Judges

Chapter 10

1 And after310 Abimelech40 there arose6965 to defend3467 Israel3478 Tola8439 the son1121 of Puah,6312 the son1121 of Dodo,1734 a man376 of Issachar;3485 and he dwelled3427 in Shamir8069 in mount2022 Ephraim.669

2 And he judged8199 Israel3478 twenty6242 and three7969 years,8141 and died,4191 and was buried6912 in Shamir.8069

3 And after310 him arose6965 Jair,2971 a Gileadite,1569 and judged8199 Israel3478 twenty6242 and two8147 years.8141

4 And he had1961 thirty7970 sons1121 that rode7392 on5921 thirty7970 ass5895 colts,5895 and they had thirty7970 cities,5892 which are called7121 Havothjair2334 to this2088 day,3117 which834 are in the land776 of Gilead.1568

5 And Jair2971 died,4191 and was buried6912 in Camon.7056

6 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 again3254 in the sight5869 of the LORD,3068 and served5647 Baalim,1168 and Ashtaroth,6252 and the gods430 of Syria,758 and the gods430 of Zidon,6721 and the gods430 of Moab,4124 and the gods430 of the children1121 of Ammon,5983 and the gods430 of the Philistines,6430 and forsook5800 the LORD,3068 and served5647 not him.

7 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel,3478 and he sold4376 them into the hands3027 of the Philistines,6430 and into the hands3027 of the children1121 of Ammon.5983

8 And that year8141 they vexed7492 and oppressed7533 the children1121 of Israel:3478 eighteen8083 6240 years,8141 all3605 the children1121 of Israel3478 that were on the other5676 side5676 Jordan3383 in the land776 of the Amorites,567 which834 is in Gilead.1568

9 Moreover the children1121 of Ammon5983 passed5674 over5674 Jordan3383 to fight3898 also1571 against Judah,3063 and against Benjamin,1144 and against the house1004 of Ephraim;669 so that Israel3478 was sore3966 distressed.3334

10 And the children1121 of Israel3478 cried2199 to the LORD,3068 saying,559 We have sinned2398 against you, both because3588 we have forsaken5800 our God,430 and also served5647 Baalim.1168

11 And the LORD3068 said559 to the children1121 of Israel,3478 Did not I deliver you from the Egyptians,4714 and from the Amorites,567 from the children1121 of Ammon,5983 and from the Philistines?6430

12 The Zidonians6722 also, and the Amalekites,6003 and the Maonites,4584 did oppress3905 you; and you cried6817 to me, and I delivered3467 you out of their hand.3027

13 Yet you have forsaken5800 me, and served5647 other312 gods:430 why3651 I will deliver3467 you no3808 more.3254

14 Go3212 and cry2199 to the gods430 which834 you have chosen;977 let them deliver3467 you in the time6256 of your tribulation.6869

15 And the children1121 of Israel3478 said559 to the LORD,3068 We have sinned:2398 do6213 you to us whatever3605 seems5869 good2896 to you; deliver5337 us only,389 we pray4994 you, this2088 day.3117

16 And they put5493 away5493 the strange5236 gods430 from among7130 them, and served5647 the LORD:3068 and his soul5315 was grieved7114 for the misery5999 of Israel.3478

17 Then the children1121 of Ammon5983 were gathered6817 together, and encamped2583 in Gilead.1568 And the children1121 of Israel3478 assembled622 themselves together, and encamped2583 in Mizpeh.4709

18 And the people5971 and princes8269 of Gilead1568 said559 one376 to another,7453 What4310 man376 is he that will begin2490 to fight3898 against the children1121 of Ammon?5983 he shall be head7218 over all3605 the inhabitants3427 of Gilead.1568

Книга Суддiв

Розділ 10

1 І став по Авімелехові на спасіння Ізраїля Тола, син Пуї, сина Додового, муж Іссахарів. І він сидів у Шамірі в Єфремових гора́х.

2 І судив він Ізраїля двадцять і три роки, та й помер, і був похо́ваний в Шамірі.

3 І став по ньому Яір ґілеадеянин, і судив Ізраїля двадцять і два роки.

4 І було в ньо́го тридцять синів, що їздили на тридцяти молодих ослах, а в них тридцять міст, — їх кличуть аж до цього дня: Яірові се́ла, що в ґілеадському кра́ї.

5 І помер Яір, і був похований в Камоні.

6 А Ізраїлеві сини й далі чинили зло в Господніх оча́х, і служили Ваа́лам та Аста́ртам, і богам арамським, і богам сидонським, і богам моавським, і богам аммонських синів, і богам филисти́мським. І покинули вони Господа, і не служили Йому.

7 І запалився Господній гнів на Ізраїля, і Він передав їх в ру́ку филисти́млян та в руку синів Аммонових.

8 І вони били й мучили Ізраїлевих синів від того ро́ку, і гнобили вісімнадцять років усіх Ізраїлевих синів, що по той бік Йорда́ну в аморейському кра́ї, що в Ґілеаді.

9 І перейшли Аммонові сини Йорда́н, щоб воювати також з Юдою й з Веніями́ном та з Єфремовим домом. І Ізраїлеві було́ дуже тісно!

10 І кли́кали Ізраїлеві сини до Господа, говорячи: „Згрішили ми Тобі, бо ми покинули свого Бога, і служили Ваа́лам“.

11 І сказав Господь до Ізраїлевих синів: „Чи ж не спас Я вас від Єгипту, і від аморе́янина, і від Аммо́нових синів, і від филисти́млян?

12 А сидо́няни, і Амали́к, і Маон гноби́ли вас, і ви кли́кали до Мене, — і Я спас вас від їхньої руки.

13 А ви полишили Мене, і служили іншим бога́м, тому більше не спаса́тиму вас.

14 Ідіть, і кличте до тих богів, що ви вибрали їх, — вони спасуть вас у ча́сі вашого у́тиску“.

15 І сказали Ізраїлеві сини до Господа: „Згрішили ми! Зроби Ти нам усе, як добре в оча́х Твоїх. Тільки спаси нас цього дня!“

16 І повикидали вони з-поміж себе чужих богів, та й служили Господе́ві. І знетерпели́вилась душа Його через Ізраїлеве стражда́ння.

17 А Аммонові сини були скли́кані, та й таборува́ли в Ґілеаді. І були зі́брані Ізраїлеві сини, та й таборува́ли в Міцпі.

18 І сказали той наро́д та ґілеадські князі, один до о́дного: „Хто той чоловік, що зачне воювати з Аммоновими сина́ми? Він стане головою для всіх ґілеадських ме́шканців“.

Judges

Chapter 10

Книга Суддiв

Розділ 10

1 And after310 Abimelech40 there arose6965 to defend3467 Israel3478 Tola8439 the son1121 of Puah,6312 the son1121 of Dodo,1734 a man376 of Issachar;3485 and he dwelled3427 in Shamir8069 in mount2022 Ephraim.669

1 І став по Авімелехові на спасіння Ізраїля Тола, син Пуї, сина Додового, муж Іссахарів. І він сидів у Шамірі в Єфремових гора́х.

2 And he judged8199 Israel3478 twenty6242 and three7969 years,8141 and died,4191 and was buried6912 in Shamir.8069

2 І судив він Ізраїля двадцять і три роки, та й помер, і був похо́ваний в Шамірі.

3 And after310 him arose6965 Jair,2971 a Gileadite,1569 and judged8199 Israel3478 twenty6242 and two8147 years.8141

3 І став по ньому Яір ґілеадеянин, і судив Ізраїля двадцять і два роки.

4 And he had1961 thirty7970 sons1121 that rode7392 on5921 thirty7970 ass5895 colts,5895 and they had thirty7970 cities,5892 which are called7121 Havothjair2334 to this2088 day,3117 which834 are in the land776 of Gilead.1568

4 І було в ньо́го тридцять синів, що їздили на тридцяти молодих ослах, а в них тридцять міст, — їх кличуть аж до цього дня: Яірові се́ла, що в ґілеадському кра́ї.

5 And Jair2971 died,4191 and was buried6912 in Camon.7056

5 І помер Яір, і був похований в Камоні.

6 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 again3254 in the sight5869 of the LORD,3068 and served5647 Baalim,1168 and Ashtaroth,6252 and the gods430 of Syria,758 and the gods430 of Zidon,6721 and the gods430 of Moab,4124 and the gods430 of the children1121 of Ammon,5983 and the gods430 of the Philistines,6430 and forsook5800 the LORD,3068 and served5647 not him.

6 А Ізраїлеві сини й далі чинили зло в Господніх оча́х, і служили Ваа́лам та Аста́ртам, і богам арамським, і богам сидонським, і богам моавським, і богам аммонських синів, і богам филисти́мським. І покинули вони Господа, і не служили Йому.

7 And the anger639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel,3478 and he sold4376 them into the hands3027 of the Philistines,6430 and into the hands3027 of the children1121 of Ammon.5983

7 І запалився Господній гнів на Ізраїля, і Він передав їх в ру́ку филисти́млян та в руку синів Аммонових.

8 And that year8141 they vexed7492 and oppressed7533 the children1121 of Israel:3478 eighteen8083 6240 years,8141 all3605 the children1121 of Israel3478 that were on the other5676 side5676 Jordan3383 in the land776 of the Amorites,567 which834 is in Gilead.1568

8 І вони били й мучили Ізраїлевих синів від того ро́ку, і гнобили вісімнадцять років усіх Ізраїлевих синів, що по той бік Йорда́ну в аморейському кра́ї, що в Ґілеаді.

9 Moreover the children1121 of Ammon5983 passed5674 over5674 Jordan3383 to fight3898 also1571 against Judah,3063 and against Benjamin,1144 and against the house1004 of Ephraim;669 so that Israel3478 was sore3966 distressed.3334

9 І перейшли Аммонові сини Йорда́н, щоб воювати також з Юдою й з Веніями́ном та з Єфремовим домом. І Ізраїлеві було́ дуже тісно!

10 And the children1121 of Israel3478 cried2199 to the LORD,3068 saying,559 We have sinned2398 against you, both because3588 we have forsaken5800 our God,430 and also served5647 Baalim.1168

10 І кли́кали Ізраїлеві сини до Господа, говорячи: „Згрішили ми Тобі, бо ми покинули свого Бога, і служили Ваа́лам“.

11 And the LORD3068 said559 to the children1121 of Israel,3478 Did not I deliver you from the Egyptians,4714 and from the Amorites,567 from the children1121 of Ammon,5983 and from the Philistines?6430

11 І сказав Господь до Ізраїлевих синів: „Чи ж не спас Я вас від Єгипту, і від аморе́янина, і від Аммо́нових синів, і від филисти́млян?

12 The Zidonians6722 also, and the Amalekites,6003 and the Maonites,4584 did oppress3905 you; and you cried6817 to me, and I delivered3467 you out of their hand.3027

12 А сидо́няни, і Амали́к, і Маон гноби́ли вас, і ви кли́кали до Мене, — і Я спас вас від їхньої руки.

13 Yet you have forsaken5800 me, and served5647 other312 gods:430 why3651 I will deliver3467 you no3808 more.3254

13 А ви полишили Мене, і служили іншим бога́м, тому більше не спаса́тиму вас.

14 Go3212 and cry2199 to the gods430 which834 you have chosen;977 let them deliver3467 you in the time6256 of your tribulation.6869

14 Ідіть, і кличте до тих богів, що ви вибрали їх, — вони спасуть вас у ча́сі вашого у́тиску“.

15 And the children1121 of Israel3478 said559 to the LORD,3068 We have sinned:2398 do6213 you to us whatever3605 seems5869 good2896 to you; deliver5337 us only,389 we pray4994 you, this2088 day.3117

15 І сказали Ізраїлеві сини до Господа: „Згрішили ми! Зроби Ти нам усе, як добре в оча́х Твоїх. Тільки спаси нас цього дня!“

16 And they put5493 away5493 the strange5236 gods430 from among7130 them, and served5647 the LORD:3068 and his soul5315 was grieved7114 for the misery5999 of Israel.3478

16 І повикидали вони з-поміж себе чужих богів, та й служили Господе́ві. І знетерпели́вилась душа Його через Ізраїлеве стражда́ння.

17 Then the children1121 of Ammon5983 were gathered6817 together, and encamped2583 in Gilead.1568 And the children1121 of Israel3478 assembled622 themselves together, and encamped2583 in Mizpeh.4709

17 А Аммонові сини були скли́кані, та й таборува́ли в Ґілеаді. І були зі́брані Ізраїлеві сини, та й таборува́ли в Міцпі.

18 And the people5971 and princes8269 of Gilead1568 said559 one376 to another,7453 What4310 man376 is he that will begin2490 to fight3898 against the children1121 of Ammon?5983 he shall be head7218 over all3605 the inhabitants3427 of Gilead.1568

18 І сказали той наро́д та ґілеадські князі, один до о́дного: „Хто той чоловік, що зачне воювати з Аммоновими сина́ми? Він стане головою для всіх ґілеадських ме́шканців“.

1.0x