Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 14

1 Und es begab sich zu der Zeit3117 des Königs4428 Amraphel569 von Sinear8152, Arioch746, des Königs4428 von Elassar, Kedor-Laomor3540, des Königs4428 von Elam5867, und Thideal8413, des Königs4428 der Heiden1471;

2 daß sie kriegten4421 mit854 Bera1298, dem Könige4428 von Sodom5467, und6213 mit Birsa1306, dem Könige4428 von Gomorrha, und mit Sineab8134, dem Könige4428 von Adama126, und mit Semeber8038, dem Könige4428 von Zeboim6636, und mit dem Könige4428 von Bela1106, die heißt1931 Zoar6820.

3 Diese kamen alle zusammen2266 in das1931 Tal6010 Siddim7708, da nun das Salzmeer4417 ist.

4 Denn sie8147 waren4775 zwölf Jahre8141 unter5647 dem Könige Kedor-Laomor3540 gewesen und853 im dreizehnten Jahr8141 waren sie von ihm abgefallen.

5 Darum kam Kedor-Laomor3540 und die Könige4428, die mit ihm waren935, im vierzehnten702 Jahr8141 und schlugen5221 die Riesen7497 zu Astharoth-Karnaim6255 und die Susim zu Ham1990 und die Emim in dem Felde Kiriathaim.

6 und die Horiter2752 auf5921 ihrem Gebirge2042 Seir8165 bis an die Breite Pharan364, welche an die Wüste4057 stößet.

7 Danach wandten sie3427 um7725 und kamen935 an413 den Born Mispat5880, das ist, Kades6946, und schlugen5221 das ganze Land7704 der Amalekiter6003, dazu die Amoriter567, die zu Hazezon-Thamar2688 wohneten.

8 Da zogen aus3318 der König4428 von Sodom5467, der König4428 von Gomorrha, der König4428 von Adama126, der König4428 von Zeboim6636 und der König4428 von Bela1106, die Zoar6820 heißt, und rüsteten sich6186, zu streiten4421 im Tal6010 Siddim7708

9 mit Kedor-Laomor3540, dem Könige4428 von Elam5867, und mit Thideal8413, dem Könige4428 der Heiden1471, und mit Amraphel569, dem Könige4428 von Sinear8152, und mit Arioch746, dem Könige4428 von Elassar, vier702 Könige4428 mit fünfen2568.

10 Und das Tal6010 Siddim7708 hatte viel875 Tongruben. Aber der König4428 von Sodom5467 und Gomorrha wurden5127 daselbst in die5307 Flucht geschlagen und niedergelegt, und was überblieb, floh5127 auf das Gebirge2022.

11 Da nahmen3947 sie alle Habe7399 zu Sodom5467 und Gomorrha und alle Speise400 und zogen davon3212.

12 Sie nahmen3947 auch mit sich3427 Lot3876, Abrams87 Bruders251 Sohn1121, und seine Habe7399, denn er wohnete zu Sodom5467, und zogen davon3212.

13 Da kam einer, der entronnen6412 war, und sagte5046 es Abram87 an, dem Ausländer5680, der da wohnete im Hain436 Mamre4471, des Amoriters567, welcher ein Bruder251 war Eskols812 und Aners6063. Diese waren935 mit Abram87 im Bunde1285.

14 Als nun Abram87 hörete, daß sein Bruder251 gefangen war7617, wappnete er7324 seine Knechte2593, dreihundertundachtzehn7969, in seinem Hause1004 geboren3211, und3967 jagte ihnen nach7291 bis gen Dan1835;

15 und teilte sich2505, fiel des Nachts3915 über sie mit seinen Knechten5650 und schlug5221 sie und jagte7291 sie bis gen Hoba2327, die zur Linken8040 der Stadt Damaskus1834 liegt,

16 und brachte7725 alle Habe7399 wieder7725, dazu auch Lot3876, seinen Bruder251, mit seiner Habe7399, auch die Weiber802 und das Volk5971.

17 Als310 er4428 nun wiederkam7725 von3318 der Schlacht5221 des Kedor-Laomor3540 und der Könige4428 mit ihm, ging ihm entgegen7125 der König4428 von Sodom5467 in das1931 Feld6010, das Königstal heißet.

18 Aber Melchisedek4442, der König4428 von3318 Salem8004, trug Brot3899 und3548 Wein3196 hervor. Und er war ein Priester Gottes410 des Höchsten5945.

19 Und segnete1288 ihn und sprach559: Gesegnet1288 seiest du, Abram87, dem höchsten5945 GOtt410, der Himmel8064 und Erde776 besitzt,

20 und gelobet sei1288 GOtt410 der Höchste5945, der deine Feinde6862 in deine Hand3027 beschlossen hat4042. Und demselben gab5414 Abram den Zehnten4643 von allerlei.

21 Da sprach559 der König4428 von Sodom5467 zu Abram87: Gib5414 mir die Leute5315, die Güter7399 behalte3947 dir.

22 Aber Abram87 sprach559 zu dem Könige4428 von Sodom5467: Ich hebe7311 meine Hände3027 auf zu dem HErrn3068, dem höchsten5945 GOtt410, der Himmel8064 und Erde776 besitzt,

23 daß518 ich von allem, das dein ist3947, nicht einen Faden2339 noch einen Schuhriemen nehmen will, daß518 du559 nicht sagest, du habest Abram87 reich6238 gemacht6238.

24 Ausgenommen, was834 die1992 Jünglinge5288 verzehret haben398, und2506 die Männer582 Aner6063, Eskol812 und Mamre4471, die mit854 mir gezogen sind1980, die laß ihr Teil2506 nehmen3947.

Бытие

Глава 14

1 И было во дни3117 Амрафела,569 царя4428 Сеннаарского,8152 Ариоха,746 царя4428 Елласарского,495 Кедорлаомера,3540 царя4428 Еламского,5867 и Фидала,8413 царя4428 Гоимского,1471

2 пошли6213 они войною4421 против854 Беры,1298 царя4428 Содомского,5467 против Бирши,1306 царя4428 Гоморрского,6017 Шинава,8134 царя4428 Адмы,126 Шемевера,8038 царя4428 Севоимского,6636 и против царя4428 Белы,1106 которая есть1931 Сигор.6820

3 Все сии соединились2266 в долине6010 Сиддим,7708 где1931 ныне море3220 Соленое.4417

4 Двенадцать62408147 лет8141 были они в порабощении5647853 у Кедорлаомера,3540 а в тринадцатом79696240 году8141 возмутились.4775

5 В четырнадцатом6240702 году8141 пришел935 Кедорлаомер3540 и цари,4428 которые с ним, и поразили5221 Рефаимов7497 в Аштероф-Карнаиме,6255 Зузимов2104 в Гаме,1990 Эмимов368 в Шаве-Кириафаиме,7741

6 и Хорреев2752 в горе2042 их Сеире,8165 до Эл-Фарана,364 что при5921 пустыне.4057

7 И возвратившись7725 оттуда, они пришли935 к413 источнику Мишпат,5880 который есть Кадес,6946 и поразили5221 всю страну7704 Амаликитян,6003 и также Аморреев,567 живущих3427 в Хацацон-Фамаре.2688

8 И вышли3318 царь4428 Содомский,5467 царь4428 Гоморрский,6017 царь4428 Адмы,126 царь4428 Севоимский6636 и царь4428 Белы,1106 которая1931 есть Сигор;6820 и вступили6186 в сражение4421 с ними в долине6010 Сиддим,7708

9 с Кедорлаомером,3540 царем4428 Еламским,5867 Фидалом,8413 царем4428 Гоимским,1471 Амрафелом,569 царем4428 Сеннаарским,8152 Ариохом,746 царем4428 Елласарским,495 — четыре702 царя4428 против пяти.2568

10 В долине6010 же Сиддим7708 было много смоляных2564 ям.875 И цари4428 Содомский5467 и Гоморрский,6017 обратившись5127 в бегство,5127 упали5307 в них, а остальные7604 убежали5127 в горы.2022

11 Победители взяли3947 все имущество7399 Содома5467 и Гоморры6017 и весь запас400 их и ушли.3212

12 И взяли3947 Лота,3876 племянника2511121 Аврамова,87 жившего3427 в Содоме,5467 и имущество7399 его и ушли.3212

13 И пришел935 один из уцелевших6412 и известил5046 Аврама87 Еврея,5680 жившего7931 тогда у дубравы436 Мамре,4471 Аморреянина,567 брата251 Эшколу812 и брата251 Анеру,6063 которые были союзники11671285 Аврамовы.87

14 Аврам,87 услышав,8085 что сродник251 его взят7617 в плен,7617 вооружил7324 рабов2593 своих, рожденных3211 в доме1004 его, триста79693967 восемнадцать,62408083 и преследовал7291 неприятелей до Дана;1835

15 и, разделившись,2505 напал на них ночью,3915 сам и рабы5650 его, и поразил5221 их, и преследовал7291 их до Ховы,2327 что по левую8040 сторону8040 Дамаска;1834

16 и возвратил7725 все имущество7399 и Лота,3876 сродника251 своего, и имущество7399 его возвратил,7725 также и женщин802 и народ.5971

17 Когда он возвращался7725 после310 поражения5221 Кедорлаомера3540 и царей,4428 бывших с ним, царь4428 Содомский5467 вышел3318 ему навстречу7125 в долину6010 Шаве,7740 что1931 ныне долина6010 царская.4428

18 И Мелхиседек,4442 царь4428 Салимский,8004 вынес3318 хлеб3899 и вино.3196 Он был священник3548 Бога410 Всевышнего.5945

19 И благословил1288 его, и сказал:559 благословен1288 Аврам87 от Бога410 Всевышнего,5945 Владыки7069 неба8064 и земли;776

20 и благословен1288 Бог410 Всевышний,5945 Который предал4042 врагов6862 твоих в руки3027 твои. Аврам дал5414 ему десятую4643 часть4643 из всего.

21 И сказал559 царь4428 Содомский5467 Авраму:87 отдай5414 мне людей,5315 а имение7399 возьми3947 себе.

22 Но Аврам87 сказал559 царю4428 Содомскому:5467 поднимаю7311 руку3027 мою к Господу3068 Богу410 Всевышнему,5945 Владыке7069 неба8064 и земли,776

23 что даже нитки2339 и ремня8288 от обуви5275 не возьму3947 из всего твоего, чтобы ты не сказал:559 я обогатил6238 Аврама;87

24 кроме1107 того, что съели398 отроки,5288 и кроме доли,2506 принадлежащей людям,582 которые ходили1980 со854 мною; Анер,6063 Эшкол812 и Мамрий4471 пусть возьмут3947 свою долю.2506

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 14

Бытие

Глава 14

1 Und es begab sich zu der Zeit3117 des Königs4428 Amraphel569 von Sinear8152, Arioch746, des Königs4428 von Elassar, Kedor-Laomor3540, des Königs4428 von Elam5867, und Thideal8413, des Königs4428 der Heiden1471;

1 И было во дни3117 Амрафела,569 царя4428 Сеннаарского,8152 Ариоха,746 царя4428 Елласарского,495 Кедорлаомера,3540 царя4428 Еламского,5867 и Фидала,8413 царя4428 Гоимского,1471

2 daß sie kriegten4421 mit854 Bera1298, dem Könige4428 von Sodom5467, und6213 mit Birsa1306, dem Könige4428 von Gomorrha, und mit Sineab8134, dem Könige4428 von Adama126, und mit Semeber8038, dem Könige4428 von Zeboim6636, und mit dem Könige4428 von Bela1106, die heißt1931 Zoar6820.

2 пошли6213 они войною4421 против854 Беры,1298 царя4428 Содомского,5467 против Бирши,1306 царя4428 Гоморрского,6017 Шинава,8134 царя4428 Адмы,126 Шемевера,8038 царя4428 Севоимского,6636 и против царя4428 Белы,1106 которая есть1931 Сигор.6820

3 Diese kamen alle zusammen2266 in das1931 Tal6010 Siddim7708, da nun das Salzmeer4417 ist.

3 Все сии соединились2266 в долине6010 Сиддим,7708 где1931 ныне море3220 Соленое.4417

4 Denn sie8147 waren4775 zwölf Jahre8141 unter5647 dem Könige Kedor-Laomor3540 gewesen und853 im dreizehnten Jahr8141 waren sie von ihm abgefallen.

4 Двенадцать62408147 лет8141 были они в порабощении5647853 у Кедорлаомера,3540 а в тринадцатом79696240 году8141 возмутились.4775

5 Darum kam Kedor-Laomor3540 und die Könige4428, die mit ihm waren935, im vierzehnten702 Jahr8141 und schlugen5221 die Riesen7497 zu Astharoth-Karnaim6255 und die Susim zu Ham1990 und die Emim in dem Felde Kiriathaim.

5 В четырнадцатом6240702 году8141 пришел935 Кедорлаомер3540 и цари,4428 которые с ним, и поразили5221 Рефаимов7497 в Аштероф-Карнаиме,6255 Зузимов2104 в Гаме,1990 Эмимов368 в Шаве-Кириафаиме,7741

6 und die Horiter2752 auf5921 ihrem Gebirge2042 Seir8165 bis an die Breite Pharan364, welche an die Wüste4057 stößet.

6 и Хорреев2752 в горе2042 их Сеире,8165 до Эл-Фарана,364 что при5921 пустыне.4057

7 Danach wandten sie3427 um7725 und kamen935 an413 den Born Mispat5880, das ist, Kades6946, und schlugen5221 das ganze Land7704 der Amalekiter6003, dazu die Amoriter567, die zu Hazezon-Thamar2688 wohneten.

7 И возвратившись7725 оттуда, они пришли935 к413 источнику Мишпат,5880 который есть Кадес,6946 и поразили5221 всю страну7704 Амаликитян,6003 и также Аморреев,567 живущих3427 в Хацацон-Фамаре.2688

8 Da zogen aus3318 der König4428 von Sodom5467, der König4428 von Gomorrha, der König4428 von Adama126, der König4428 von Zeboim6636 und der König4428 von Bela1106, die Zoar6820 heißt, und rüsteten sich6186, zu streiten4421 im Tal6010 Siddim7708

8 И вышли3318 царь4428 Содомский,5467 царь4428 Гоморрский,6017 царь4428 Адмы,126 царь4428 Севоимский6636 и царь4428 Белы,1106 которая1931 есть Сигор;6820 и вступили6186 в сражение4421 с ними в долине6010 Сиддим,7708

9 mit Kedor-Laomor3540, dem Könige4428 von Elam5867, und mit Thideal8413, dem Könige4428 der Heiden1471, und mit Amraphel569, dem Könige4428 von Sinear8152, und mit Arioch746, dem Könige4428 von Elassar, vier702 Könige4428 mit fünfen2568.

9 с Кедорлаомером,3540 царем4428 Еламским,5867 Фидалом,8413 царем4428 Гоимским,1471 Амрафелом,569 царем4428 Сеннаарским,8152 Ариохом,746 царем4428 Елласарским,495 — четыре702 царя4428 против пяти.2568

10 Und das Tal6010 Siddim7708 hatte viel875 Tongruben. Aber der König4428 von Sodom5467 und Gomorrha wurden5127 daselbst in die5307 Flucht geschlagen und niedergelegt, und was überblieb, floh5127 auf das Gebirge2022.

10 В долине6010 же Сиддим7708 было много смоляных2564 ям.875 И цари4428 Содомский5467 и Гоморрский,6017 обратившись5127 в бегство,5127 упали5307 в них, а остальные7604 убежали5127 в горы.2022

11 Da nahmen3947 sie alle Habe7399 zu Sodom5467 und Gomorrha und alle Speise400 und zogen davon3212.

11 Победители взяли3947 все имущество7399 Содома5467 и Гоморры6017 и весь запас400 их и ушли.3212

12 Sie nahmen3947 auch mit sich3427 Lot3876, Abrams87 Bruders251 Sohn1121, und seine Habe7399, denn er wohnete zu Sodom5467, und zogen davon3212.

12 И взяли3947 Лота,3876 племянника2511121 Аврамова,87 жившего3427 в Содоме,5467 и имущество7399 его и ушли.3212

13 Da kam einer, der entronnen6412 war, und sagte5046 es Abram87 an, dem Ausländer5680, der da wohnete im Hain436 Mamre4471, des Amoriters567, welcher ein Bruder251 war Eskols812 und Aners6063. Diese waren935 mit Abram87 im Bunde1285.

13 И пришел935 один из уцелевших6412 и известил5046 Аврама87 Еврея,5680 жившего7931 тогда у дубравы436 Мамре,4471 Аморреянина,567 брата251 Эшколу812 и брата251 Анеру,6063 которые были союзники11671285 Аврамовы.87

14 Als nun Abram87 hörete, daß sein Bruder251 gefangen war7617, wappnete er7324 seine Knechte2593, dreihundertundachtzehn7969, in seinem Hause1004 geboren3211, und3967 jagte ihnen nach7291 bis gen Dan1835;

14 Аврам,87 услышав,8085 что сродник251 его взят7617 в плен,7617 вооружил7324 рабов2593 своих, рожденных3211 в доме1004 его, триста79693967 восемнадцать,62408083 и преследовал7291 неприятелей до Дана;1835

15 und teilte sich2505, fiel des Nachts3915 über sie mit seinen Knechten5650 und schlug5221 sie und jagte7291 sie bis gen Hoba2327, die zur Linken8040 der Stadt Damaskus1834 liegt,

15 и, разделившись,2505 напал на них ночью,3915 сам и рабы5650 его, и поразил5221 их, и преследовал7291 их до Ховы,2327 что по левую8040 сторону8040 Дамаска;1834

16 und brachte7725 alle Habe7399 wieder7725, dazu auch Lot3876, seinen Bruder251, mit seiner Habe7399, auch die Weiber802 und das Volk5971.

16 и возвратил7725 все имущество7399 и Лота,3876 сродника251 своего, и имущество7399 его возвратил,7725 также и женщин802 и народ.5971

17 Als310 er4428 nun wiederkam7725 von3318 der Schlacht5221 des Kedor-Laomor3540 und der Könige4428 mit ihm, ging ihm entgegen7125 der König4428 von Sodom5467 in das1931 Feld6010, das Königstal heißet.

17 Когда он возвращался7725 после310 поражения5221 Кедорлаомера3540 и царей,4428 бывших с ним, царь4428 Содомский5467 вышел3318 ему навстречу7125 в долину6010 Шаве,7740 что1931 ныне долина6010 царская.4428

18 Aber Melchisedek4442, der König4428 von3318 Salem8004, trug Brot3899 und3548 Wein3196 hervor. Und er war ein Priester Gottes410 des Höchsten5945.

18 И Мелхиседек,4442 царь4428 Салимский,8004 вынес3318 хлеб3899 и вино.3196 Он был священник3548 Бога410 Всевышнего.5945

19 Und segnete1288 ihn und sprach559: Gesegnet1288 seiest du, Abram87, dem höchsten5945 GOtt410, der Himmel8064 und Erde776 besitzt,

19 И благословил1288 его, и сказал:559 благословен1288 Аврам87 от Бога410 Всевышнего,5945 Владыки7069 неба8064 и земли;776

20 und gelobet sei1288 GOtt410 der Höchste5945, der deine Feinde6862 in deine Hand3027 beschlossen hat4042. Und demselben gab5414 Abram den Zehnten4643 von allerlei.

20 и благословен1288 Бог410 Всевышний,5945 Который предал4042 врагов6862 твоих в руки3027 твои. Аврам дал5414 ему десятую4643 часть4643 из всего.

21 Da sprach559 der König4428 von Sodom5467 zu Abram87: Gib5414 mir die Leute5315, die Güter7399 behalte3947 dir.

21 И сказал559 царь4428 Содомский5467 Авраму:87 отдай5414 мне людей,5315 а имение7399 возьми3947 себе.

22 Aber Abram87 sprach559 zu dem Könige4428 von Sodom5467: Ich hebe7311 meine Hände3027 auf zu dem HErrn3068, dem höchsten5945 GOtt410, der Himmel8064 und Erde776 besitzt,

22 Но Аврам87 сказал559 царю4428 Содомскому:5467 поднимаю7311 руку3027 мою к Господу3068 Богу410 Всевышнему,5945 Владыке7069 неба8064 и земли,776

23 daß518 ich von allem, das dein ist3947, nicht einen Faden2339 noch einen Schuhriemen nehmen will, daß518 du559 nicht sagest, du habest Abram87 reich6238 gemacht6238.

23 что даже нитки2339 и ремня8288 от обуви5275 не возьму3947 из всего твоего, чтобы ты не сказал:559 я обогатил6238 Аврама;87

24 Ausgenommen, was834 die1992 Jünglinge5288 verzehret haben398, und2506 die Männer582 Aner6063, Eskol812 und Mamre4471, die mit854 mir gezogen sind1980, die laß ihr Teil2506 nehmen3947.

24 кроме1107 того, что съели398 отроки,5288 и кроме доли,2506 принадлежащей людям,582 которые ходили1980 со854 мною; Анер,6063 Эшкол812 и Мамрий4471 пусть возьмут3947 свою долю.2506

1.0x