Das Buch Josua

Kapitel 18

1 Und es versammelte6950 sich die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 gen Silo7887 und richteten7931 daselbst auf6440 die Hütte168 des Stifts4150. Und das Land776 war ihnen5712 unterworfen3533.

2 Und waren noch3498 sieben7651 Stämme7626 der Kinder1121 Israel3478, denen sie ihr Erbteil5159 nicht ausgeteilet hatten2505.

3 Und Josua3091 sprach559 zu den Kindern1121 Israel3478: Wie lange seid7503 ihr935 so laß, daß ihr nicht hingehet, das Land776 einzunehmen3423, das euch der HErr3068, eurer Väter1 GOtt430, gegeben5414 hat?

4 Schaffet euch1980 aus jeglichem Stamm7626 drei7969 Männer582, daß6310 ich sie3789 sende7971, und sie sich aufmachen und durchs Land776 gehen935 und beschreiben es5159 nach ihren Erbteilen und kommen6965 zu3051 mir.

5 Teilet das Land in sieben7651 Teile2505. Juda3063 soll bleiben auf5975 seiner Grenze1366 von Mittag5045 her, und2506 das Haus1004 Joseph3130 soll bleiben auf5975 seiner Grenze1366 von Mitternacht6828 her.

6 Ihr aber beschreibet das Land776 der sieben7651 Teile und2506 bringet sie3789 zu mir6440 hieher, so will935 ich euch das Los1486 werfen3384 vor dem HErrn3068, unserm GOtt430.

7 Denn die Leviten3881 haben kein Teil2506 unter7130 euch, sondern das Priestertum3550 des HErrn3068 ist3947 ihr Erbteil5159. Gad1410 aber und Ruben7205 und der halbe2677 Stamm7626 Manasse4519 haben ihr Teil genommen jenseit5676 des Jordans3383 gegen4217 dem Morgen, das ihnen Mose4872, der Knecht5650 des HErrn3068, gegeben5414 hat.

8 Da machten sich die Männer582 auf6965, daß sie3789 hingingen. Und Josua3091 gebot6680 ihnen, da sie3789 hin3212 wollten gehen3212, das Land776 zu beschreiben, und sprach559: Gehet1980 hin und durchwandelt das Land776 und beschreibet es und kommt wieder7725 zu mir6440, daß ich euch1980 hie das Los1486 werfe7993 vor dem HErrn3068 zu Silo7887.

9 Also gingen3212 die Männer582 hin und2506 durchzogen das Land776 und beschrieben3789 es auf einen Brief5612 nach den Städten5892 in5674 sieben7651 Teile; und kamen935 zu Josua3091 ins Lager4264 gen Silo7887.

10 Da warf7993 Josua3091 das776 Los1486 über sie zu Silo7887 vor dem HErrn3068 und3091 teilete daselbst das Land2505 aus unter6440 die Kinder1121 Israel3478, einem jeglichen sein Teil4256.

11 Und das Los1486 des Stamms der Kinder1121 Benjamin1144 fiel nach ihren Geschlechtern4940, und die Grenze1366 ihres Loses ging5927 aus3318 zwischen den Kindern1121 Juda3063 und den Kindern1121 Joseph3130.

12 Und1366 ihre Grenze1366 war an5927 der Ecke3802 gegen Mitternacht6828 vom Jordan3383 an und6828 gehet herauf5927 an der Seite6285 Jerichos3405 von mitternachtwärts; und8444 kommt aufs Gebirge2022 gegen abendwärts3220 und gehet aus an der Wüste4057 Beth-Aven1007;

13 und1366 gehet5674 von dannen gen Lus3870, an der Seite3802 her an Lus3870 gegen mittagwärts5045, das ist Bethel, und1366 kommt hinab3381 gen Atharoth-Adar5853 an dem Berge2022, der vom Mittag5045 liegt an dem niedern Beth-Horon8481.

14 Danach neiget sie sich und1366 lenket sich um5437 zur Ecke6285 des Abends gegen Mittag5045 von dem Berge2022, der vor6440 Beth-Horon1032 gegen mittagwärts5045 liegt, und8444 endet sich an Kiriath-Baal7154, das ist Kiriath-Jearim7157, die Stadt5892 der Kinder1121 Juda3063; das ist die Ecke6285 gegen Abend3220.

15 Aber die4325 Ecke6285 gegen Mittag5045 ist von7097 Kiriath-Jearim7157 an und1366 gehet aus3318 gegen Abend3220 und kommt3318 hinaus zum Wasserbrunnen4599 Nephthoah;

16 und1366 gehet herab3381 an des Berges2022 Ende7097, der vor6440 dem Tal1516 des Sohns Hinnoms2011 liegt, welches im Grunde Raphaim gegen Mitternacht6828 liegt; und gehet herab3381 durchs Tal6010 Hinnom2011 an der Seite3802 der Jebusiter am Mittag5045 und kommt hinab3381 zum Brunnen Rogel5883;

17 und6828 zeucht sich8388 von3318 mitternachtwärts und1121 kommt3318 hinaus gen En-Semes5885 und kommt hinaus zu den Haufen, die gegen5227 Adumim hinauf4608 liegen, und kommt herab3381 zum Stein68 Bohen, des Sohns Rubens7205;

18 und gehet5674 zur Seite3802 hin neben4136 dem Gefilde6160, das gegen Mitternacht6828 liegt, und kommt hinab3381 aufs Gefilde6160;

19 und1366 gehet5674 an der Seite3802 Beth-Haglas, die gegen Mitternacht6828 liegt, und1366 ist sein Ende8444 an der Zunge3956 des Salzmeers4417 gegen Mitternacht6828 an dem Ort7097 des Jordans3383 gegen Mittag5045. Das ist die Mittagsgrenze.

20 Aber1379 die Ecke gegen Morgen6924 soll der Jordan3383 enden6285. Das ist das Erbteil5159 der Kinder1121 Benjamin1144 in ihren Grenzen1367 umher5439 unter ihren Geschlechtern4940.

21 Die Städte5892 aber des Stamms der Kinder1121 Benjamin1144, unter ihren Geschlechtern4940 sind diese: Jericho3405, Beth-Hagla, Emek-Reziz,

22 Beth-Araba1026, Zemaraim6787, Bethel.

23 Avim, Hapara, Ophra6084,

24 Kaphar-Amonai, Aphni, Gaba. Das sind zwölf6240 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

25 Gibeon1391, Rama7414, Beeroth881,

26 Mizpe4708, Kaphira3716, Moza4681,

27 Rekem7552, Jerpeel3416, Thareala8634,

28 Zela6762, Eleph507 und5892 die Jebusiter2983, das ist Jerusalem3389, Gibeath1394, Kiriath: vierzehn Städte6240 und ihre Dörfer2691. Das ist das Erbteil5159 der Kinder1121 Benjamin1144 in ihren Geschlechtern4940.

Книга Иисуса Навина

Глава 18

1 Все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 собралось6950 в Силом,7887 и поставили7931 там скинию168 собрания,4150 ибо земля776 была3533 покорена3533 ими.

2 Из сынов1121 же Израилевых3478 оставалось3498 семь7651 колен,7626 которые еще не получили2505 удела5159 своего.

3 И сказал559 Иисус3091 сынам1121 Израилевым:3478 долго ли вы будете7503 нерадеть7503 о том, чтобы пойти935 и взять3423 в наследие3423 землю,776 которую дал5414 вам Господь3068 Бог430 отцов1 ваших?

4 дайте3051 от себя по три7969 человека582 из колена;7626 я пошлю7971 их, и они встав6965 пройдут1980 по земле776 и опишут3789 ее, как надобно разделить им на6310 уделы,5159 и придут935 ко мне;

5 пусть разделят2505 ее на семь7651 уделов;2506 Иуда3063 пусть остается5975 в пределе1366 своем на юге,5045 а дом1004 Иосифов3130 пусть остается5975 в пределе1366 своем на севере;6828

6 а вы распишите3789 землю776 на семь7651 уделов2506 и представьте935 мне сюда: я брошу3384 вам жребий1486 здесь пред3942 лицем3942 Господа3068 Бога430 нашего;

7 а левитам3881 нет части2506 между7130 вами, ибо священство3550 Господне3068 есть удел5159 их; Гад1410 же, Рувим7205 и половина2677 колена7626 Манассиина4519 получили3947 удел5159 свой за5676 Иорданом3383 к востоку,4217 который дал5414 им Моисей,4872 раб5650 Господень.3068

8 Эти люди582 встали6965 и пошли.3212 Иисус3091 же пошедшим1980 описывать3789 землю776 дал6680 такое приказание:6680 пойдите,3212 обойдите1980 землю,776 опишите3789 ее и возвратитесь7725 ко мне; а я здесь брошу7993 вам жребий1486 пред3942 лицем3942 Господним,3068 в Силоме.7887

9 Они582 пошли,3212 прошли5674 по земле,776 и описали3789 ее, по городам5892 ее, на семь7651 уделов,2506 в книге,5612 и пришли935 к Иисусу3091 в стан,4264 в Силом.7887

10 Иисус3091 бросил7993 им жребий1486 в Силоме7887 пред3942 Господом,3068 и разделил2505 там Иисус3091 землю776 сынам1121 Израилевым3478 по участкам4256 их.

11 Первый жребий1486 вышел5927 колену4294 сынов1121 Вениаминовых,1144 по племенам4940 их. Предел1366 их по жребию1486 шел3318 между сынами1121 Иуды3063 и между сынами1121 Иосифа;3130

12 предел1366 их на северной6828 стороне6285 начинается у Иордана,3383 и проходит5927 предел1366 сей подле3802 Иерихона3405 с севера,6828 и восходит5927 на гору2022 к западу,3220 и оканчивается8444 в пустыне4057 Бефавен;1007

13 оттуда предел1366 идет5674 к Лузу,3870 к южной5045 стороне3802 Луза,3870 иначе Вефиля,1008 и нисходит3381 предел1366 к Атароф-Адару,5853 к горе,2022 которая на южной5045 стороне5045 Беф-Орона1032 нижнего;8481

14 потом предел1366 поворачивает8388 и склоняется5437 к морской3220 стороне6285 на юг5045 от горы,2022 которая на юге5045 пред59216440 Беф-Ороном,1032 и оканчивается8444 у Кириаф-Ваала,7154 иначе Кириаф-Иарима,7157 города5892 сынов1121 Иудиных.3063 Это западная3220 сторона.6285

15 Южною5045 же стороною62857097 от Кириаф-Иарима7157 идет3318 предел1366 к морю3220 и доходит3318 до источника4599 вод4325 Нефтоаха;5318

16 потом предел1366 нисходит3381 к концу7097 горы,2022 которая пред59216440 долиною1516 сына1121 Енномова,2011 на долине6010 Рефаимов,7497 к северу,6828 и нисходит3381 долиною1516 Еннома2011 к южной5045 стороне3802 Иевуса,2983 и идет3381 к Ен-Рогелу;5883

17 потом поворачивает8388 от севера6828 и идет3318 к Ен-Шемешу,5885 и идет3318 к Гелилофу,1553 который против5227 возвышенности4608 Адуммима,131 и нисходит3381 к камню68 Богана,932 сына1121 Рувимова;7205

18 потом проходит5674 близ38024136 равнины6160 к северу6828 и нисходит3381 на равнину;6160

19 отсюда проходит5674 предел1366 подле3802 Беф-Хоглы1031 к северу,6828 и оканчивается8444 предел1366 у северного6828 залива3956 моря3220 Соленого,4417 у южного5045 конца7097 Иордана.3383 Вот предел1366 южный.5045 С восточной6924 же стороны6285 пределом1379 служит1379 Иордан.3383

20 Вот удел5159 сынов1121 Вениаминовых,1144 с пределами1367 его со5439 всех5439 сторон,5439 по племенам4940 их.

21 Города5892 колену4294 сынов1121 Вениаминовых,1144 по племенам4940 их, принадлежали сии: Иерихон,3405 Беф-Хогла1031 и Емек6010-Кециц,7104

22 Беф-Арава,1026 Цемараим6787 и Вефиль,1008

23 Аввим,5761 Фара6511 и Офра,6084

24 Кефар-Аммонай,3726 Афни6078 и Гева:1387 двенадцать81476240 городов5892 с их селами.2691

25 Гаваон,1391 Рама7414 и Бероф,881

26 Мицфе,4708 Кефира3716 и Моца,4681

27 Рекем,7552 Ирфеил3416 и Фарала,8634

28 Цела,6762 Елеф507 и Иевус,2983 иначе Иерусалим,3389 Гивеаф1394 и Кириаф:7157 четырнадцать7026240 городов5892 с их селами.2691 Вот удел5159 сынов1121 Вениаминовых,1144 по племенам4940 их.

Das Buch Josua

Kapitel 18

Книга Иисуса Навина

Глава 18

1 Und es versammelte6950 sich die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 gen Silo7887 und richteten7931 daselbst auf6440 die Hütte168 des Stifts4150. Und das Land776 war ihnen5712 unterworfen3533.

1 Все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 собралось6950 в Силом,7887 и поставили7931 там скинию168 собрания,4150 ибо земля776 была3533 покорена3533 ими.

2 Und waren noch3498 sieben7651 Stämme7626 der Kinder1121 Israel3478, denen sie ihr Erbteil5159 nicht ausgeteilet hatten2505.

2 Из сынов1121 же Израилевых3478 оставалось3498 семь7651 колен,7626 которые еще не получили2505 удела5159 своего.

3 Und Josua3091 sprach559 zu den Kindern1121 Israel3478: Wie lange seid7503 ihr935 so laß, daß ihr nicht hingehet, das Land776 einzunehmen3423, das euch der HErr3068, eurer Väter1 GOtt430, gegeben5414 hat?

3 И сказал559 Иисус3091 сынам1121 Израилевым:3478 долго ли вы будете7503 нерадеть7503 о том, чтобы пойти935 и взять3423 в наследие3423 землю,776 которую дал5414 вам Господь3068 Бог430 отцов1 ваших?

4 Schaffet euch1980 aus jeglichem Stamm7626 drei7969 Männer582, daß6310 ich sie3789 sende7971, und sie sich aufmachen und durchs Land776 gehen935 und beschreiben es5159 nach ihren Erbteilen und kommen6965 zu3051 mir.

4 дайте3051 от себя по три7969 человека582 из колена;7626 я пошлю7971 их, и они встав6965 пройдут1980 по земле776 и опишут3789 ее, как надобно разделить им на6310 уделы,5159 и придут935 ко мне;

5 Teilet das Land in sieben7651 Teile2505. Juda3063 soll bleiben auf5975 seiner Grenze1366 von Mittag5045 her, und2506 das Haus1004 Joseph3130 soll bleiben auf5975 seiner Grenze1366 von Mitternacht6828 her.

5 пусть разделят2505 ее на семь7651 уделов;2506 Иуда3063 пусть остается5975 в пределе1366 своем на юге,5045 а дом1004 Иосифов3130 пусть остается5975 в пределе1366 своем на севере;6828

6 Ihr aber beschreibet das Land776 der sieben7651 Teile und2506 bringet sie3789 zu mir6440 hieher, so will935 ich euch das Los1486 werfen3384 vor dem HErrn3068, unserm GOtt430.

6 а вы распишите3789 землю776 на семь7651 уделов2506 и представьте935 мне сюда: я брошу3384 вам жребий1486 здесь пред3942 лицем3942 Господа3068 Бога430 нашего;

7 Denn die Leviten3881 haben kein Teil2506 unter7130 euch, sondern das Priestertum3550 des HErrn3068 ist3947 ihr Erbteil5159. Gad1410 aber und Ruben7205 und der halbe2677 Stamm7626 Manasse4519 haben ihr Teil genommen jenseit5676 des Jordans3383 gegen4217 dem Morgen, das ihnen Mose4872, der Knecht5650 des HErrn3068, gegeben5414 hat.

7 а левитам3881 нет части2506 между7130 вами, ибо священство3550 Господне3068 есть удел5159 их; Гад1410 же, Рувим7205 и половина2677 колена7626 Манассиина4519 получили3947 удел5159 свой за5676 Иорданом3383 к востоку,4217 который дал5414 им Моисей,4872 раб5650 Господень.3068

8 Da machten sich die Männer582 auf6965, daß sie3789 hingingen. Und Josua3091 gebot6680 ihnen, da sie3789 hin3212 wollten gehen3212, das Land776 zu beschreiben, und sprach559: Gehet1980 hin und durchwandelt das Land776 und beschreibet es und kommt wieder7725 zu mir6440, daß ich euch1980 hie das Los1486 werfe7993 vor dem HErrn3068 zu Silo7887.

8 Эти люди582 встали6965 и пошли.3212 Иисус3091 же пошедшим1980 описывать3789 землю776 дал6680 такое приказание:6680 пойдите,3212 обойдите1980 землю,776 опишите3789 ее и возвратитесь7725 ко мне; а я здесь брошу7993 вам жребий1486 пред3942 лицем3942 Господним,3068 в Силоме.7887

9 Also gingen3212 die Männer582 hin und2506 durchzogen das Land776 und beschrieben3789 es auf einen Brief5612 nach den Städten5892 in5674 sieben7651 Teile; und kamen935 zu Josua3091 ins Lager4264 gen Silo7887.

9 Они582 пошли,3212 прошли5674 по земле,776 и описали3789 ее, по городам5892 ее, на семь7651 уделов,2506 в книге,5612 и пришли935 к Иисусу3091 в стан,4264 в Силом.7887

10 Da warf7993 Josua3091 das776 Los1486 über sie zu Silo7887 vor dem HErrn3068 und3091 teilete daselbst das Land2505 aus unter6440 die Kinder1121 Israel3478, einem jeglichen sein Teil4256.

10 Иисус3091 бросил7993 им жребий1486 в Силоме7887 пред3942 Господом,3068 и разделил2505 там Иисус3091 землю776 сынам1121 Израилевым3478 по участкам4256 их.

11 Und das Los1486 des Stamms der Kinder1121 Benjamin1144 fiel nach ihren Geschlechtern4940, und die Grenze1366 ihres Loses ging5927 aus3318 zwischen den Kindern1121 Juda3063 und den Kindern1121 Joseph3130.

11 Первый жребий1486 вышел5927 колену4294 сынов1121 Вениаминовых,1144 по племенам4940 их. Предел1366 их по жребию1486 шел3318 между сынами1121 Иуды3063 и между сынами1121 Иосифа;3130

12 Und1366 ihre Grenze1366 war an5927 der Ecke3802 gegen Mitternacht6828 vom Jordan3383 an und6828 gehet herauf5927 an der Seite6285 Jerichos3405 von mitternachtwärts; und8444 kommt aufs Gebirge2022 gegen abendwärts3220 und gehet aus an der Wüste4057 Beth-Aven1007;

12 предел1366 их на северной6828 стороне6285 начинается у Иордана,3383 и проходит5927 предел1366 сей подле3802 Иерихона3405 с севера,6828 и восходит5927 на гору2022 к западу,3220 и оканчивается8444 в пустыне4057 Бефавен;1007

13 und1366 gehet5674 von dannen gen Lus3870, an der Seite3802 her an Lus3870 gegen mittagwärts5045, das ist Bethel, und1366 kommt hinab3381 gen Atharoth-Adar5853 an dem Berge2022, der vom Mittag5045 liegt an dem niedern Beth-Horon8481.

13 оттуда предел1366 идет5674 к Лузу,3870 к южной5045 стороне3802 Луза,3870 иначе Вефиля,1008 и нисходит3381 предел1366 к Атароф-Адару,5853 к горе,2022 которая на южной5045 стороне5045 Беф-Орона1032 нижнего;8481

14 Danach neiget sie sich und1366 lenket sich um5437 zur Ecke6285 des Abends gegen Mittag5045 von dem Berge2022, der vor6440 Beth-Horon1032 gegen mittagwärts5045 liegt, und8444 endet sich an Kiriath-Baal7154, das ist Kiriath-Jearim7157, die Stadt5892 der Kinder1121 Juda3063; das ist die Ecke6285 gegen Abend3220.

14 потом предел1366 поворачивает8388 и склоняется5437 к морской3220 стороне6285 на юг5045 от горы,2022 которая на юге5045 пред59216440 Беф-Ороном,1032 и оканчивается8444 у Кириаф-Ваала,7154 иначе Кириаф-Иарима,7157 города5892 сынов1121 Иудиных.3063 Это западная3220 сторона.6285

15 Aber die4325 Ecke6285 gegen Mittag5045 ist von7097 Kiriath-Jearim7157 an und1366 gehet aus3318 gegen Abend3220 und kommt3318 hinaus zum Wasserbrunnen4599 Nephthoah;

15 Южною5045 же стороною62857097 от Кириаф-Иарима7157 идет3318 предел1366 к морю3220 и доходит3318 до источника4599 вод4325 Нефтоаха;5318

16 und1366 gehet herab3381 an des Berges2022 Ende7097, der vor6440 dem Tal1516 des Sohns Hinnoms2011 liegt, welches im Grunde Raphaim gegen Mitternacht6828 liegt; und gehet herab3381 durchs Tal6010 Hinnom2011 an der Seite3802 der Jebusiter am Mittag5045 und kommt hinab3381 zum Brunnen Rogel5883;

16 потом предел1366 нисходит3381 к концу7097 горы,2022 которая пред59216440 долиною1516 сына1121 Енномова,2011 на долине6010 Рефаимов,7497 к северу,6828 и нисходит3381 долиною1516 Еннома2011 к южной5045 стороне3802 Иевуса,2983 и идет3381 к Ен-Рогелу;5883

17 und6828 zeucht sich8388 von3318 mitternachtwärts und1121 kommt3318 hinaus gen En-Semes5885 und kommt hinaus zu den Haufen, die gegen5227 Adumim hinauf4608 liegen, und kommt herab3381 zum Stein68 Bohen, des Sohns Rubens7205;

17 потом поворачивает8388 от севера6828 и идет3318 к Ен-Шемешу,5885 и идет3318 к Гелилофу,1553 который против5227 возвышенности4608 Адуммима,131 и нисходит3381 к камню68 Богана,932 сына1121 Рувимова;7205

18 und gehet5674 zur Seite3802 hin neben4136 dem Gefilde6160, das gegen Mitternacht6828 liegt, und kommt hinab3381 aufs Gefilde6160;

18 потом проходит5674 близ38024136 равнины6160 к северу6828 и нисходит3381 на равнину;6160

19 und1366 gehet5674 an der Seite3802 Beth-Haglas, die gegen Mitternacht6828 liegt, und1366 ist sein Ende8444 an der Zunge3956 des Salzmeers4417 gegen Mitternacht6828 an dem Ort7097 des Jordans3383 gegen Mittag5045. Das ist die Mittagsgrenze.

19 отсюда проходит5674 предел1366 подле3802 Беф-Хоглы1031 к северу,6828 и оканчивается8444 предел1366 у северного6828 залива3956 моря3220 Соленого,4417 у южного5045 конца7097 Иордана.3383 Вот предел1366 южный.5045 С восточной6924 же стороны6285 пределом1379 служит1379 Иордан.3383

20 Aber1379 die Ecke gegen Morgen6924 soll der Jordan3383 enden6285. Das ist das Erbteil5159 der Kinder1121 Benjamin1144 in ihren Grenzen1367 umher5439 unter ihren Geschlechtern4940.

20 Вот удел5159 сынов1121 Вениаминовых,1144 с пределами1367 его со5439 всех5439 сторон,5439 по племенам4940 их.

21 Die Städte5892 aber des Stamms der Kinder1121 Benjamin1144, unter ihren Geschlechtern4940 sind diese: Jericho3405, Beth-Hagla, Emek-Reziz,

21 Города5892 колену4294 сынов1121 Вениаминовых,1144 по племенам4940 их, принадлежали сии: Иерихон,3405 Беф-Хогла1031 и Емек6010-Кециц,7104

22 Beth-Araba1026, Zemaraim6787, Bethel.

22 Беф-Арава,1026 Цемараим6787 и Вефиль,1008

23 Avim, Hapara, Ophra6084,

23 Аввим,5761 Фара6511 и Офра,6084

24 Kaphar-Amonai, Aphni, Gaba. Das sind zwölf6240 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

24 Кефар-Аммонай,3726 Афни6078 и Гева:1387 двенадцать81476240 городов5892 с их селами.2691

25 Gibeon1391, Rama7414, Beeroth881,

25 Гаваон,1391 Рама7414 и Бероф,881

26 Mizpe4708, Kaphira3716, Moza4681,

26 Мицфе,4708 Кефира3716 и Моца,4681

27 Rekem7552, Jerpeel3416, Thareala8634,

27 Рекем,7552 Ирфеил3416 и Фарала,8634

28 Zela6762, Eleph507 und5892 die Jebusiter2983, das ist Jerusalem3389, Gibeath1394, Kiriath: vierzehn Städte6240 und ihre Dörfer2691. Das ist das Erbteil5159 der Kinder1121 Benjamin1144 in ihren Geschlechtern4940.

28 Цела,6762 Елеф507 и Иевус,2983 иначе Иерусалим,3389 Гивеаф1394 и Кириаф:7157 четырнадцать7026240 городов5892 с их селами.2691 Вот удел5159 сынов1121 Вениаминовых,1144 по племенам4940 их.

1.0x