Der Prophet Hosea

Kapitel 10

1 Israel3478 ist7235 ein verwüsteter Weinstock1612; seine Frucht6529 ist eben auch also. Soviel7230 Früchte6529 er hatte, soviel Altäre4196 hatte er gemacht. Wo das Land776 am besten war2896, da stifteten2895 sie die schönsten Kirchen.

2 Ihr Herz ist zertrennet; nun2505 wird3820 sie ihre Schuld finden816. Ihre Altäre4196 sollen zerbrochen6202, und ihre Kirchen sollen verstöret werden7703.

3 Alsdann müssen sie sagen559: Wir haben keinen König4428; denn wir fürchten3372 den HErrn3068 nicht, was kann uns der König4428 nun6213 helfen?

4 Sie schwuren vergeblich7723 und machten3772 einen Bund1285; und solcher Rat1697 grünete auf6524 allen Furchen8525 im Felde7704 wie4941 Galle7219.

5 Die Einwohner7934 zu Samaria8111 sorgen für die Kälber5697 zu Beth-Aven1007; denn sein Volk5971 trauert56 um ihn; über welchem doch seine Kamarim sich1540 pflegten zu freuen1523 seiner Herrlichkeit3519 halben; denn es ist1481 von ihnen weggeführet.

6 Ja, das Kalb ist3947 nach Assyrien804 gebracht2986, zum Geschenk4503 dem Könige4428 zu Jareb3377. Also muß Ephraim669 mit Schanden1317 stehen, und6098 Israel3478 schändlich954 gehen mit seinem Vornehmen.

7 Denn der König4428 zu Samaria8111 ist dahin1820 wie ein Schaum7110 auf6440 dem Wasser4325.

8 Die5307 Höhen1116 zu Aven206 sind8045 vertilget, damit sich3680 Israel3478 versündigte; Disteln6975 und2403 Dornen wachsen auf5927 ihren Altären4196. Und sie werden sagen559: Ihr Berge2022, bedecket uns, und ihr Hügel1389, fallet über uns!

9 Israel3478, du2398 hast seit der Zeit3117 Gibeas1390 gesündiget, dabei sind sie1121 auch geblieben; aber es soll sie nicht des Streits4421 zu Gibea1390 gleichen ergreifen5381, so wider5975 die bösen5932 Leute geschah,

10 sondern ich5869 will185 sie8147 züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker5971 sollen über sie versammelt622 kommen, wenn ich sie werde strafen3256 um ihre zwo Sünden.

11 Ephraim669 ist wie ein Kalb5697, gewöhnt3925, daß es gerne157 drischet. Ich will ihm über5674 seinen schönen2898 Hals6677 fahren7392; ich will Ephraim669 reiten, Juda3063 soll pflügen2790 und Jakob3290 eggen7702.

12 Darum säet2232 euch Gerechtigkeit6666 und erntet7114 Liebe2617 und pflüget5214 anders, weil es Zeit6256 ist935, den HErrn3068 zu suchen1875, bis daß6310 er3384 komme und regne über euch Gerechtigkeit6664.

13 Denn ihr2790 pflüget Böses7562 und7230 erntet7114 Übeltat5766 und esset398 Lügenfrüchte3585.

14 Weil du dich denn verlässest auf6965 dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel7588 erheben in deinem Volk5971, daß alle deine Festen4013 verstöret werden7703. Gleichwie Salman8020 verstörete das Haus Arbeels1009 zur Zeit3117 des Streits4421, da die Mutter517 über den Kindern1121 zu Trümmern ging7376,

15 ebenso soll‘s euch6440 zu6213 Bethel auch3602 gehen um euren großen7451 Bosheit7451 willen, daß der König4428 Israels3478 frühe7837 morgens untergehe1820.

Книга пророка Осии

Глава 10

1 Израиль — ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные столбы.

2 Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Господь разрушит их жертвенники и уничтожит их священные столбы.

3 Тогда они скажут: «У нас нет царя, потому что мы не почитали Господа. Но даже если бы и был у нас царь, то что бы он мог сделать для нас?»

4 Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают соглашения, поэтому суд явится над ними, словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.

5 Жители Самарии будут бояться за идола-тельца Бет-Авена. Его народ и его жрецы, что радовались славе идола, будут скорбеть по нему, потому что слава отойдет от него.

6 Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю. Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет.

7 Самария и ее царь уплывут, как ветка по течению.

8 Святилища зла будут уничтожены, они — грех Израиля. Вырастут терновник и колючки, и покроют их жертвенники. И тогда они скажут горам: «Покройте нас!» — и холмам: «Падите на нас!»

9 — Ты грешил со времен Гивы, Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?

10 По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.

11 Ефрем — приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на ее тучную шею. Я запрягу Ефрема; на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить.

12 Сейте для себя праведность, и пожнете плоды верной любви; распашите свою целину, потому что настало время искать Господа, пока Он не придет и не изольет на вас праведность, как дождь.

13 Но вы возделывали беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,

14 рев войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,

15 так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.

Der Prophet Hosea

Kapitel 10

Книга пророка Осии

Глава 10

1 Israel3478 ist7235 ein verwüsteter Weinstock1612; seine Frucht6529 ist eben auch also. Soviel7230 Früchte6529 er hatte, soviel Altäre4196 hatte er gemacht. Wo das Land776 am besten war2896, da stifteten2895 sie die schönsten Kirchen.

1 Израиль — ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные столбы.

2 Ihr Herz ist zertrennet; nun2505 wird3820 sie ihre Schuld finden816. Ihre Altäre4196 sollen zerbrochen6202, und ihre Kirchen sollen verstöret werden7703.

2 Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Господь разрушит их жертвенники и уничтожит их священные столбы.

3 Alsdann müssen sie sagen559: Wir haben keinen König4428; denn wir fürchten3372 den HErrn3068 nicht, was kann uns der König4428 nun6213 helfen?

3 Тогда они скажут: «У нас нет царя, потому что мы не почитали Господа. Но даже если бы и был у нас царь, то что бы он мог сделать для нас?»

4 Sie schwuren vergeblich7723 und machten3772 einen Bund1285; und solcher Rat1697 grünete auf6524 allen Furchen8525 im Felde7704 wie4941 Galle7219.

4 Они говорят пустые слова, дают ложные клятвы и заключают соглашения, поэтому суд явится над ними, словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.

5 Die Einwohner7934 zu Samaria8111 sorgen für die Kälber5697 zu Beth-Aven1007; denn sein Volk5971 trauert56 um ihn; über welchem doch seine Kamarim sich1540 pflegten zu freuen1523 seiner Herrlichkeit3519 halben; denn es ist1481 von ihnen weggeführet.

5 Жители Самарии будут бояться за идола-тельца Бет-Авена. Его народ и его жрецы, что радовались славе идола, будут скорбеть по нему, потому что слава отойдет от него.

6 Ja, das Kalb ist3947 nach Assyrien804 gebracht2986, zum Geschenk4503 dem Könige4428 zu Jareb3377. Also muß Ephraim669 mit Schanden1317 stehen, und6098 Israel3478 schändlich954 gehen mit seinem Vornehmen.

6 Он будет унесен в Ассирию, в дар великому царю. Ефрем будет опозорен. Израиль будет постыжен за свой совет.

7 Denn der König4428 zu Samaria8111 ist dahin1820 wie ein Schaum7110 auf6440 dem Wasser4325.

7 Самария и ее царь уплывут, как ветка по течению.

8 Die5307 Höhen1116 zu Aven206 sind8045 vertilget, damit sich3680 Israel3478 versündigte; Disteln6975 und2403 Dornen wachsen auf5927 ihren Altären4196. Und sie werden sagen559: Ihr Berge2022, bedecket uns, und ihr Hügel1389, fallet über uns!

8 Святилища зла будут уничтожены, они — грех Израиля. Вырастут терновник и колючки, и покроют их жертвенники. И тогда они скажут горам: «Покройте нас!» — и холмам: «Падите на нас!»

9 Israel3478, du2398 hast seit der Zeit3117 Gibeas1390 gesündiget, dabei sind sie1121 auch geblieben; aber es soll sie nicht des Streits4421 zu Gibea1390 gleichen ergreifen5381, so wider5975 die bösen5932 Leute geschah,

9 — Ты грешил со времен Гивы, Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?

10 sondern ich5869 will185 sie8147 züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker5971 sollen über sie versammelt622 kommen, wenn ich sie werde strafen3256 um ihre zwo Sünden.

10 По Моему желанию Я накажу их: народы соберутся против них, чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.

11 Ephraim669 ist wie ein Kalb5697, gewöhnt3925, daß es gerne157 drischet. Ich will ihm über5674 seinen schönen2898 Hals6677 fahren7392; ich will Ephraim669 reiten, Juda3063 soll pflügen2790 und Jakob3290 eggen7702.

11 Ефрем — приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на ее тучную шею. Я запрягу Ефрема; на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить.

12 Darum säet2232 euch Gerechtigkeit6666 und erntet7114 Liebe2617 und pflüget5214 anders, weil es Zeit6256 ist935, den HErrn3068 zu suchen1875, bis daß6310 er3384 komme und regne über euch Gerechtigkeit6664.

12 Сейте для себя праведность, и пожнете плоды верной любви; распашите свою целину, потому что настало время искать Господа, пока Он не придет и не изольет на вас праведность, как дождь.

13 Denn ihr2790 pflüget Böses7562 und7230 erntet7114 Übeltat5766 und esset398 Lügenfrüchte3585.

13 Но вы возделывали беззаконие, пожинали зло и съели плод лжи. Так как вы полагались на свою силу и на множество своих воинов,

14 Weil du dich denn verlässest auf6965 dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel7588 erheben in deinem Volk5971, daß alle deine Festen4013 verstöret werden7703. Gleichwie Salman8020 verstörete das Haus Arbeels1009 zur Zeit3117 des Streits4421, da die Mutter517 über den Kindern1121 zu Trümmern ging7376,

14 рев войны поднимется против вашего народа, и все ваши крепости будут разрушены. Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы, когда матери вместе со своими детьми были забиты до смерти,

15 ebenso soll‘s euch6440 zu6213 Bethel auch3602 gehen um euren großen7451 Bosheit7451 willen, daß der König4428 Israels3478 frühe7837 morgens untergehe1820.

15 так будет и с тобою, Вефиль, потому что велики твои злодеяния.

1.0x