Der Prophet DanielKapitel 2 |
1 Im andern Jahr |
2 Und er |
3 Und |
4 Da sprachen |
5 Der König |
6 Werdet ihr mir |
7 Sie antworteten |
8 Der König |
9 Aber |
10 Da antworteten |
11 Denn das der König |
12 Da ward der König |
13 Und das Urteil |
14 Da |
15 Und |
16 Da |
17 Und |
18 daß sie GOtt |
19 Da |
20 Darüber lobte |
21 Er ändert |
22 er offenbaret, was |
23 Ich |
24 Da ging |
25 Arioch |
26 Der König |
27 Daniel |
28 sondern GOtt |
29 Dein Traum und |
30 So |
31 Du |
32 Desselben Bildes |
33 seine Schenkel |
34 Solches sahst du |
35 Da |
36 Das |
37 Du |
38 und alles |
39 Nach |
40 Das vierte |
41 Daß du |
42 Und daß die Zehen |
43 Und |
44 Aber zur Zeit |
45 Wie |
46 Da |
47 Und der König |
48 Und |
49 Und |
Книга пророка ДаниилаГлава 2 |
1 |
2 Тогда царь призвал всех чародеев, волшебников, колдунов и мудрецов-халдеев, чтобы они рассказали, что ему приснилось. Когда они пришли и встали перед царем, |
3 он сказал им: |
4 |
5 |
6 Но если вы расскажете мне этот сон и истолкуете его, то получите от меня подарки, награды и великие почести. Итак, расскажите мне этот сон и истолкуйте его. |
7 |
8 |
9 если не расскажете мне сон, то вас ждет одно наказание. Вы сговорились плести мне ложь и обман в надежде, что дело изменится. Итак, расскажите мне сон, и я узнаю, что вы можете мне его истолковать. |
10 |
11 То, о чем просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут. |
12 |
13 Был издан указ предать смерти всех мудрецов, и Даниила с его друзьями искали, чтобы предать их смерти. |
14 |
15 Он спросил царского сановника: |
16 Тогда Даниил пошел к царю и попросил дать ему время, чтобы истолковать этот сон. |
17 |
18 Он сказал им просить у Бога небес милости, чтобы Он открыл им эту тайну, и они не были казнены вместе с остальными вавилонскими мудрецами. |
19 Ночью эта тайна была открыта Даниилу в видении. Даниил восславил Бога небес |
20 такими словами: |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 но на небе есть Бог, открывающий тайны. Он показал царю Навуходоносору то, что должно произойти в последние дни. Вот сон и видения, которые ты видел, лежа в постели: |
29 |
30 А мне эта тайна была открыта не потому, что у меня больше мудрости, чем у прочих людей, но для того, чтобы ты, о царь, мог узнать истолкование и понять то, что прошло через твой ум. |
31 |
32 Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра из бронзы, |
33 ноги из железа, а ступни частью из железа, частью из обожженной глины. |
34 Пока ты смотрел, откололся камень, без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожженной глины и раздробил их. |
35 И в тот же миг железо, обожженная глина, бронза серебро и золото разбились на куски и стали, как мякина на току летом. Ветер унес их, не оставив и следа. Но камень, который ударил в статую, превратился в огромную гору и заполнил всю землю. |
36 |
37 Ты, о царь, есть царь царей. Бог небес дал тебе владычество и силу, могущество и славу; |
38 Он отдал в твои руки человеческий род, полевых зверей и небесных птиц. Где бы они ни жили, Он сделал тебя владыкой над всеми ними. Ты и есть та золотая голова. |
39 |
40 Наконец, явится четвертое царство, крепкое, как железо — ведь железо все разбивает и все крушит — и как всесокрушающее железо, оно раздробит и сокрушит все остальные. |
41 И как ты видел то, что ступни и пальцы ступней были частью из обожженной глины и частью из железа, так и царство это будет разделенным; но будет в нем и от крепости железа, ведь ты видел, что железо смешано с обожженной глиной. |
42 Так как пальцы ступней были частью из железа и частью из глины, то и царство это будет частью крепким, частью хрупким. |
43 И так как ты видел железо смешанным с обожженной глиной, так и его народ будет смешанным, но не пребудет в единстве, как невозможно смешать железо и глину. |
44 |
45 Таково значение видения о камне, отколовшемся от горы, без помощи человеческих рук — камне, разбившем железо, бронзу, обожженную глину, серебро и золото на куски. |
46 |
47 Царь сказал Даниилу: |
48 |
49 Даниил попросил царя, и царь поставил Шадраха, Мешаха и Аведнего над делами провинции Вавилон, тогда как сам Даниил остался при царском дворе. |
Der Prophet DanielKapitel 2 |
Книга пророка ДаниилаГлава 2 |
1 Im andern Jahr |
1 |
2 Und er |
2 Тогда царь призвал всех чародеев, волшебников, колдунов и мудрецов-халдеев, чтобы они рассказали, что ему приснилось. Когда они пришли и встали перед царем, |
3 Und |
3 он сказал им: |
4 Da sprachen |
4 |
5 Der König |
5 |
6 Werdet ihr mir |
6 Но если вы расскажете мне этот сон и истолкуете его, то получите от меня подарки, награды и великие почести. Итак, расскажите мне этот сон и истолкуйте его. |
7 Sie antworteten |
7 |
8 Der König |
8 |
9 Aber |
9 если не расскажете мне сон, то вас ждет одно наказание. Вы сговорились плести мне ложь и обман в надежде, что дело изменится. Итак, расскажите мне сон, и я узнаю, что вы можете мне его истолковать. |
10 Da antworteten |
10 |
11 Denn das der König |
11 То, о чем просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут. |
12 Da ward der König |
12 |
13 Und das Urteil |
13 Был издан указ предать смерти всех мудрецов, и Даниила с его друзьями искали, чтобы предать их смерти. |
14 Da |
14 |
15 Und |
15 Он спросил царского сановника: |
16 Da |
16 Тогда Даниил пошел к царю и попросил дать ему время, чтобы истолковать этот сон. |
17 Und |
17 |
18 daß sie GOtt |
18 Он сказал им просить у Бога небес милости, чтобы Он открыл им эту тайну, и они не были казнены вместе с остальными вавилонскими мудрецами. |
19 Da |
19 Ночью эта тайна была открыта Даниилу в видении. Даниил восславил Бога небес |
20 Darüber lobte |
20 такими словами: |
21 Er ändert |
21 |
22 er offenbaret, was |
22 |
23 Ich |
23 |
24 Da ging |
24 |
25 Arioch |
25 |
26 Der König |
26 |
27 Daniel |
27 |
28 sondern GOtt |
28 но на небе есть Бог, открывающий тайны. Он показал царю Навуходоносору то, что должно произойти в последние дни. Вот сон и видения, которые ты видел, лежа в постели: |
29 Dein Traum und |
29 |
30 So |
30 А мне эта тайна была открыта не потому, что у меня больше мудрости, чем у прочих людей, но для того, чтобы ты, о царь, мог узнать истолкование и понять то, что прошло через твой ум. |
31 Du |
31 |
32 Desselben Bildes |
32 Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра из бронзы, |
33 seine Schenkel |
33 ноги из железа, а ступни частью из железа, частью из обожженной глины. |
34 Solches sahst du |
34 Пока ты смотрел, откололся камень, без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожженной глины и раздробил их. |
35 Da |
35 И в тот же миг железо, обожженная глина, бронза серебро и золото разбились на куски и стали, как мякина на току летом. Ветер унес их, не оставив и следа. Но камень, который ударил в статую, превратился в огромную гору и заполнил всю землю. |
36 Das |
36 |
37 Du |
37 Ты, о царь, есть царь царей. Бог небес дал тебе владычество и силу, могущество и славу; |
38 und alles |
38 Он отдал в твои руки человеческий род, полевых зверей и небесных птиц. Где бы они ни жили, Он сделал тебя владыкой над всеми ними. Ты и есть та золотая голова. |
39 Nach |
39 |
40 Das vierte |
40 Наконец, явится четвертое царство, крепкое, как железо — ведь железо все разбивает и все крушит — и как всесокрушающее железо, оно раздробит и сокрушит все остальные. |
41 Daß du |
41 И как ты видел то, что ступни и пальцы ступней были частью из обожженной глины и частью из железа, так и царство это будет разделенным; но будет в нем и от крепости железа, ведь ты видел, что железо смешано с обожженной глиной. |
42 Und daß die Zehen |
42 Так как пальцы ступней были частью из железа и частью из глины, то и царство это будет частью крепким, частью хрупким. |
43 Und |
43 И так как ты видел железо смешанным с обожженной глиной, так и его народ будет смешанным, но не пребудет в единстве, как невозможно смешать железо и глину. |
44 Aber zur Zeit |
44 |
45 Wie |
45 Таково значение видения о камне, отколовшемся от горы, без помощи человеческих рук — камне, разбившем железо, бронзу, обожженную глину, серебро и золото на куски. |
46 Da |
46 |
47 Und der König |
47 Царь сказал Даниилу: |
48 Und |
48 |
49 Und |
49 Даниил попросил царя, и царь поставил Шадраха, Мешаха и Аведнего над делами провинции Вавилон, тогда как сам Даниил остался при царском дворе. |