Nehemiah

Chapter 7

1 Now it came1961 to pass, when834 the wall2346 was built,1129 and I had set5975 up the doors,1817 and the porters7778 and the singers7891 and the Levites3881 were appointed,6485

2 That I gave my brother251 Hanani,2607 and Hananiah2608 the ruler8269 of the palace,1002 charge6680 over5921 Jerusalem:3389 for he was a faithful571 man,376 and feared3372 God430 above many.7227

3 And I said559 to them, Let not the gates8179 of Jerusalem3389 be opened6605 until5704 the sun8121 be hot;2527 and while5704 they stand5975 by, let them shut1479 the doors,1817 and bar270 them: and appoint5975 watches4931 of the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 every376 one376 in his watch,4929 and every376 one376 to be over5048 against5048 his house.1004

4 Now the city5892 was large7342 3027 and great:1419 but the people5971 were few4592 therein, and the houses1004 were not built.1129

5 And my God430 put5414 into413 my heart3820 to gather6908 together the nobles,2715 and the rulers,5461 and the people,5971 that they might be reckoned3187 by genealogy.3188 And I found4672 a register5612 of the genealogy3188 of them which came5927 up at the first,7223 and found4672 written3789 therein,

6 These428 are the children1121 of the province,4082 that went5927 up out of the captivity,7628 of those that had been carried1473 away,1473 whom834 Nebuchadnezzar5019 the king4428 of Babylon894 had carried1540 away,1546 and came7725 again7725 to Jerusalem3389 and to Judah,3063 every376 one376 to his city;5892

7 Who came935 with Zerubbabel,2216 Jeshua,3442 Nehemiah,5166 Azariah,5838 Raamiah,7485 Nahamani,5167 Mordecai,4782 Bilshan,1114 Mispereth,4559 Bigvai,902 Nehum,5149 Baanah.1195 The number,4557 I say, of the men582 of the people5971 of Israel3478 was this;

8 The children1121 of Parosh,6551 two8147 thousand505 an hundred3967 seventy7657 and two.8147

9 The children1121 of Shephatiah,8203 three7969 hundred3967 seventy7657 and two.8147

10 The children1121 of Arah,733 six8337 hundred3967 fifty2572 and two.8147

11 The children1121 of Pahathmoab,6355 of the children1121 of Jeshua3442 and Joab,3097 two thousand505 and eight8083 hundred3967 and eighteen.8083 6240

12 The children1121 of Elam,5867 a thousand505 two hundred3967 fifty2572 and four.702

13 The children1121 of Zattu,2240 eight8083 hundred3967 forty705 and five.2568

14 The children1121 of Zaccai,2140 seven7651 hundred3967 and three score.8346

15 The children1121 of Binnui,1131 six8337 hundred3967 forty705 and eight.8083

16 The children1121 of Bebai,893 six8337 hundred3967 twenty6242 and eight.8083

17 The children1121 of Azgad,5803 two8147 thousand505 three7969 hundred3967 twenty6242 and two.8147

18 The children1121 of Adonikam,140 six8337 hundred3967 three score8346 and seven.7651

19 The children1121 of Bigvai,902 two thousand505 three score8346 and seven.7651

20 The children1121 of Adin,5720 six8337 hundred3967 fifty2572 and five.2568

21 The children1121 of Ater333 of Hezekiah,2396 ninety8673 and eight.8083

22 The children1121 of Hashum,2828 three7969 hundred3967 twenty6242 and eight.8083

23 The children1121 of Bezai,1209 three7969 hundred3967 twenty6242 and four.702

24 The children1121 of Hariph,2756 an hundred3967 and twelve.8147 6240

25 The children1121 of Gibeon,1391 ninety8673 and five.2568

26 The men582 of Bethlehem1035 and Netophah,5199 an hundred3967 fourscore8084 and eight.8083

27 The men582 of Anathoth,6068 an hundred3967 twenty6242 and eight.8083

28 The men582 of Bethazmaveth,1041 forty705 and two.8147

29 The men582 of Kirjathjearim,7157 Chephirah,3716 and Beeroth,881 seven7651 hundred3967 forty705 and three.7969

30 The men582 of Ramah7414 and Gaba,1387 six8337 hundred3967 twenty6242 and one.259

31 The men582 of Michmas,4363 an hundred3967 and twenty6242 and two.8147

32 The men582 of Bethel1008 and Ai,5857 an hundred3967 twenty6242 and three.7969

33 The men582 of the other312 Nebo,5015 fifty2572 and two.8147

34 The children1121 of the other312 Elam,5867 a thousand505 two hundred3967 fifty2572 and four.702

35 The children1121 of Harim,2766 three7969 hundred3967 and twenty.6242

36 The children1121 of Jericho,3405 three7969 hundred3967 forty705 and five.2568

37 The children1121 of Lod,3850 Hadid,2307 and Ono,207 seven7651 hundred3967 twenty6242 and one.259

38 The children1121 of Senaah,5570 three7969 thousand505 nine8672 hundred3967 and thirty.7970

39 The priests:3548 the children1121 of Jedaiah,3048 of the house1004 of Jeshua,3442 nine8672 hundred3967 seventy7657 and three.7969

40 The children1121 of Immer,564 a thousand505 fifty2572 and two.8147

41 The children1121 of Pashur,6583 a thousand505 two hundred3967 forty705 and seven.7651

42 The children1121 of Harim,2766 a thousand505 and seventeen.7651 6240

43 The Levites:3881 the children1121 of Jeshua,3442 of Kadmiel,6934 and of the children1121 of Hodevah,1937 seventy7657 and four.702

44 The singers:7891 the children1121 of Asaph,623 an hundred3967 forty705 and eight.8083

45 The porters:7778 the children1121 of Shallum,7967 the children1121 of Ater,333 the children1121 of Talmon,2929 the children1121 of Akkub,6126 the children1121 of Hatita,2410 the children1121 of Shobai,7630 an hundred3967 thirty7970 and eight.8083

46 The Nethinims:5411 the children1121 of Ziha,6727 the children1121 of Hashupha,2817 the children1121 of Tabbaoth,2884

47 The children1121 of Keros,7026 the children1121 of Sia,5517 the children1121 of Padon,6303

48 The children1121 of Lebana,3838 the children1121 of Hagaba,2286 the children1121 of Shalmai,8014

49 The children1121 of Hanan,2605 the children1121 of Giddel,1435 the children1121 of Gahar,1515

50 The children1121 of Reaiah,7211 the children1121 of Rezin,7526 the children1121 of Nekoda,5353

51 The children1121 of Gazzam,1502 the children1121 of Uzza,5798 the children1121 of Phaseah,6454

52 The children1121 of Besai,1153 the children1121 of Meunim,4586 the children1121 of Nephishesim,5300

53 The children1121 of Bakbuk,1227 the children1121 of Hakupha,2709 the children1121 of Harhur,2744

54 The children1121 of Bazlith,1213 the children1121 of Mehida,4240 the children1121 of Harsha,2797

55 The children1121 of Barkos,1302 the children1121 of Sisera,5516 the children1121 of Tamah,8547

56 The children1121 of Neziah,5335 the children1121 of Hatipha.2412

57 The children1121 of Solomon's8010 servants:5650 the children1121 of Sotai,5479 the children1121 of Sophereth,5618 the children1121 of Perida,6514

58 The children1121 of Jaala,3279 the children1121 of Darkon,1874 the children1121 of Giddel,1435

59 The children1121 of Shephatiah,8203 the children1121 of Hattil,2411 the children1121 of Pochereth6380 of Zebaim,6380 the children1121 of Amon.526

60 All3605 the Nethinims,5411 and the children1121 of Solomon's8010 servants,5650 were three7969 hundred3967 ninety8673 and two.8147

61 And these428 were they which went5927 up also from Telmelah,8528 Telharesha,8521 Cherub,3743 Addon,114 and Immer:564 but they could3201 not show5046 their father's house,1004 nor their seed,2233 whether518 they were of Israel.3478

62 The children1121 of Delaiah,1806 the children1121 of Tobiah,2900 the children1121 of Nekoda,5353 six8337 hundred3967 forty705 and two.8147

63 And of the priests:3548 the children1121 of Habaiah,2252 the children1121 of Koz,6976 the children1121 of Barzillai,1271 which834 took3947 one of the daughters1323 of Barzillai1271 the Gileadite1569 to wife,802 and was called7121 after5921 their name.8034

64 These428 sought1245 their register3791 among those that were reckoned3187 by genealogy,3188 but it was not found:4672 therefore were they, as polluted,1351 put from the priesthood.3550

65 And the Tirshatha8660 said559 to them, that they should not eat398 of the most6944 holy6944 things, till5704 there stood5975 up a priest3548 with Urim224 and Thummim.8550

66 The whole3605 congregation6951 together259 was forty702 7239 and two thousand505 three7969 hundred3967 and three score,8346

67 Beside905 their manservants5650 and their maidservants,519 of whom428 there were seven7651 thousand505 three7969 hundred3967 thirty7970 and seven:7651 and they had two hundred3967 forty705 and five2568 singing7891 men and singing7891 women.

68 Their horses,5483 seven7651 hundred3967 thirty7970 and six:8337 their mules,6505 two hundred3967 forty705 and five:2568

69 Their camels,1581 four702 hundred3967 thirty7970 and five:2568 six8337 thousand505 seven7651 hundred3967 and twenty6242 asses.2543

70 And some7097 of the chief7218 of the fathers1 gave5414 to the work.4399 The Tirshatha8660 gave5414 to the treasure214 a thousand505 drams1871 of gold,2091 fifty2572 basins,4219 five2568 hundred3967 and thirty7970 priests'3548 garments.3801

71 And some of the chief7218 of the fathers1 gave5414 to the treasure214 of the work4399 twenty7239 thousand7239 drams1871 of gold,2091 and two thousand505 and two hundred3967 pound4488 of silver.3701

72 And that which834 the rest7611 of the people5971 gave5414 was twenty7239 thousand505 drams1871 of gold,2091 and two thousand7239 pound4488 of silver,3701 and three score8346 and seven7651 priests'3548 garments.3801

73 So the priests,3548 and the Levites,3881 and the porters,7778 and the singers,7891 and some of the people,5971 and the Nethinims,5411 and all3605 Israel,3478 dwelled3427 in their cities;5892 and when the seventh7637 month2320 came,5060 the children1121 of Israel3478 were in their cities.5892

Книга Неемии

Глава 7

1 Когда стена была достроена и я навесил створы ворот, назначены были привратники, певцы и левиты.

2 Над Иерусалимом я поставил своего брата Ханани и начальника крепости Хананью — одного из самых надежных мужей, благоговеющих пред Богом.

3 Я сказал им: «Пусть не открывают ворот Иерусалима, пока не наступит полдень; пусть стража, заступив на пост, закрывает их на засовы. Назначьте жителям Иерусалима, где стоять на страже: кому на сторожевом посту, а кому рядом с домом».

4 Город был велик и пространен, но жителей в нем было мало, и дома еще не были построены.

5 И Бог мой положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ, чтобы составить родословия. Я нашел родословную запись первых переселенцев, где было сказано:

6 «Вот те, кто переселился в Иудею, из некогда угнанных в Вавилон царем вавилонским Навуходоносором. Они возвратились в Иерусалим и в Иудею — каждый в свой город.

7 Во главе их выступили Зоровавель, Иисус, Неемия, Азарья, Раамья, Нахамани, Мардохей, Билшан, Мисперет, Бигвай, Нехум и Баана. Вот сколько насчитывалось израильтян, отправившихся вместе с ними:

8 две тысячи сто семьдесят два из рода Пароша,

9 триста семьдесят два из рода Шефатьи,

10 шестьсот пятьдесят два из рода Араха,

11 две тысячи восемьсот восемнадцать из рода Пахат-Моава (то есть из рода Иисуса и Йоава),

12 тысяча двести пятьдесят четыре из рода Элама,

13 восемьсот сорок пять из рода Затту,

14 семьсот шестьдесят из рода Заккая,

15 шестьсот сорок восемь из рода Виннуя,

16 шестьсот двадцать восемь из рода Вевая,

17 две тысячи триста двадцать два из рода Азгада,

18 шестьсот шестьдесят семь из рода Адоникама,

19 две тысячи шестьдесят семь из рода Вигвая,

20 шестьсот пятьдесят пять из рода Адина,

21 девяносто восемь из рода Атера (то есть Езекии),

22 триста двадцать восемь из рода Хашума,

23 триста двадцать четыре из рода Вецая,

24 сто двенадцать из рода Харифа,

25 девяносто пять из рода Гивона,

26 сто восемьдесят восемь человек из Вифлеема и Нетофы,

27 сто двадцать восемь человек из Анатота,

28 сорок два человека из Бет-Азмавета,

29 семьсот сорок три человека из Кирьят-Еарима, Кефиры и Беэрота,

30 шестьсот двадцать один человек из Рамы и Гивы,

31 сто двадцать два человека из Михмаса,

32 сто двадцать три человека из Бет-Эля и Ая,

33 пятьдесят два человека из другого Нево,

34 тысяча двести пятьдесят четыре из рода другого Элама,

35 триста двадцать из рода Харима,

36 триста сорок пять из рода Иерихона,

37 семьсот двадцать один из рода Лода, Хадида и Оно,

38 три тысячи девятьсот тридцать из рода Сенаа.

39 Священники: девятьсот семьдесят три из рода Едаи (из рода Иисуса),

40 тысяча пятьдесят два из рода Иммера,

41 тысяча двести сорок семь из рода Пашхура,

42 тысяча семнадцать из рода Харима.

43 Левиты — семьдесят четыре из рода Иисуса и Кадмиэля (потомки Ходвы).

44 Певцы — сто сорок восемь из рода Асафа.

45 Привратники: род Шаллума, род Атера, род Талмона, род Аккува, род Хатиты, род Шовая — всего сто тридцать восемь.

46 Храмовые служители: род Цихи, род Хасуфы, род Таббаота,

47 род Кероса, род Сии, род Фадона,

48 род Леваны, род Хагавы, род Шалмая,

49 род Ханана, род Гиддэля, род Гахара,

50 род Реаи, род Рецина, род Некоды,

51 род Газзама, род Уззы, род Пасеаха,

52 род Бесая, род Меуним, род Нефишсим,

53 род Бакбука, род Хакуфы, род Хархура,

54 род Бацлита, род Мехиды, род Харши,

55 род Баркоса, род Сисеры, род Тамаха,

56 род Нециаха, род Хатифы.

57 Потомки слуг Соломоновых: род Сотая, род Соферета, род Фериды,

58 род Ялы, род Даркона, род Гиддэля,

59 род Шефатьи, род Хаттиля, род Покерета Цеваимского, род Амона.

60 Всего храмовых служителей и потомков слуг Соломоновых было триста девяносто два.

61 Пришли также люди из Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддона и Иммера, но они не смогли доказать, что их отеческие роды принадлежат к Израилю, —

62 шестьсот сорок два человека из рода Делаи, рода Товии и рода Некоды.

63 Среди священников — род Ховаи, род Хаккоца и род Барзиллая (потомки человека, взявшего в жены дочь Барзиллая Гиладского, откуда и родовое имя);

64 они искали записи о своем родословии, но безуспешно, а потому были исключены из списка священников.

65 Правитель запретил им вкушать жертвы, что относились к великим святыням, доколе не появится первосвященник с уримом и туммимом.

66 Вся община составила сорок две тысячи триста шестьдесят человек,

67 не считая семи тысяч трехсот тридцати семи слуг и служанок и еще двухсот сорока пяти певцов и певиц.

68 [При них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов],

69 четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов.

70 Некоторые из старейшин жертвовали деньги на восстановительные работы, сам правитель внес в сокровищницу тысячу золотых дариков, пятьдесят чаш и пятьсот тридцать священнических одеяний.

71 А некоторые из старейшин внесли в сокровищницу на строительство двадцать тысяч золотых дариков и две тысячи двести мин серебра.

72 Остальной народ внес двадцать тысяч золотых дариков, две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одеяний.

73 Священники, левиты, привратники и певцы и те, кто был из простого народа, а также храмовые служители — весь Израиль — поселились в своих городах».

Nehemiah

Chapter 7

Книга Неемии

Глава 7

1 Now it came1961 to pass, when834 the wall2346 was built,1129 and I had set5975 up the doors,1817 and the porters7778 and the singers7891 and the Levites3881 were appointed,6485

1 Когда стена была достроена и я навесил створы ворот, назначены были привратники, певцы и левиты.

2 That I gave my brother251 Hanani,2607 and Hananiah2608 the ruler8269 of the palace,1002 charge6680 over5921 Jerusalem:3389 for he was a faithful571 man,376 and feared3372 God430 above many.7227

2 Над Иерусалимом я поставил своего брата Ханани и начальника крепости Хананью — одного из самых надежных мужей, благоговеющих пред Богом.

3 And I said559 to them, Let not the gates8179 of Jerusalem3389 be opened6605 until5704 the sun8121 be hot;2527 and while5704 they stand5975 by, let them shut1479 the doors,1817 and bar270 them: and appoint5975 watches4931 of the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 every376 one376 in his watch,4929 and every376 one376 to be over5048 against5048 his house.1004

3 Я сказал им: «Пусть не открывают ворот Иерусалима, пока не наступит полдень; пусть стража, заступив на пост, закрывает их на засовы. Назначьте жителям Иерусалима, где стоять на страже: кому на сторожевом посту, а кому рядом с домом».

4 Now the city5892 was large7342 3027 and great:1419 but the people5971 were few4592 therein, and the houses1004 were not built.1129

4 Город был велик и пространен, но жителей в нем было мало, и дома еще не были построены.

5 And my God430 put5414 into413 my heart3820 to gather6908 together the nobles,2715 and the rulers,5461 and the people,5971 that they might be reckoned3187 by genealogy.3188 And I found4672 a register5612 of the genealogy3188 of them which came5927 up at the first,7223 and found4672 written3789 therein,

5 И Бог мой положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ, чтобы составить родословия. Я нашел родословную запись первых переселенцев, где было сказано:

6 These428 are the children1121 of the province,4082 that went5927 up out of the captivity,7628 of those that had been carried1473 away,1473 whom834 Nebuchadnezzar5019 the king4428 of Babylon894 had carried1540 away,1546 and came7725 again7725 to Jerusalem3389 and to Judah,3063 every376 one376 to his city;5892

6 «Вот те, кто переселился в Иудею, из некогда угнанных в Вавилон царем вавилонским Навуходоносором. Они возвратились в Иерусалим и в Иудею — каждый в свой город.

7 Who came935 with Zerubbabel,2216 Jeshua,3442 Nehemiah,5166 Azariah,5838 Raamiah,7485 Nahamani,5167 Mordecai,4782 Bilshan,1114 Mispereth,4559 Bigvai,902 Nehum,5149 Baanah.1195 The number,4557 I say, of the men582 of the people5971 of Israel3478 was this;

7 Во главе их выступили Зоровавель, Иисус, Неемия, Азарья, Раамья, Нахамани, Мардохей, Билшан, Мисперет, Бигвай, Нехум и Баана. Вот сколько насчитывалось израильтян, отправившихся вместе с ними:

8 The children1121 of Parosh,6551 two8147 thousand505 an hundred3967 seventy7657 and two.8147

8 две тысячи сто семьдесят два из рода Пароша,

9 The children1121 of Shephatiah,8203 three7969 hundred3967 seventy7657 and two.8147

9 триста семьдесят два из рода Шефатьи,

10 The children1121 of Arah,733 six8337 hundred3967 fifty2572 and two.8147

10 шестьсот пятьдесят два из рода Араха,

11 The children1121 of Pahathmoab,6355 of the children1121 of Jeshua3442 and Joab,3097 two thousand505 and eight8083 hundred3967 and eighteen.8083 6240

11 две тысячи восемьсот восемнадцать из рода Пахат-Моава (то есть из рода Иисуса и Йоава),

12 The children1121 of Elam,5867 a thousand505 two hundred3967 fifty2572 and four.702

12 тысяча двести пятьдесят четыре из рода Элама,

13 The children1121 of Zattu,2240 eight8083 hundred3967 forty705 and five.2568

13 восемьсот сорок пять из рода Затту,

14 The children1121 of Zaccai,2140 seven7651 hundred3967 and three score.8346

14 семьсот шестьдесят из рода Заккая,

15 The children1121 of Binnui,1131 six8337 hundred3967 forty705 and eight.8083

15 шестьсот сорок восемь из рода Виннуя,

16 The children1121 of Bebai,893 six8337 hundred3967 twenty6242 and eight.8083

16 шестьсот двадцать восемь из рода Вевая,

17 The children1121 of Azgad,5803 two8147 thousand505 three7969 hundred3967 twenty6242 and two.8147

17 две тысячи триста двадцать два из рода Азгада,

18 The children1121 of Adonikam,140 six8337 hundred3967 three score8346 and seven.7651

18 шестьсот шестьдесят семь из рода Адоникама,

19 The children1121 of Bigvai,902 two thousand505 three score8346 and seven.7651

19 две тысячи шестьдесят семь из рода Вигвая,

20 The children1121 of Adin,5720 six8337 hundred3967 fifty2572 and five.2568

20 шестьсот пятьдесят пять из рода Адина,

21 The children1121 of Ater333 of Hezekiah,2396 ninety8673 and eight.8083

21 девяносто восемь из рода Атера (то есть Езекии),

22 The children1121 of Hashum,2828 three7969 hundred3967 twenty6242 and eight.8083

22 триста двадцать восемь из рода Хашума,

23 The children1121 of Bezai,1209 three7969 hundred3967 twenty6242 and four.702

23 триста двадцать четыре из рода Вецая,

24 The children1121 of Hariph,2756 an hundred3967 and twelve.8147 6240

24 сто двенадцать из рода Харифа,

25 The children1121 of Gibeon,1391 ninety8673 and five.2568

25 девяносто пять из рода Гивона,

26 The men582 of Bethlehem1035 and Netophah,5199 an hundred3967 fourscore8084 and eight.8083

26 сто восемьдесят восемь человек из Вифлеема и Нетофы,

27 The men582 of Anathoth,6068 an hundred3967 twenty6242 and eight.8083

27 сто двадцать восемь человек из Анатота,

28 The men582 of Bethazmaveth,1041 forty705 and two.8147

28 сорок два человека из Бет-Азмавета,

29 The men582 of Kirjathjearim,7157 Chephirah,3716 and Beeroth,881 seven7651 hundred3967 forty705 and three.7969

29 семьсот сорок три человека из Кирьят-Еарима, Кефиры и Беэрота,

30 The men582 of Ramah7414 and Gaba,1387 six8337 hundred3967 twenty6242 and one.259

30 шестьсот двадцать один человек из Рамы и Гивы,

31 The men582 of Michmas,4363 an hundred3967 and twenty6242 and two.8147

31 сто двадцать два человека из Михмаса,

32 The men582 of Bethel1008 and Ai,5857 an hundred3967 twenty6242 and three.7969

32 сто двадцать три человека из Бет-Эля и Ая,

33 The men582 of the other312 Nebo,5015 fifty2572 and two.8147

33 пятьдесят два человека из другого Нево,

34 The children1121 of the other312 Elam,5867 a thousand505 two hundred3967 fifty2572 and four.702

34 тысяча двести пятьдесят четыре из рода другого Элама,

35 The children1121 of Harim,2766 three7969 hundred3967 and twenty.6242

35 триста двадцать из рода Харима,

36 The children1121 of Jericho,3405 three7969 hundred3967 forty705 and five.2568

36 триста сорок пять из рода Иерихона,

37 The children1121 of Lod,3850 Hadid,2307 and Ono,207 seven7651 hundred3967 twenty6242 and one.259

37 семьсот двадцать один из рода Лода, Хадида и Оно,

38 The children1121 of Senaah,5570 three7969 thousand505 nine8672 hundred3967 and thirty.7970

38 три тысячи девятьсот тридцать из рода Сенаа.

39 The priests:3548 the children1121 of Jedaiah,3048 of the house1004 of Jeshua,3442 nine8672 hundred3967 seventy7657 and three.7969

39 Священники: девятьсот семьдесят три из рода Едаи (из рода Иисуса),

40 The children1121 of Immer,564 a thousand505 fifty2572 and two.8147

40 тысяча пятьдесят два из рода Иммера,

41 The children1121 of Pashur,6583 a thousand505 two hundred3967 forty705 and seven.7651

41 тысяча двести сорок семь из рода Пашхура,

42 The children1121 of Harim,2766 a thousand505 and seventeen.7651 6240

42 тысяча семнадцать из рода Харима.

43 The Levites:3881 the children1121 of Jeshua,3442 of Kadmiel,6934 and of the children1121 of Hodevah,1937 seventy7657 and four.702

43 Левиты — семьдесят четыре из рода Иисуса и Кадмиэля (потомки Ходвы).

44 The singers:7891 the children1121 of Asaph,623 an hundred3967 forty705 and eight.8083

44 Певцы — сто сорок восемь из рода Асафа.

45 The porters:7778 the children1121 of Shallum,7967 the children1121 of Ater,333 the children1121 of Talmon,2929 the children1121 of Akkub,6126 the children1121 of Hatita,2410 the children1121 of Shobai,7630 an hundred3967 thirty7970 and eight.8083

45 Привратники: род Шаллума, род Атера, род Талмона, род Аккува, род Хатиты, род Шовая — всего сто тридцать восемь.

46 The Nethinims:5411 the children1121 of Ziha,6727 the children1121 of Hashupha,2817 the children1121 of Tabbaoth,2884

46 Храмовые служители: род Цихи, род Хасуфы, род Таббаота,

47 The children1121 of Keros,7026 the children1121 of Sia,5517 the children1121 of Padon,6303

47 род Кероса, род Сии, род Фадона,

48 The children1121 of Lebana,3838 the children1121 of Hagaba,2286 the children1121 of Shalmai,8014

48 род Леваны, род Хагавы, род Шалмая,

49 The children1121 of Hanan,2605 the children1121 of Giddel,1435 the children1121 of Gahar,1515

49 род Ханана, род Гиддэля, род Гахара,

50 The children1121 of Reaiah,7211 the children1121 of Rezin,7526 the children1121 of Nekoda,5353

50 род Реаи, род Рецина, род Некоды,

51 The children1121 of Gazzam,1502 the children1121 of Uzza,5798 the children1121 of Phaseah,6454

51 род Газзама, род Уззы, род Пасеаха,

52 The children1121 of Besai,1153 the children1121 of Meunim,4586 the children1121 of Nephishesim,5300

52 род Бесая, род Меуним, род Нефишсим,

53 The children1121 of Bakbuk,1227 the children1121 of Hakupha,2709 the children1121 of Harhur,2744

53 род Бакбука, род Хакуфы, род Хархура,

54 The children1121 of Bazlith,1213 the children1121 of Mehida,4240 the children1121 of Harsha,2797

54 род Бацлита, род Мехиды, род Харши,

55 The children1121 of Barkos,1302 the children1121 of Sisera,5516 the children1121 of Tamah,8547

55 род Баркоса, род Сисеры, род Тамаха,

56 The children1121 of Neziah,5335 the children1121 of Hatipha.2412

56 род Нециаха, род Хатифы.

57 The children1121 of Solomon's8010 servants:5650 the children1121 of Sotai,5479 the children1121 of Sophereth,5618 the children1121 of Perida,6514

57 Потомки слуг Соломоновых: род Сотая, род Соферета, род Фериды,

58 The children1121 of Jaala,3279 the children1121 of Darkon,1874 the children1121 of Giddel,1435

58 род Ялы, род Даркона, род Гиддэля,

59 The children1121 of Shephatiah,8203 the children1121 of Hattil,2411 the children1121 of Pochereth6380 of Zebaim,6380 the children1121 of Amon.526

59 род Шефатьи, род Хаттиля, род Покерета Цеваимского, род Амона.

60 All3605 the Nethinims,5411 and the children1121 of Solomon's8010 servants,5650 were three7969 hundred3967 ninety8673 and two.8147

60 Всего храмовых служителей и потомков слуг Соломоновых было триста девяносто два.

61 And these428 were they which went5927 up also from Telmelah,8528 Telharesha,8521 Cherub,3743 Addon,114 and Immer:564 but they could3201 not show5046 their father's house,1004 nor their seed,2233 whether518 they were of Israel.3478

61 Пришли также люди из Тель-Мелаха, Тель-Харши, Керува, Аддона и Иммера, но они не смогли доказать, что их отеческие роды принадлежат к Израилю, —

62 The children1121 of Delaiah,1806 the children1121 of Tobiah,2900 the children1121 of Nekoda,5353 six8337 hundred3967 forty705 and two.8147

62 шестьсот сорок два человека из рода Делаи, рода Товии и рода Некоды.

63 And of the priests:3548 the children1121 of Habaiah,2252 the children1121 of Koz,6976 the children1121 of Barzillai,1271 which834 took3947 one of the daughters1323 of Barzillai1271 the Gileadite1569 to wife,802 and was called7121 after5921 their name.8034

63 Среди священников — род Ховаи, род Хаккоца и род Барзиллая (потомки человека, взявшего в жены дочь Барзиллая Гиладского, откуда и родовое имя);

64 These428 sought1245 their register3791 among those that were reckoned3187 by genealogy,3188 but it was not found:4672 therefore were they, as polluted,1351 put from the priesthood.3550

64 они искали записи о своем родословии, но безуспешно, а потому были исключены из списка священников.

65 And the Tirshatha8660 said559 to them, that they should not eat398 of the most6944 holy6944 things, till5704 there stood5975 up a priest3548 with Urim224 and Thummim.8550

65 Правитель запретил им вкушать жертвы, что относились к великим святыням, доколе не появится первосвященник с уримом и туммимом.

66 The whole3605 congregation6951 together259 was forty702 7239 and two thousand505 three7969 hundred3967 and three score,8346

66 Вся община составила сорок две тысячи триста шестьдесят человек,

67 Beside905 their manservants5650 and their maidservants,519 of whom428 there were seven7651 thousand505 three7969 hundred3967 thirty7970 and seven:7651 and they had two hundred3967 forty705 and five2568 singing7891 men and singing7891 women.

67 не считая семи тысяч трехсот тридцати семи слуг и служанок и еще двухсот сорока пяти певцов и певиц.

68 Their horses,5483 seven7651 hundred3967 thirty7970 and six:8337 their mules,6505 two hundred3967 forty705 and five:2568

68 [При них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов],

69 Their camels,1581 four702 hundred3967 thirty7970 and five:2568 six8337 thousand505 seven7651 hundred3967 and twenty6242 asses.2543

69 четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов.

70 And some7097 of the chief7218 of the fathers1 gave5414 to the work.4399 The Tirshatha8660 gave5414 to the treasure214 a thousand505 drams1871 of gold,2091 fifty2572 basins,4219 five2568 hundred3967 and thirty7970 priests'3548 garments.3801

70 Некоторые из старейшин жертвовали деньги на восстановительные работы, сам правитель внес в сокровищницу тысячу золотых дариков, пятьдесят чаш и пятьсот тридцать священнических одеяний.

71 And some of the chief7218 of the fathers1 gave5414 to the treasure214 of the work4399 twenty7239 thousand7239 drams1871 of gold,2091 and two thousand505 and two hundred3967 pound4488 of silver.3701

71 А некоторые из старейшин внесли в сокровищницу на строительство двадцать тысяч золотых дариков и две тысячи двести мин серебра.

72 And that which834 the rest7611 of the people5971 gave5414 was twenty7239 thousand505 drams1871 of gold,2091 and two thousand7239 pound4488 of silver,3701 and three score8346 and seven7651 priests'3548 garments.3801

72 Остальной народ внес двадцать тысяч золотых дариков, две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одеяний.

73 So the priests,3548 and the Levites,3881 and the porters,7778 and the singers,7891 and some of the people,5971 and the Nethinims,5411 and all3605 Israel,3478 dwelled3427 in their cities;5892 and when the seventh7637 month2320 came,5060 the children1121 of Israel3478 were in their cities.5892

73 Священники, левиты, привратники и певцы и те, кто был из простого народа, а также храмовые служители — весь Израиль — поселились в своих городах».

1.0x