное5207 благоухание.7381

13 And every3605 oblation7133 of thy meat offering4503 shalt thou season4414 with salt;4417 neither3808 shalt thou suffer the salt4417 of the covenant1285 of thy God430 to be lacking7673 from4480 5921 thy meat offering:4503 with5921 all3605 thine offerings7133 thou shalt offer7126 salt.4417

13 Всякое приношение7133 твое хлебное4503 соли4414 солью,4417 и не оставляй7673 жертвы4503 твоей без соли4417 завета1285 Бога430 твоего: при всяком приношении7133 твоем приноси7126 соль.4417

14 And if518 thou offer7126 a meat offering4503 of thy firstfruits1061 unto the LORD,3068 thou shalt offer7126 853 for the meat offering4503 of thy firstfruits1061 green ears of corn24 dried7033 by the fire,784 even corn beaten1643 out of full ears.3759

14 Если приносишь7126 Господу3068 приношение4503 хлебное4503 из первых1061 плодов,1061 приноси7126 в дар4503 от первых1061 плодов1061 твоих из колосьев,24 высушенных7033 на огне,784 растолченные1643 зерна,3759

15 And thou shalt put5414 oil8081 upon5921 it, and lay7760 frankincense3828 thereon:5921 it1931 is a meat offering.4503

15 и влей5414 на них елея,8081 и положи7760 на них ливана:3828 это приношение4503 хлебное;4503

16 And the priest3548 shall burn6999 853 the memorial234 of it, part of the beaten corn4480 1643 thereof, and part of the oil4480 8081 thereof, with5921 all3605 the frankincense3828 thereof: it is an offering made by fire801 unto the LORD.3068

16 и сожжет6999 священник3548 в память234 часть зерен1643 и елея8081 со всем ливаном:3828 это жертва801 Господу.3068

1.0x