Colossians
Chapter 4
|
Der Brief des Paulus an die Kolosser
Kapitel 4
|
1 Masters,2962 give3930 unto your servants1401 that which is just1342 and2532 equal;2471 knowing1492 that3754 ye5210 also2532 have2192 a Master2962 in1722 heaven.3772
|
1 Ihr3930 Herren2962, was recht1342 und2532 gleich ist, das1492 beweiset den Knechten1401 und2532 wisset, daß3754 ihr5210 auch einen HErrn2962 im1722 Himmel3772 habt2192.
|
2 Continue4342 in prayer,4335 and watch1127 in1722 the same846 with1722 thanksgiving;2169
|
2 Haltet an4342 am Gebet4335 und846 wachet1127 in1722 demselbigen mit1722 Danksagung2169!
|
3 Withal260 praying4336 also2532 for4012 us,2257 that2443 God2316 would open455 unto us2254 a door2374 of utterance,3056 to speak2980 the3588 mystery3466 of Christ,5547 for1223 which3739 I am also in bonds:1210 2532
|
3 Und2532 betet4336 zugleich260 auch2532 für4012 uns2257, auf455 daß2443 GOtt2316 uns2254 die Tür2374 des Worts auftue, zu reden3056 das3739 Geheimnis3466 Christi5547, darum1223 ich2980 auch gebunden1210 bin1210,
|
4 That2443 I may make it manifest,5319 846 as5613 I3165 ought1163 to speak.2980
|
4 auf daß2443 ich846 dasselbige offenbare5319, wie5613 ich3165 soll1163 reden2980.
|
5 Walk4043 in1722 wisdom4678 toward4314 them that are without,1854 redeeming1805 the3588 time.2540
|
5 Wandelt4043 weislich gegen4314 die, die draußen1854 sind, und schicket euch in1722 die Zeit2540!
|
6 Let your5216 speech3056 be always3842 with1722 grace,5485 seasoned741 with salt,217 that ye may know1492 how4459 ye5209 ought1163 to answer611 every man.1520 1538
|
6 Eure5216 Rede3056 sei5485 allezeit3842 lieblich und mit1722 Salz217 gewürzet, daß ihr5209 wisset1492, wie4459 ihr einem1520 jeglichen1538 antworten611 sollt1163.
|
7 All3956 my state2596 1691 shall Tychicus5190 declare1107 unto you,5213 who is a beloved27 brother,80 and2532 a faithful4103 minister1249 and2532 fellow servant4889 in1722 the Lord: 2962
|
7 Wie es um2596 mich1691 stehet, wird euch5213 alles3956 kundtun1107 Tychikus5190, der liebe27 Bruder80 und2532 getreue4103 Diener1249 und2532 Mitknecht4889 in1722 dem HErrn2962,
|
8 Whom3739 I have sent3992 unto4314 you5209 for1519 the same purpose,846 5124 that2443 he might know1097 your estate,4012 5216 and2532 comfort3870 your5216 hearts;2588
|
8 welchen3739 ich5124 habe darum zu4314 euch5209 gesandt3992, daß1519 er846 erfahre1097, wie es sich mit4012 euch5216 verhält, und2532 daß2443 er eure5216 Herzen2588 ermahne3870,
|
9 With4862 Onesimus,3682 a faithful4103 and2532 beloved27 brother,80 who3739 is2076 one of1537 you.5216 They shall make known1107 unto you5213 all things3956 which are done here.5602
|
9 samt4862 Onesimus3682, dem3588 getreuen4103 und2532 lieben27 Bruder80, welcher3739 von1537 den Euren5213 ist2076. Alles3956, wie es hier5602 zustehet, werden sie euch5216 kundtun1107.
|
10 Aristarchus708 my3450 fellow prisoner4869 saluteth782 you,5209 and2532 Mark,3138 sister's son431 to Barnabas,921 (touching4012 whom3739 ye received2983 commandments:1785 if1437 he come2064 unto4314 you,5209 receive1209 him;)846
|
10 Es grüßet782 euch5209 Aristarchus708, mein3450 Mitgefangener4869, und2532 Markus3138, der Neffe431 Barnabas921, von4012 welchem3739 ihr846 etliche Befehle1785 empfangen2983 habt (so1437 er1209 zu4314 euch5209 kommt2064, nehmet ihn auf);
|
11 And2532 Jesus,2424 which is called3004 Justus,2459 who are5607 of1537 the circumcision.4061 These3778 only3441 are my fellow workers4904 unto1519 the3588 kingdom932 of God,2316 which3748 have been1096 a comfort3931 unto me.3427
|
11 Und2532 Jesus2424, der3748 da heißt3004 Just2459, die3588 aus1537 der Beschneidung4061 sind5607. Diese3778 sind1096 allein3441 meine Gehilfen4904 am Reich932 Gottes2316, die mir3427 ein1519 Trost3931 worden sind.
|
12 Epaphras,1889 who3588 is one of1537 you,5216 a servant1401 of Christ,5547 saluteth782 you,5209 always3842 laboring fervently75 for5228 you5216 in1722 prayers,4335 that2443 ye may stand2476 perfect5046 and2532 complete4137 in1722 all3956 the will2307 of God.2316
|
12 Es grüßet782 euch5216 Epaphras1889, der von1537 den Euren5216 ist2476, ein Knecht1401 Christi2316, und2532 allezeit3842 ringet für5228 euch5209 mit1722 Gebeten4335, auf daß2443 ihr bestehet vollkommen5046 und erfüllet4137 mit1722 allem3956 Willen2307 Gottes5547.
|
13 For1063 I bear him record,3140 846 that3754 he hath2192 a great4183 zeal2205 for5228 you,5216 and2532 them3588 that are in1722 Laodicea,2993 and2532 them3588 in1722 Hierapolis.2404
|
13 Ich gebe3140 ihm Zeugnis3140, daß3754 er846 großen4183 Fleiß2205 hat2192 um5228 euch5216 und1063 um die zu1722 Laodicea und2532 zu1722 Hierapolis2404.
|
14 Luke,3065 the3588 beloved27 physician,2395 and2532 Demas,1214 greet782 you.5209
|
14 Es grüßet782 euch5209 Lukas3065, der Arzt2395, der Geliebte27, und2532 Demas1214.
|
15 Salute782 the3588 brethren80 which are in1722 Laodicea,2993 and2532 Nymphas,3564 and2532 the3588 church1577 which is in2596 his846 house.3624
|
15 Grüßet782 die846 Brüder80 zu Laodicea und2532 den2596, Nymphas3564 und2532 die Gemeinde1577 in1722 seinem Hause3624.
|
16 And2532 when3752 this epistle1992 is read314 among3844 you,5213 cause4160 that2443 it be read314 also2532 in1722 the3588 church1577 of the Laodiceans;2994 and2532 that ye5210 likewise2532 read314 the3588 epistle from1537 Laodicea.2993
|
16 Und2532 wenn3752 der Brief1992 bei euch5213 gelesen314 ist314, so2532 schaffet, daß2443 er auch2532 in1722 der Gemeinde1577 zu1537 Laodicea gelesen314 werde, und2532 daß2443 ihr4160 den von3844 Laodicea leset314.
|
17 And2532 say2036 to Archippus,751 Take heed991 to the3588 ministry1248 which3739 thou hast received3880 in1722 the Lord,2962 that2443 thou fulfill4137 it.846
|
17 Und2532 saget2036 dem846 Archippus751: Siehe auf das3739 Amt1248, das du991 empfangen3880 hast in1722 dem HErrn2962, daß2443 du dasselbige ausrichtest4137!
|
18 The3588 salutation783 by the hand5495 of me1699 Paul.3972 Remember3421 my3450 bonds.1199 Grace5485 be with3326 you.5216 Amen.281
|
18 Mein3450 Gruß783 mit3326 meiner1699, des2532 Paulus3972, Hand5495. Gedenket3421 meiner Bande1199! Die575 Gnade5485 sei mit4314 euch5216! Amen281.
|