Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 28

1 Der GOttlose7563 fleucht, und niemand jagt7291 ihn; der Gerechte6662 aber ist getrost982 wie ein junger3715 Löwe.

2 Um des Landes776 Sünde6588 willen werden viel Änderungen der Fürstentümer8269; aber um der Leute120 willen, die verständig995 und vernünftig3045 sind3651, bleiben sie lange7227.

3 Ein armer7326 Mann1397, der die Geringen1800 beleidigt, ist wie ein Meltau5502, der die Frucht3899 verderbt.

4 Die das Gesetz8451 verlassen5800, loben den GOttlosen7563; die es aber bewahren8104, sind unwillig1624 auf sie1984.

5 Böse7451 Leute582 merken995 nicht aufs Recht4941; die aber nach dem HErrn3068 fragen1245, merken995 auf alles.

6 Es ist besser2896 ein Armer7326, der in seiner Frömmigkeit8537 gehet1980, denn ein Reicher6223, der in verkehrten6141 Wegen1870 gehet.

7 Wer das Gesetz8451 bewahret, ist3637 ein verständig995 Kind; wer aber1121 Schlemmer2151 nähret, schändet seinen Vater1.

8 Wer sein Gut1952 mehret7235 mit Wucher5392 und Übersatz, der sammelt6908 es zu Nutz der Armen1800.

9 Wer sein Ohr241 abwendet, zu8085 hören das Gesetz8451, des Gebet8605 ist ein5493 Greuel8441.

10 Wer die Frommen3477 verführet auf bösem7451 Wege1870, der wird2896 in seine Grube7816 fallen5307; aber die Frommen8549 werden Gutes ererben5157.

11 Ein376 Reicher6223 dünkt sich5869 weise2450 sein; aber ein armer1800 Verständiger995 merkt ihn.

12 Wenn die Gerechten6662 überhand haben, so7227 gehet es sehr fein8597 zu; wenn aber GOttlose7563 aufkommen6965, wendet sich‘s5970 unter den Leuten120.

13 Wer seine Missetat6588 leugnet3680, dem wird‘s nicht3034 gelingen6743; wer sie5800 aber bekennet und lässet, der wird Barmherzigkeit erlangen7355.

14 Wohl835 dem, der120 sich allewege8548 fürchtet! Wer aber3820 halsstarrig7185 ist, wird6342 in Unglück7451 fallen5307.

15 Ein GOttloser7563, der über ein arm1800 Volk5971 regieret, das ist4910 ein brüllender5098 Löwe738 und gieriger8264 Bär1677.

16 Wenn3117 ein Fürst5057 ohne2638 Verstand8394 ist8130, so geschiehet viel Unrechts; wer aber den Geiz1215 hasset, der wird lange7227 leben748.

17 Ein Mensch120, der am Blut1818 einer See LE5315 unrecht6231 tut, der wird8551 nicht erhalten, ob er auch in die Hölle führe.

18 Wer fromm8549 einhergehet, wird1980 genesen3467; wer aber verkehrtes Weges1870 ist6140, wird auf einmal259 zerfallen5307.

19 Wer seinen Acker127 bauet, wird Brots3899 genug7646 haben5647; wer aber Müßiggang7386 nachgehet, wird Armuts genug haben.

20 Ein treuer530 Mann376 wird viel7227 gesegnet1293; wer aber eilet, reich6238 zu werden, wird nicht213 unschuldig5352 bleiben.

21 Person ansehen ist6440 nicht5234 gut2896; denn er täte übel6586 auch wohl um ein Stück6595 Brots3899.

22 Wer eilet zum Reichtum1952 und376 ist935 neidisch, der weiß3045 nicht, daß ihm5869 Unfall7451 begegnen wird926.

23 Wer einen Menschen120 straft3198, wird hernach Gunst2580 finden4672, denn der da310 heuchelt2505.

24 Wer seinem Vater1 oder Mutter517 nimmt und7843 spricht559, es sei nicht1497 Sünde6588, der ist des Verderbers Geselle.

25 Ein Stolzer7342 erweckt1624 Zank4066; wer aber auf den5315 HErrn3068 sich982 verläßt, wird fett.

26 Wer sich982 auf sein Herz verläßt, ist ein Narr3684; wer aber mit Weisheit2451 gehet1980, wird3820 entrinnen4422.

27 Wer dem Armen7326 gibt5414, dem wird nicht5956 mangeln4270; wer aber seine Augen5869 abwendet, der wird sehr verderben.

28 Wenn die GOttlosen7563 aufkommen, so verbergen5641 sich6965 die Leute120; wenn sie aber umkommen6, wird der Gerechten6662 viel7235.

Притчи

Глава 28

1 Беззаконник бежит, хотя никто за ним не гонится, а праведник спокоен, как юный лев.

2 Когда земля отступит от закона, тогда много в ней начальствующих; а чрез умного, правду знающего человека, она долговечна.

3 Бедный человек, но притесняющий слабых, то же что дождь, все смывающий, но не дающий хлеба.

4 Оставляющие откровение хвалят беззаконных, а хранящие откровение ведут брань против них.

5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Иеговы уразумеют все.

6 Лучше нищий, который в непорочности своей ходит, нежели человек, которого дороги кривы, хотя он и богат.

7 Кто хранит закон, тот разумный сын; а кто знается с мотами, тот срамит отца своего.

8 Кто умножает имение свое ростом и надбавкою, тот собирает его для милующего бедных.

9 Кто отклоняет ухо свое, чтобы не слышать откровения, того и молитва есть мерзость.

10 Кто идущих прямо заводит на худую дорогу, тот сам упадет в яму свою, а непорочные наследуют благо.

11 Человек богатый для глаз своих кажется мудрецом, но разумный нищий распознает его.

12 В торжестве праведников велика слава; а когда возвышаются беззаконники, тогда человека поищешь.

13 Кто скрывает проступки свои, тот не будет иметь успеха; а кто признается и отстает от них, тот помилован будет.

14 Блажен тот человек, который всегда в благоговении; а кто имеет огрубелое сердце, тот впадает в беду.

15 Рыкающий лев и голодный медведь есть беззаконный властелин над бедным народом.

16 Начальник, имеющий мало рассудка, много обид наделает, а ненавидящий корысть проживет долго.

17 Человек, угнетаемый виною в пролитии человеческой крови, будет до гроба бегать, боясь, чтобы не схватили его.

18 Кто живет непорочно, тот спасется; а кто кривит дороги, тот упадет на одной из них.

19 Кто возделывает землю свою, тот ест хлеб досыта; а кто гоняется за суетными предметами, тот досыта навидится нищеты.

20 Человек, любящий истину, богат благословениями; а кто спешит разбогатеть, тот не останется без вины.

21 Лицеприятие нехорошо; тогда человек за кусок хлеба согрешит.

22 Человек завистливый торопится навстречу богатству; а не знает того, что нищета идет к нему.

23 Кто обличает человека, тот после найдет более благоволения, нежели кто гладким говорит языком.

24 Кто ограбит отца своего и матерь свою, и говорит: `это не грех`, тот товарищ разбойнику.

25 Ненасытный душею заводит распри; а надеющийся на Иегову утучнеет.

26 Кто верит сердцу своему, тот неразумен, а кто ходит с премудростью, тот будет цел.

27 Кто дает нищему, для того нет оскудения; а кто закрывает глаза свои от него, тот будет богат проклятиями.

28 Когда возвышаются беззаконники, скрываются люди; а когда они погибают, размножаются праведники.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 28

Притчи

Глава 28

1 Der GOttlose7563 fleucht, und niemand jagt7291 ihn; der Gerechte6662 aber ist getrost982 wie ein junger3715 Löwe.

1 Беззаконник бежит, хотя никто за ним не гонится, а праведник спокоен, как юный лев.

2 Um des Landes776 Sünde6588 willen werden viel Änderungen der Fürstentümer8269; aber um der Leute120 willen, die verständig995 und vernünftig3045 sind3651, bleiben sie lange7227.

2 Когда земля отступит от закона, тогда много в ней начальствующих; а чрез умного, правду знающего человека, она долговечна.

3 Ein armer7326 Mann1397, der die Geringen1800 beleidigt, ist wie ein Meltau5502, der die Frucht3899 verderbt.

3 Бедный человек, но притесняющий слабых, то же что дождь, все смывающий, но не дающий хлеба.

4 Die das Gesetz8451 verlassen5800, loben den GOttlosen7563; die es aber bewahren8104, sind unwillig1624 auf sie1984.

4 Оставляющие откровение хвалят беззаконных, а хранящие откровение ведут брань против них.

5 Böse7451 Leute582 merken995 nicht aufs Recht4941; die aber nach dem HErrn3068 fragen1245, merken995 auf alles.

5 Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Иеговы уразумеют все.

6 Es ist besser2896 ein Armer7326, der in seiner Frömmigkeit8537 gehet1980, denn ein Reicher6223, der in verkehrten6141 Wegen1870 gehet.

6 Лучше нищий, который в непорочности своей ходит, нежели человек, которого дороги кривы, хотя он и богат.

7 Wer das Gesetz8451 bewahret, ist3637 ein verständig995 Kind; wer aber1121 Schlemmer2151 nähret, schändet seinen Vater1.

7 Кто хранит закон, тот разумный сын; а кто знается с мотами, тот срамит отца своего.

8 Wer sein Gut1952 mehret7235 mit Wucher5392 und Übersatz, der sammelt6908 es zu Nutz der Armen1800.

8 Кто умножает имение свое ростом и надбавкою, тот собирает его для милующего бедных.

9 Wer sein Ohr241 abwendet, zu8085 hören das Gesetz8451, des Gebet8605 ist ein5493 Greuel8441.

9 Кто отклоняет ухо свое, чтобы не слышать откровения, того и молитва есть мерзость.

10 Wer die Frommen3477 verführet auf bösem7451 Wege1870, der wird2896 in seine Grube7816 fallen5307; aber die Frommen8549 werden Gutes ererben5157.

10 Кто идущих прямо заводит на худую дорогу, тот сам упадет в яму свою, а непорочные наследуют благо.

11 Ein376 Reicher6223 dünkt sich5869 weise2450 sein; aber ein armer1800 Verständiger995 merkt ihn.

11 Человек богатый для глаз своих кажется мудрецом, но разумный нищий распознает его.

12 Wenn die Gerechten6662 überhand haben, so7227 gehet es sehr fein8597 zu; wenn aber GOttlose7563 aufkommen6965, wendet sich‘s5970 unter den Leuten120.

12 В торжестве праведников велика слава; а когда возвышаются беззаконники, тогда человека поищешь.

13 Wer seine Missetat6588 leugnet3680, dem wird‘s nicht3034 gelingen6743; wer sie5800 aber bekennet und lässet, der wird Barmherzigkeit erlangen7355.

13 Кто скрывает проступки свои, тот не будет иметь успеха; а кто признается и отстает от них, тот помилован будет.

14 Wohl835 dem, der120 sich allewege8548 fürchtet! Wer aber3820 halsstarrig7185 ist, wird6342 in Unglück7451 fallen5307.

14 Блажен тот человек, который всегда в благоговении; а кто имеет огрубелое сердце, тот впадает в беду.

15 Ein GOttloser7563, der über ein arm1800 Volk5971 regieret, das ist4910 ein brüllender5098 Löwe738 und gieriger8264 Bär1677.

15 Рыкающий лев и голодный медведь есть беззаконный властелин над бедным народом.

16 Wenn3117 ein Fürst5057 ohne2638 Verstand8394 ist8130, so geschiehet viel Unrechts; wer aber den Geiz1215 hasset, der wird lange7227 leben748.

16 Начальник, имеющий мало рассудка, много обид наделает, а ненавидящий корысть проживет долго.

17 Ein Mensch120, der am Blut1818 einer See LE5315 unrecht6231 tut, der wird8551 nicht erhalten, ob er auch in die Hölle führe.

17 Человек, угнетаемый виною в пролитии человеческой крови, будет до гроба бегать, боясь, чтобы не схватили его.

18 Wer fromm8549 einhergehet, wird1980 genesen3467; wer aber verkehrtes Weges1870 ist6140, wird auf einmal259 zerfallen5307.

18 Кто живет непорочно, тот спасется; а кто кривит дороги, тот упадет на одной из них.

19 Wer seinen Acker127 bauet, wird Brots3899 genug7646 haben5647; wer aber Müßiggang7386 nachgehet, wird Armuts genug haben.

19 Кто возделывает землю свою, тот ест хлеб досыта; а кто гоняется за суетными предметами, тот досыта навидится нищеты.

20 Ein treuer530 Mann376 wird viel7227 gesegnet1293; wer aber eilet, reich6238 zu werden, wird nicht213 unschuldig5352 bleiben.

20 Человек, любящий истину, богат благословениями; а кто спешит разбогатеть, тот не останется без вины.

21 Person ansehen ist6440 nicht5234 gut2896; denn er täte übel6586 auch wohl um ein Stück6595 Brots3899.

21 Лицеприятие нехорошо; тогда человек за кусок хлеба согрешит.

22 Wer eilet zum Reichtum1952 und376 ist935 neidisch, der weiß3045 nicht, daß ihm5869 Unfall7451 begegnen wird926.

22 Человек завистливый торопится навстречу богатству; а не знает того, что нищета идет к нему.

23 Wer einen Menschen120 straft3198, wird hernach Gunst2580 finden4672, denn der da310 heuchelt2505.

23 Кто обличает человека, тот после найдет более благоволения, нежели кто гладким говорит языком.

24 Wer seinem Vater1 oder Mutter517 nimmt und7843 spricht559, es sei nicht1497 Sünde6588, der ist des Verderbers Geselle.

24 Кто ограбит отца своего и матерь свою, и говорит: `это не грех`, тот товарищ разбойнику.

25 Ein Stolzer7342 erweckt1624 Zank4066; wer aber auf den5315 HErrn3068 sich982 verläßt, wird fett.

25 Ненасытный душею заводит распри; а надеющийся на Иегову утучнеет.

26 Wer sich982 auf sein Herz verläßt, ist ein Narr3684; wer aber mit Weisheit2451 gehet1980, wird3820 entrinnen4422.

26 Кто верит сердцу своему, тот неразумен, а кто ходит с премудростью, тот будет цел.

27 Wer dem Armen7326 gibt5414, dem wird nicht5956 mangeln4270; wer aber seine Augen5869 abwendet, der wird sehr verderben.

27 Кто дает нищему, для того нет оскудения; а кто закрывает глаза свои от него, тот будет богат проклятиями.

28 Wenn die GOttlosen7563 aufkommen, so verbergen5641 sich6965 die Leute120; wenn sie aber umkommen6, wird der Gerechten6662 viel7235.

28 Когда возвышаются беззаконники, скрываются люди; а когда они погибают, размножаются праведники.

1.0x