Genesis

Chapter 6

1 And it came1961 to pass, when3588 men120 began2490 to multiply7231 on5921 the face6440 of the earth,127 and daughters1323 were born3205 to them,

2 That the sons1121 of God430 saw7200 the daughters1323 of men120 that they were fair;2896 and they took3947 them wives802 of all3605 which834 they chose.977

3 And the LORD3068 said,559 My spirit7307 shall not always5769 strive1777 with man,120 for that he also7683 is flesh:1320 yet his days3117 shall be an hundred3967 and twenty6242 years.8141

4 There were giants5303 in the earth776 in those1992 days;3117 and also1571 after310 that, when834 the sons1121 of God430 came935 in to the daughters1323 of men,120 and they bore3205 children to them, the same1992 became mighty1368 men120 which834 were of old,5769 men582 of renown.8034

5 And God3068 saw7200 that the wickedness7451 of man120 was great7227 in the earth,776 and that every3605 imagination3336 of the thoughts4284 of his heart3820 was only7535 evil7451 continually.3605 3117

6 And it repented5162 the LORD3068 that he had made6213 man120 on5921 the earth,776 and it grieved6087 him at413 his heart.3820

7 And the LORD3068 said,559 I will destroy4229 man120 whom834 I have created1254 from the face6440 of the earth;127 both man,120 and beast,929 and the creeping7431 thing, and the fowls5775 of the air;8064 for it repents5162 me that I have made6213 them.

8 But Noah5146 found4672 grace2580 in the eyes5869 of the LORD.3068

9 These428 are the generations8435 of Noah:5146 Noah5146 was a just6662 man376 and perfect8549 in his generations,8435 and Noah5146 walked1980 with God.430

10 And Noah5146 begat3205 three7969 sons,1121 Shem,8035 Ham,2526 and Japheth.3315

11 The earth776 also was corrupt7843 before6440 God,430 and the earth776 was filled4390 with violence.2555

12 And God430 looked7200 on the earth,776 and, behold,2009 it was corrupt;7843 for all3605 flesh1320 had corrupted7843 his way on the earth.776

13 And God430 said559 to Noah,5146 The end7093 of all3605 flesh1320 is come935 before6440 me; for the earth776 is filled4390 with violence2555 through6440 them; and, behold,2005 I will destroy7843 them with the earth.776

14 Make6213 you an ark8392 of gopher1613 wood;6086 rooms7064 shall you make6213 in the ark,8392 and shall pitch3722 it within1004 and without2351 with pitch.3724

15 And this2088 is the fashion which834 you shall make6213 it of: The length753 of the ark8392 shall be three7969 hundred3967 cubits,520 the breadth7341 of it fifty2572 cubits,520 and the height6967 of it thirty7970 cubits.520

16 A window6672 shall you make6213 to the ark,8392 and in a cubit520 shall you finish3615 it above;4605 and the door6607 of the ark8392 shall you set7760 in the side6654 thereof; with lower,8482 second,8145 and third7992 stories shall you make6213 it.

17 And, behold,2005 I, even I, do bring935 a flood3999 of waters4325 on the earth,776 to destroy7843 all3605 flesh,1320 wherein834 is the breath7307 of life,2416 from under8478 heaven;8064 and every3605 thing that is in the earth776 shall die.1478

18 But with you will I establish6965 my covenant;1285 and you shall come935 into413 the ark,8392 you, and your sons,1121 and your wife,802 and your sons'1121wives802 with you.

19 And of every3605 living2416 thing of all3605 flesh,1320 two8147 of every3605 sort shall you bring935 into413 the ark,8392 to keep8104 them alive2421 with you; they shall be male2145 and female.5347

20 Of fowls5775 after their kind,4327 and of cattle929 after their kind,4327 of every3605 creeping7431 thing of the earth127 after his kind,4327 two8147 of every3605 sort shall come935 to you, to keep8104 them alive.2421

21 And take3947 you to you of all3605 food3978 that is eaten,398 and you shall gather622 it to you; and it shall be for food402 for you, and for them.

22 Thus did6213 Noah;5146 according to all3605 that God430 commanded6680 him, so3651 did6213 he.

Бытие

Глава 6

1 Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.

2 Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.

3 Господь сказал: — Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком, потому что человек развращен ; пусть будут дни их сто двадцать лет.

4 В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины. Это были герои, знаменитые с древних времен.

5 Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.

6 Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.

7 И сказал Господь: — Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.

8 Но Ной нашел милость в глазах Господа.

9 Вот рассказ о Ное. Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.

10 У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.

11 В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.

12 Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.

13 Тогда Бог сказал Ною: — Я положу конец всякому живому существу, потому что из-за них земля преисполнилась насилия. Я погублю их вместе со всей землей.

14 Сделай себе ковчег из кипарисового дерева, и сделай в нем комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи.

15 Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.

16 Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.

17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.

18 Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег — ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.

19 Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.

20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.

21 Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.

22 Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.

Genesis

Chapter 6

Бытие

Глава 6

1 And it came1961 to pass, when3588 men120 began2490 to multiply7231 on5921 the face6440 of the earth,127 and daughters1323 were born3205 to them,

1 Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.

2 That the sons1121 of God430 saw7200 the daughters1323 of men120 that they were fair;2896 and they took3947 them wives802 of all3605 which834 they chose.977

2 Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.

3 And the LORD3068 said,559 My spirit7307 shall not always5769 strive1777 with man,120 for that he also7683 is flesh:1320 yet his days3117 shall be an hundred3967 and twenty6242 years.8141

3 Господь сказал: — Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком, потому что человек развращен ; пусть будут дни их сто двадцать лет.

4 There were giants5303 in the earth776 in those1992 days;3117 and also1571 after310 that, when834 the sons1121 of God430 came935 in to the daughters1323 of men,120 and they bore3205 children to them, the same1992 became mighty1368 men120 which834 were of old,5769 men582 of renown.8034

4 В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины. Это были герои, знаменитые с древних времен.

5 And God3068 saw7200 that the wickedness7451 of man120 was great7227 in the earth,776 and that every3605 imagination3336 of the thoughts4284 of his heart3820 was only7535 evil7451 continually.3605 3117

5 Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.

6 And it repented5162 the LORD3068 that he had made6213 man120 on5921 the earth,776 and it grieved6087 him at413 his heart.3820

6 Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.

7 And the LORD3068 said,559 I will destroy4229 man120 whom834 I have created1254 from the face6440 of the earth;127 both man,120 and beast,929 and the creeping7431 thing, and the fowls5775 of the air;8064 for it repents5162 me that I have made6213 them.

7 И сказал Господь: — Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.

8 But Noah5146 found4672 grace2580 in the eyes5869 of the LORD.3068

8 Но Ной нашел милость в глазах Господа.

9 These428 are the generations8435 of Noah:5146 Noah5146 was a just6662 man376 and perfect8549 in his generations,8435 and Noah5146 walked1980 with God.430

9 Вот рассказ о Ное. Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.

10 And Noah5146 begat3205 three7969 sons,1121 Shem,8035 Ham,2526 and Japheth.3315

10 У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.

11 The earth776 also was corrupt7843 before6440 God,430 and the earth776 was filled4390 with violence.2555

11 В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.

12 And God430 looked7200 on the earth,776 and, behold,2009 it was corrupt;7843 for all3605 flesh1320 had corrupted7843 his way on the earth.776

12 Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.

13 And God430 said559 to Noah,5146 The end7093 of all3605 flesh1320 is come935 before6440 me; for the earth776 is filled4390 with violence2555 through6440 them; and, behold,2005 I will destroy7843 them with the earth.776

13 Тогда Бог сказал Ною: — Я положу конец всякому живому существу, потому что из-за них земля преисполнилась насилия. Я погублю их вместе со всей землей.

14 Make6213 you an ark8392 of gopher1613 wood;6086 rooms7064 shall you make6213 in the ark,8392 and shall pitch3722 it within1004 and without2351 with pitch.3724

14 Сделай себе ковчег из кипарисового дерева, и сделай в нем комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи.

15 And this2088 is the fashion which834 you shall make6213 it of: The length753 of the ark8392 shall be three7969 hundred3967 cubits,520 the breadth7341 of it fifty2572 cubits,520 and the height6967 of it thirty7970 cubits.520

15 Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.

16 A window6672 shall you make6213 to the ark,8392 and in a cubit520 shall you finish3615 it above;4605 and the door6607 of the ark8392 shall you set7760 in the side6654 thereof; with lower,8482 second,8145 and third7992 stories shall you make6213 it.

16 Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.

17 And, behold,2005 I, even I, do bring935 a flood3999 of waters4325 on the earth,776 to destroy7843 all3605 flesh,1320 wherein834 is the breath7307 of life,2416 from under8478 heaven;8064 and every3605 thing that is in the earth776 shall die.1478

17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.

18 But with you will I establish6965 my covenant;1285 and you shall come935 into413 the ark,8392 you, and your sons,1121 and your wife,802 and your sons'1121wives802 with you.

18 Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег — ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.

19 And of every3605 living2416 thing of all3605 flesh,1320 two8147 of every3605 sort shall you bring935 into413 the ark,8392 to keep8104 them alive2421 with you; they shall be male2145 and female.5347

19 Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.

20 Of fowls5775 after their kind,4327 and of cattle929 after their kind,4327 of every3605 creeping7431 thing of the earth127 after his kind,4327 two8147 of every3605 sort shall come935 to you, to keep8104 them alive.2421

20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.

21 And take3947 you to you of all3605 food3978 that is eaten,398 and you shall gather622 it to you; and it shall be for food402 for you, and for them.

21 Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.

22 Thus did6213 Noah;5146 according to all3605 that God430 commanded6680 him, so3651 did6213 he.

22 Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.

1.0x