Das Buch Ester

Kapitel 10

1 Und der König4428 Ahasveros325 legte7760 Zins4522 auf das Land776 und auf die Inseln339 im Meer3220.

2 Aber alle3117 Werke seiner Gewalt1369 und Macht8633 und die große1420 Herrlichkeit Mardachais, die ihm der König4428 gab, siehe, das4639 ist1431 geschrieben3789 in der Chronik5612 der Könige4428 in Medien4074 und Persien6539.

3 Denn Mardachai, der Jude3064, war2896 der andere4932 nach dem Könige4428 Ahasveros325 und groß1419 unter den Juden3064 und angenehm unter der Menge7230 seiner Brüder251, der für sein7521 Volk5971 Gutes7965 suchte1875 und redete1696 das Beste für allen seinen Samen2233.

Естер

Розділ 10

1 І наклав цар Ахашверо́ш дани́ну на землю та на морські острови́.

2 А ввесь чин його сили та його лица́рских діл, і вира́зний о́пис вели́чности Мордеха́я, що звели́чив його цар, — ось вони опи́сані в Книзі Хронік царів мідійських та перських.

3 Бо юде́янин Мордеха́й був другий по царі Ахашверо́ші, і великий для юдеїв, і милий для багатьох братів своїх, який шукав добра для наро́ду свого й говорив „мир!“ для всіх наща́дків своїх.

Das Buch Ester

Kapitel 10

Естер

Розділ 10

1 Und der König4428 Ahasveros325 legte7760 Zins4522 auf das Land776 und auf die Inseln339 im Meer3220.

1 І наклав цар Ахашверо́ш дани́ну на землю та на морські острови́.

2 Aber alle3117 Werke seiner Gewalt1369 und Macht8633 und die große1420 Herrlichkeit Mardachais, die ihm der König4428 gab, siehe, das4639 ist1431 geschrieben3789 in der Chronik5612 der Könige4428 in Medien4074 und Persien6539.

2 А ввесь чин його сили та його лица́рских діл, і вира́зний о́пис вели́чности Мордеха́я, що звели́чив його цар, — ось вони опи́сані в Книзі Хронік царів мідійських та перських.

3 Denn Mardachai, der Jude3064, war2896 der andere4932 nach dem Könige4428 Ahasveros325 und groß1419 unter den Juden3064 und angenehm unter der Menge7230 seiner Brüder251, der für sein7521 Volk5971 Gutes7965 suchte1875 und redete1696 das Beste für allen seinen Samen2233.

3 Бо юде́янин Мордеха́й був другий по царі Ахашверо́ші, і великий для юдеїв, і милий для багатьох братів своїх, який шукав добра для наро́ду свого й говорив „мир!“ для всіх наща́дків своїх.

1.0x