Das Evangelium nach JohannesKapitel 9 |
1 Und |
2 Und |
3 JEsus |
4 Ich |
5 Dieweil |
6 Da er |
7 und |
8 Die Nachbarn |
9 Etliche |
10 Da |
11 Er |
12 Da |
13 Da führeten sie |
14 (Es war |
15 Da fragten |
16 Da |
17 Sie sprachen |
18 Die Juden |
19 fragten |
20 Seine |
21 Wie |
22 Solches |
23 Darum sprachen |
24 Da |
25 Er antwortete |
26 Da sprachen |
27 Er |
28 Da |
29 Wir |
30 Der Mensch |
31 Wir wissen |
32 Von |
33 Wäre |
34 Sie |
35 Es kam vor |
36 Er |
37 JEsus |
38 Er |
39 Und |
40 Und |
41 JEsus |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 9 |
1 |
2 Ученики Его спросили: |
3 |
4 |
5 |
6 Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому. |
7 |
8 Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: |
9 Одни говорили: |
10 – Как же ты прозрел? – спрашивали они. |
11 Он ответил: |
12 – Где Этот Человек? – спрашивали они его. |
13 |
14 потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу. |
15 Блюстители Закона тоже спросили его, как он обрёл зрение. |
16 Некоторые блюстители Закона стали говорить: |
17 Тогда они опять стали расспрашивать слепого: |
18 Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп и что обрёл зрение, и поэтому позвали его родителей. |
19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? |
20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым. |
21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя. |
22 Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Ису Масихом, тот будет отлучён от общества. |
23 Поэтому родители и сказали: |
24 Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. |
25 Исцелённый ответил: |
26 Они спросили: |
27 Он ответил: |
28 Они стали оскорблять его и сказали: |
29 Мы знаем, что с Мусой говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он. |
30 Исцелённый ответил: |
31 Мы знаем, что Всевышний грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле. |
32 Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рождённого слепым открылись глаза. . |
33 И если бы Этот Человек не был от Всевышнего, то Он не смог бы сделать ничего такого. |
34 Они на это ответили: |
35 |
36 – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил. |
37 Иса сказал: |
38 Тогда человек ответил: |
39 Иса сказал: |
40 Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: |
41 Иса сказал: |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 9 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 9 |
1 Und |
1 |
2 Und |
2 Ученики Его спросили: |
3 JEsus |
3 |
4 Ich |
4 |
5 Dieweil |
5 |
6 Da er |
6 Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому. |
7 und |
7 |
8 Die Nachbarn |
8 Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: |
9 Etliche |
9 Одни говорили: |
10 Da |
10 – Как же ты прозрел? – спрашивали они. |
11 Er |
11 Он ответил: |
12 Da |
12 – Где Этот Человек? – спрашивали они его. |
13 Da führeten sie |
13 |
14 (Es war |
14 потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу. |
15 Da fragten |
15 Блюстители Закона тоже спросили его, как он обрёл зрение. |
16 Da |
16 Некоторые блюстители Закона стали говорить: |
17 Sie sprachen |
17 Тогда они опять стали расспрашивать слепого: |
18 Die Juden |
18 Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп и что обрёл зрение, и поэтому позвали его родителей. |
19 fragten |
19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? |
20 Seine |
20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым. |
21 Wie |
21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя. |
22 Solches |
22 Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Ису Масихом, тот будет отлучён от общества. |
23 Darum sprachen |
23 Поэтому родители и сказали: |
24 Da |
24 Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. |
25 Er antwortete |
25 Исцелённый ответил: |
26 Da sprachen |
26 Они спросили: |
27 Er |
27 Он ответил: |
28 Da |
28 Они стали оскорблять его и сказали: |
29 Wir |
29 Мы знаем, что с Мусой говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он. |
30 Der Mensch |
30 Исцелённый ответил: |
31 Wir wissen |
31 Мы знаем, что Всевышний грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле. |
32 Von |
32 Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рождённого слепым открылись глаза. . |
33 Wäre |
33 И если бы Этот Человек не был от Всевышнего, то Он не смог бы сделать ничего такого. |
34 Sie |
34 Они на это ответили: |
35 Es kam vor |
35 |
36 Er |
36 – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил. |
37 JEsus |
37 Иса сказал: |
38 Er |
38 Тогда человек ответил: |
39 Und |
39 Иса сказал: |
40 Und |
40 Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: |
41 JEsus |
41 Иса сказал: |