Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 36

1 Dies ist das Geschlecht8435 Esaus6215, der da heißt Edom123.

2 Esau6215 nahm3947 Weiber802 von den Töchtern1323 Kanaans3667: Ada5711, die1323 Tochter1323 Elons, des Hethiters2850; und356 Ahalibama, die Tochter1323 des Ana6034, die Neffe Zibeons6649, des Heviters2340;

3 und Basmath1315, Ismaels3458 Tochter1323, Nebajoths5032 Schwester269.

4 Und Ada5711 gebar3205 dem Esau6215 Eliphas464, aber Basmath1315 gebar3205 Reguel7467.

5 Ahalibama gebar3205 Jehus3274, Jaelam3281 und6215 Korah7141. Das776 sind Esaus Kinder1121, die ihm geboren3205 sind im Lande Kanaan3667.

6 Und Esau6215 nahm3947 seine Weiber802, Söhne1121 und Töchter1323 und alle Seelen5315 seines Hauses1004, seine Habe und alles Vieh4735 mit allen Gütern7075, so er im Lande776 Kanaan3667 erworben hatte7408, und zog3212 in6440 ein Land776 von seinem Bruder251 Jakob3290.

7 Denn ihre Habe7399 war3427 zu groß7227, daß sie nicht konnten3201 beieinander3162 wohnen; und das Land776, darin sie Fremdlinge waren4033, mochte sie nicht ertragen5375 vor6440 der Menge ihres Viehes.

8 Also wohnete Esau6215 auf dem Gebirge2022 Seir8165. Und Esau6215 ist der Edom123.

9 Dies ist das Geschlecht8435 Esaus6215, von dem1 die Edomiter123 herkommen, auf dem Gebirge2022 Seir8165.

10 Und6215 so heißen8034 die Kinder1121 Esaus6215: Eliphas464, der Sohn1121 Adas5711, Esaus6215 Weibes802; Reguel7467, der Sohn1121 Basmaths1315, Esaus Weibes802.

11 Eliphas464 Söhne1121 aber waren diese: Theman8487, Omar201, Zepho6825, Gaetham1609 und Kenas7073.

12 Und6215 Thimma war1121 ein Kebsweib6370 Eliphas464, Esaus6215 Sohns, die gebar3205 ihm Amalek6002. Das sind die Kinder1121 von Ada5711, Esaus Weib802.

13 Die Kinder1121 aber Reguels7467 sind diese: Nahath5184, Serah2226, Samma8048, Missa4199. Das sind die Kinder1121 von Basmath1315, Esaus6215 Weib802.

14 Die1323 Kinder1121 aber von Ahalibama, Esaus Weib802, der Tochter1323 des Ana6034, der Neffe Zibeons6649, sind diese, die sie dem Esau6215 gebar3205: Jehus3274, Jaelam3281 und6215 Korah7141.

15 Das sind die Fürsten441 unter den Kindern1121 Esaus6215: Die Kinder1121 Eliphas464, des ersten1060 Sohns Esaus6215, waren diese: der Fürst441 Theman8487, der Fürst441 Omar201, der Fürst441 Zepho6825, der Fürst441 Kenas7073,

16 der Fürst441 Korah7141, der Fürst441 Gaetham1609, der Fürst441 Amalek6002. Das776 sind die Fürsten441 von Eliphas464, im Lande Edom123, und sind Kinder1121 von der Ada5711.

17 Und6215 das776 sind die Kinder1121 Reguels7467, Esaus6215 Sohns: der Fürst441 Nahath5184, der Fürst441 Serah2226, der Fürst441 Samma8048, der Fürst441 Missa4199. Das sind die Fürsten441 von Reguel7467 im Lande der Edomiter123 und1121 sind Kinder1121 von der Basmath1315, Esaus Weib802.

18 Das sind die Kinder1121 Ahalibamas, Esaus6215 Weibes802: der Fürst441 Jehus3266, der Fürst441 Jaelam3281, der Fürst441 Korah7141. Das sind die Fürsten441 von Ahalibama, der Tochter1323 des Ana6034, Esaus6215 Weib802.

19 Das sind Esaus Kinder1121 und6215 ihre Fürsten441. Er ist der Edom123.

20 Die3427 Kinder1121 aber von Seir8165, dem Horiten, der im Lande776 wohnete, sind diese: Lothan, Sobal7732, Zibeon6649, Ana6034, Dison, Ezer und Disan.

21 Das776 sind die Fürsten441 der Horiten, Kinder1121 des Seir8165, im Lande Edom123.

22 Aber des Lothan Kinder1121 waren diese: Hori2753 und Heman1967; und Lothans Schwester269 hieß Thimna8555.

23 Die Kinder1121 von Sobal7732 waren diese: Alwan5935, Manahath4506, Ebal5858, Sepho8195 und Onam208.

24 Die Kinder1121 von Zibeon6649 waren: Aja345 und Ana6034. Das ist4672 der Ana6034, der in der Wüste4057 Maulpferde erfand, da er seines Vaters1 Zibeons6649 Esel2543 hütete7462.

25 Die Kinder1121 aber Anas6034 waren: Dison1787 und Ahalibama, das ist die Tochter1323 Anas6034.

26 Die Kinder1121 Disons1787 waren: Hemdan2533, Esban790, Jethran3506 und Charan.

27 Die Kinder1121 Ezers687 waren: Bilhan1092, Sawan2190 und Akan6130

28 Die Kinder1121 Disans1789 waren: Uz5780 und Man.

29 Dies sind die Fürsten441 der Horiten: der Fürst441 Lothan, der Fürst441 Sobal7732, der Fürst441 Zibeon6649, der Fürst441 Ana6034,

30 der Fürst441 Dison1787, der Fürst441 Ezer687, der Fürst441 Disan1789. Das776 sind die Fürsten441 der Horiten, die regieret haben im Lande Seir8165.

31 Die Könige4428 aber, die im Lande776 Edom123 regieret4427 haben4427, ehe6440 denn die Kinder1121 Israel3478 Könige4428 hatten, sind diese:

32 Bela1106 war König4427 in Edom123, ein Sohn1121 Beors1160; und seine Stadt5892 hieß8034 Dinhaba1838.

33 Und da Bela1106 starb4191, ward König4427 an seiner Statt Jobab3103, ein Sohn1121 Serahs2226 von Bazra.

34 Da Jobab3103 starb4191, ward an seiner Statt König4427 Husam2367 aus der Themaniter8489 Lande776.

35 Da Husam2367 starb4191, ward König4427 an seiner Statt Hadad1908, ein Sohn1121 Bedads911, der die Midianiter4080 schlug5221 auf der Moabiter4124 Felde7704; und seine Stadt5892 hieß8034 Awith5762.

36 Da Hadad1908 starb4191, regierete Samla8072 von Masrek4957.

37 Da Samla8072 starb4191, ward Saul7586 König4427, von Rehoboth7344 am Wasser5104.

38 Da Saul7586 starb4191, ward an seiner Statt König4427 Baal Hanan1177, der Sohn1121 Achbors5907.

39 Da Baal Hanan1177, Achbors5907 Sohn1121, starb4191, ward an seiner Statt König4427 Hadar1924, und seine Stadt5892 hieß8034 Pagu6464; und sein Weib802 hieß8034 Mehetabeel4105, eine Tochter1323 Matreds4308, die Mesahabs4314 Tochter1323 war.

40 Also heißen8034 die Fürsten441 von Esau6215 in ihren Geschlechtern4940, Örtern4725 und Namen8034: der Fürst441 Thimna8555, der Fürst441 Alwa5933, der Fürst441 Jetheth3509,

41 der Fürst441 Ahalibama, der Fürst441 Ela425, der Fürst441 Pinon6373,

42 der Fürst441 Kenas7073, der Fürst441 Theman8487, der Fürst441 Mibzar4014,

43 der Fürst441 Magdiel4025, der Fürst441 Jram. Das776 sind die Fürsten441 in Edom123, wie sie gewohnet haben4186 in ihrem Erblande272. Und Esau6215 ist der Vater1 der Edomiter123.

Буття

Розділ 36

1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.

2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,

3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.

4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,

5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.

6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,

7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.

8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.

9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.

10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.

11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.

12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.

13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.

14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.

15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,

16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.

17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.

18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.

19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.

20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,

21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.

22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.

23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.

24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.

25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.

26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.

27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.

28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.

29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,

30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.

31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.

32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.

33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.

34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.

35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.

36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.

37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.

38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.

39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.

40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,

41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,

42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,

43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 36

Буття

Розділ 36

1 Dies ist das Geschlecht8435 Esaus6215, der da heißt Edom123.

1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.

2 Esau6215 nahm3947 Weiber802 von den Töchtern1323 Kanaans3667: Ada5711, die1323 Tochter1323 Elons, des Hethiters2850; und356 Ahalibama, die Tochter1323 des Ana6034, die Neffe Zibeons6649, des Heviters2340;

2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,

3 und Basmath1315, Ismaels3458 Tochter1323, Nebajoths5032 Schwester269.

3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.

4 Und Ada5711 gebar3205 dem Esau6215 Eliphas464, aber Basmath1315 gebar3205 Reguel7467.

4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,

5 Ahalibama gebar3205 Jehus3274, Jaelam3281 und6215 Korah7141. Das776 sind Esaus Kinder1121, die ihm geboren3205 sind im Lande Kanaan3667.

5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.

6 Und Esau6215 nahm3947 seine Weiber802, Söhne1121 und Töchter1323 und alle Seelen5315 seines Hauses1004, seine Habe und alles Vieh4735 mit allen Gütern7075, so er im Lande776 Kanaan3667 erworben hatte7408, und zog3212 in6440 ein Land776 von seinem Bruder251 Jakob3290.

6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,

7 Denn ihre Habe7399 war3427 zu groß7227, daß sie nicht konnten3201 beieinander3162 wohnen; und das Land776, darin sie Fremdlinge waren4033, mochte sie nicht ertragen5375 vor6440 der Menge ihres Viehes.

7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.

8 Also wohnete Esau6215 auf dem Gebirge2022 Seir8165. Und Esau6215 ist der Edom123.

8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.

9 Dies ist das Geschlecht8435 Esaus6215, von dem1 die Edomiter123 herkommen, auf dem Gebirge2022 Seir8165.

9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.

10 Und6215 so heißen8034 die Kinder1121 Esaus6215: Eliphas464, der Sohn1121 Adas5711, Esaus6215 Weibes802; Reguel7467, der Sohn1121 Basmaths1315, Esaus Weibes802.

10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.

11 Eliphas464 Söhne1121 aber waren diese: Theman8487, Omar201, Zepho6825, Gaetham1609 und Kenas7073.

11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.

12 Und6215 Thimma war1121 ein Kebsweib6370 Eliphas464, Esaus6215 Sohns, die gebar3205 ihm Amalek6002. Das sind die Kinder1121 von Ada5711, Esaus Weib802.

12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.

13 Die Kinder1121 aber Reguels7467 sind diese: Nahath5184, Serah2226, Samma8048, Missa4199. Das sind die Kinder1121 von Basmath1315, Esaus6215 Weib802.

13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.

14 Die1323 Kinder1121 aber von Ahalibama, Esaus Weib802, der Tochter1323 des Ana6034, der Neffe Zibeons6649, sind diese, die sie dem Esau6215 gebar3205: Jehus3274, Jaelam3281 und6215 Korah7141.

14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.

15 Das sind die Fürsten441 unter den Kindern1121 Esaus6215: Die Kinder1121 Eliphas464, des ersten1060 Sohns Esaus6215, waren diese: der Fürst441 Theman8487, der Fürst441 Omar201, der Fürst441 Zepho6825, der Fürst441 Kenas7073,

15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,

16 der Fürst441 Korah7141, der Fürst441 Gaetham1609, der Fürst441 Amalek6002. Das776 sind die Fürsten441 von Eliphas464, im Lande Edom123, und sind Kinder1121 von der Ada5711.

16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.

17 Und6215 das776 sind die Kinder1121 Reguels7467, Esaus6215 Sohns: der Fürst441 Nahath5184, der Fürst441 Serah2226, der Fürst441 Samma8048, der Fürst441 Missa4199. Das sind die Fürsten441 von Reguel7467 im Lande der Edomiter123 und1121 sind Kinder1121 von der Basmath1315, Esaus Weib802.

17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.

18 Das sind die Kinder1121 Ahalibamas, Esaus6215 Weibes802: der Fürst441 Jehus3266, der Fürst441 Jaelam3281, der Fürst441 Korah7141. Das sind die Fürsten441 von Ahalibama, der Tochter1323 des Ana6034, Esaus6215 Weib802.

18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.

19 Das sind Esaus Kinder1121 und6215 ihre Fürsten441. Er ist der Edom123.

19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.

20 Die3427 Kinder1121 aber von Seir8165, dem Horiten, der im Lande776 wohnete, sind diese: Lothan, Sobal7732, Zibeon6649, Ana6034, Dison, Ezer und Disan.

20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,

21 Das776 sind die Fürsten441 der Horiten, Kinder1121 des Seir8165, im Lande Edom123.

21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.

22 Aber des Lothan Kinder1121 waren diese: Hori2753 und Heman1967; und Lothans Schwester269 hieß Thimna8555.

22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.

23 Die Kinder1121 von Sobal7732 waren diese: Alwan5935, Manahath4506, Ebal5858, Sepho8195 und Onam208.

23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.

24 Die Kinder1121 von Zibeon6649 waren: Aja345 und Ana6034. Das ist4672 der Ana6034, der in der Wüste4057 Maulpferde erfand, da er seines Vaters1 Zibeons6649 Esel2543 hütete7462.

24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.

25 Die Kinder1121 aber Anas6034 waren: Dison1787 und Ahalibama, das ist die Tochter1323 Anas6034.

25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.

26 Die Kinder1121 Disons1787 waren: Hemdan2533, Esban790, Jethran3506 und Charan.

26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.

27 Die Kinder1121 Ezers687 waren: Bilhan1092, Sawan2190 und Akan6130

27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.

28 Die Kinder1121 Disans1789 waren: Uz5780 und Man.

28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.

29 Dies sind die Fürsten441 der Horiten: der Fürst441 Lothan, der Fürst441 Sobal7732, der Fürst441 Zibeon6649, der Fürst441 Ana6034,

29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,

30 der Fürst441 Dison1787, der Fürst441 Ezer687, der Fürst441 Disan1789. Das776 sind die Fürsten441 der Horiten, die regieret haben im Lande Seir8165.

30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.

31 Die Könige4428 aber, die im Lande776 Edom123 regieret4427 haben4427, ehe6440 denn die Kinder1121 Israel3478 Könige4428 hatten, sind diese:

31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.

32 Bela1106 war König4427 in Edom123, ein Sohn1121 Beors1160; und seine Stadt5892 hieß8034 Dinhaba1838.

32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.

33 Und da Bela1106 starb4191, ward König4427 an seiner Statt Jobab3103, ein Sohn1121 Serahs2226 von Bazra.

33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.

34 Da Jobab3103 starb4191, ward an seiner Statt König4427 Husam2367 aus der Themaniter8489 Lande776.

34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.

35 Da Husam2367 starb4191, ward König4427 an seiner Statt Hadad1908, ein Sohn1121 Bedads911, der die Midianiter4080 schlug5221 auf der Moabiter4124 Felde7704; und seine Stadt5892 hieß8034 Awith5762.

35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.

36 Da Hadad1908 starb4191, regierete Samla8072 von Masrek4957.

36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.

37 Da Samla8072 starb4191, ward Saul7586 König4427, von Rehoboth7344 am Wasser5104.

37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.

38 Da Saul7586 starb4191, ward an seiner Statt König4427 Baal Hanan1177, der Sohn1121 Achbors5907.

38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.

39 Da Baal Hanan1177, Achbors5907 Sohn1121, starb4191, ward an seiner Statt König4427 Hadar1924, und seine Stadt5892 hieß8034 Pagu6464; und sein Weib802 hieß8034 Mehetabeel4105, eine Tochter1323 Matreds4308, die Mesahabs4314 Tochter1323 war.

39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.

40 Also heißen8034 die Fürsten441 von Esau6215 in ihren Geschlechtern4940, Örtern4725 und Namen8034: der Fürst441 Thimna8555, der Fürst441 Alwa5933, der Fürst441 Jetheth3509,

40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,

41 der Fürst441 Ahalibama, der Fürst441 Ela425, der Fürst441 Pinon6373,

41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,

42 der Fürst441 Kenas7073, der Fürst441 Theman8487, der Fürst441 Mibzar4014,

42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,

43 der Fürst441 Magdiel4025, der Fürst441 Jram. Das776 sind die Fürsten441 in Edom123, wie sie gewohnet haben4186 in ihrem Erblande272. Und Esau6215 ist der Vater1 der Edomiter123.

43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.

1.0x