Judges

Chapter 17

1 And there was a man376 of mount2022 Ephraim,669 whose name8034 was Micah.4319

2 And he said559 to his mother,517 The eleven505 3967 hundred3967 shekels of silver3701 that were taken3947 from you, about which you cursed,422 and spoke559 of also1571 in my ears,241 behold,2009 the silver3701 is with me; I took3947 it. And his mother517 said,559 Blessed1288 be you of the LORD,3068 my son.1121

3 And when he had restored7725 the eleven505 3967 hundred3967 shekels of silver3701 to his mother,517 his mother517 said,559 I had wholly6942 dedicated6942 the silver3701 to the LORD3068 from my hand3027 for my son,1121 to make6213 a graven6459 image and a molten4541 image: now6258 therefore I will restore7725 it to you.

4 Yet he restored7725 the money3701 to his mother;517 and his mother517 took3947 two hundred3967 shekels of silver,3701 and gave5414 them to the founder,6884 who made6213 thereof a graven6459 image and a molten4541 image: and they were in the house1004 of Micah.4319

5 And the man376 Micah4318 had an house1004 of gods,430 and made6213 an ephod,646 and teraphim,8655 and consecrated4390 3027 one259 of his sons,1121 who became1961 his priest.3548

6 In those1992 days3117 there was no369 king4428 in Israel,3478 but every man376 did6213 that which was right3477 in his own eyes.5869

7 And there was a young5288 man out of Bethlehemjudah1035 of the family4940 of Judah,3063 who1931 was a Levite,3881 and he sojourned1481 there.8033

8 And the man376 departed3212 out of the city5892 from Bethlehemjudah1035 to sojourn1481 where834 he could find4672 a place: and he came935 to mount2022 Ephraim669 to the house1004 of Micah,4318 as he journeyed.6213 1870

9 And Micah4319 said559 to him, From where370 come935 you? And he said559 to him, I am a Levite3881 of Bethlehemjudah,1035 and I go1980 to sojourn1481 where834 I may find4672 a place.

10 And Micah4319 said559 to him, Dwell3427 with me, and be to me a father1 and a priest,3548 and I will give5414 you ten6235 shekels of silver3701 by the year,3117 and a suit6187 of apparel,899 and your victuals.4241 So the Levite3881 went3212 in.

11 And the Levite3881 was content2974 to dwell3427 with the man;376 and the young5288 man was to him as one259 of his sons.1121

12 And Micah4318 consecrated3027 the Levite;3881 and the young5288 man became1961 his priest,3548 and was in the house1004 of Micah.4318

13 Then said559 Micah,4318 Now6258 know3045 I that the LORD3068 will do me good,3190 seeing3588 I have1961 a Levite3881 to my priest.3548

Книга Суддiв

Розділ 17

1 І був чоловік з Єфремових гір, а ім'я́ йому Миха́.

2 І сказав він до своєї матері: „Тисяча й сто шеклів срібла, що в тебе взяті, а ти прокляла́ за них, і також сказала це, щоб і я чув, — ось те срі́бло зо мною, це я його взяв“. І сказала мати його: „Благослове́нний син мій у Господа!“

3 І він вернув ту тисячу й сто шеклів срібла своїй матері. І сказала його мати: „Я справді посвятила те срі́бло Господе́ві з своєї руки за сина свого, щоб зробити бовва́на рі́зьбленого та боввана ли́того. А тепер звертаю його тобі“.

4 Та він вернув те срі́бло своїй матері. І взяла́ його мати дві сотні шеклів срі́бла та й дала його золотаре́ві, а він зробив із нього бовва́на рі́зьбленого та боввана ли́того; і було це в домі Михи́.

5 А цей чоловік Миха́ мав удома божни́цю. І зробив він ефо́да та тера́фи, і ви́святив одно́го з синів своїх, і він був йому за священика.

6 Того ча́су не було царя в Ізраїлі, — кожен робив, що правдиве було в його оча́х.

7 І був юна́к із Віфлеє́му Юдиного, з Юдиного ро́ду, а він Левит, і він був там прихо́дько.

8 І пішов той чоловік з того міста, із Віфлеєму Юдиного, щоб часо́во пожити, де зна́йде. І прийшов він до Єфремових гір до дому Михи́, щоб далі йти своєю дорогою.

9 І сказав йому Миха́: „Звідкіля ти прихо́диш?“ А той йому відказав: „Я Левит із Віфлеєму Юдейського, а я йду, щоб часо́во пожити, де знайду́“.

10 І сказав йому Миха: „Зоставайся ж зо мною, і будь мені за отця́ та за священика, а я дам тобі десять шеклів срібла на рік і потрібну одежу та поживу твою“. І пішов той Левит до нього,

11 і погодився Левит сидіти з тим чоловіком. І був той юна́к йому, як один із синів його.

12 І Миха ви́святив того Левита, і був йому той юна́к за священика, і був у Михиному домі.

13 І сказав Миха́: „Тепер я знаю, що Господь зробить добро мені, бо цей Левит став мені за священика“.

Judges

Chapter 17

Книга Суддiв

Розділ 17

1 And there was a man376 of mount2022 Ephraim,669 whose name8034 was Micah.4319

1 І був чоловік з Єфремових гір, а ім'я́ йому Миха́.

2 And he said559 to his mother,517 The eleven505 3967 hundred3967 shekels of silver3701 that were taken3947 from you, about which you cursed,422 and spoke559 of also1571 in my ears,241 behold,2009 the silver3701 is with me; I took3947 it. And his mother517 said,559 Blessed1288 be you of the LORD,3068 my son.1121

2 І сказав він до своєї матері: „Тисяча й сто шеклів срібла, що в тебе взяті, а ти прокляла́ за них, і також сказала це, щоб і я чув, — ось те срі́бло зо мною, це я його взяв“. І сказала мати його: „Благослове́нний син мій у Господа!“

3 And when he had restored7725 the eleven505 3967 hundred3967 shekels of silver3701 to his mother,517 his mother517 said,559 I had wholly6942 dedicated6942 the silver3701 to the LORD3068 from my hand3027 for my son,1121 to make6213 a graven6459 image and a molten4541 image: now6258 therefore I will restore7725 it to you.

3 І він вернув ту тисячу й сто шеклів срібла своїй матері. І сказала його мати: „Я справді посвятила те срі́бло Господе́ві з своєї руки за сина свого, щоб зробити бовва́на рі́зьбленого та боввана ли́того. А тепер звертаю його тобі“.

4 Yet he restored7725 the money3701 to his mother;517 and his mother517 took3947 two hundred3967 shekels of silver,3701 and gave5414 them to the founder,6884 who made6213 thereof a graven6459 image and a molten4541 image: and they were in the house1004 of Micah.4319

4 Та він вернув те срі́бло своїй матері. І взяла́ його мати дві сотні шеклів срі́бла та й дала його золотаре́ві, а він зробив із нього бовва́на рі́зьбленого та боввана ли́того; і було це в домі Михи́.

5 And the man376 Micah4318 had an house1004 of gods,430 and made6213 an ephod,646 and teraphim,8655 and consecrated4390 3027 one259 of his sons,1121 who became1961 his priest.3548

5 А цей чоловік Миха́ мав удома божни́цю. І зробив він ефо́да та тера́фи, і ви́святив одно́го з синів своїх, і він був йому за священика.

6 In those1992 days3117 there was no369 king4428 in Israel,3478 but every man376 did6213 that which was right3477 in his own eyes.5869

6 Того ча́су не було царя в Ізраїлі, — кожен робив, що правдиве було в його оча́х.

7 And there was a young5288 man out of Bethlehemjudah1035 of the family4940 of Judah,3063 who1931 was a Levite,3881 and he sojourned1481 there.8033

7 І був юна́к із Віфлеє́му Юдиного, з Юдиного ро́ду, а він Левит, і він був там прихо́дько.

8 And the man376 departed3212 out of the city5892 from Bethlehemjudah1035 to sojourn1481 where834 he could find4672 a place: and he came935 to mount2022 Ephraim669 to the house1004 of Micah,4318 as he journeyed.6213 1870

8 І пішов той чоловік з того міста, із Віфлеєму Юдиного, щоб часо́во пожити, де зна́йде. І прийшов він до Єфремових гір до дому Михи́, щоб далі йти своєю дорогою.

9 And Micah4319 said559 to him, From where370 come935 you? And he said559 to him, I am a Levite3881 of Bethlehemjudah,1035 and I go1980 to sojourn1481 where834 I may find4672 a place.

9 І сказав йому Миха́: „Звідкіля ти прихо́диш?“ А той йому відказав: „Я Левит із Віфлеєму Юдейського, а я йду, щоб часо́во пожити, де знайду́“.

10 And Micah4319 said559 to him, Dwell3427 with me, and be to me a father1 and a priest,3548 and I will give5414 you ten6235 shekels of silver3701 by the year,3117 and a suit6187 of apparel,899 and your victuals.4241 So the Levite3881 went3212 in.

10 І сказав йому Миха: „Зоставайся ж зо мною, і будь мені за отця́ та за священика, а я дам тобі десять шеклів срібла на рік і потрібну одежу та поживу твою“. І пішов той Левит до нього,

11 And the Levite3881 was content2974 to dwell3427 with the man;376 and the young5288 man was to him as one259 of his sons.1121

11 і погодився Левит сидіти з тим чоловіком. І був той юна́к йому, як один із синів його.

12 And Micah4318 consecrated3027 the Levite;3881 and the young5288 man became1961 his priest,3548 and was in the house1004 of Micah.4318

12 І Миха ви́святив того Левита, і був йому той юна́к за священика, і був у Михиному домі.

13 Then said559 Micah,4318 Now6258 know3045 I that the LORD3068 will do me good,3190 seeing3588 I have1961 a Levite3881 to my priest.3548

13 І сказав Миха́: „Тепер я знаю, що Господь зробить добро мені, бо цей Левит став мені за священика“.

1.0x