Das Evangelium nach JohannesKapitel 11 |
1 Es |
2 (Maria |
3 Da sandten seine |
4 Da |
5 JEsus |
6 Als er nun |
7 Danach |
8 Seine |
9 JEsus |
10 Wer |
11 Solches |
12 Da sprachen |
13 JEsus |
14 Da |
15 Und |
16 Da |
17 Da |
18 (Bethanien |
19 Und |
20 Als Martha |
21 Da sprach |
22 aber |
23 JEsus |
24 Martha |
25 JEsus |
26 und |
27 Sie |
28 Und |
29 Dieselbige, als |
30 Denn JEsus |
31 Die |
32 Als nun |
33 Als |
34 und |
35 Und JEsu |
36 Da sprachen |
37 Etliche |
38 JEsus |
39 JEsus |
40 JEsus |
41 Da |
42 Doch ich |
43 Da |
44 Und |
45 Viel |
46 Etliche |
47 Da |
48 Lassen |
49 Einer |
50 bedenket |
51 Solches aber |
52 und |
53 Von |
54 JEsus |
55 Es war |
56 Da |
57 Es hatten aber |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 11 |
1 |
2 Марьям и была той женщиной, что помазала Повелителя ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот её брат Элеазар был болен. |
3 Сёстры передали Исе: |
4 Когда Иса услышал об этом, Он сказал: |
5 Иса любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара. |
6 Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня. |
7 Затем Он сказал Своим ученикам: |
8 – Учитель, – сказали они Ему, – ведь ещё недавно те люди хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться? |
9 Иса ответил: |
10 |
11 Сказав это, Иса добавил: |
12 Ученики Его сказали: |
13 Иса говорил им о том, что Элеазар умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном. |
14 Тогда Он сказал им прямо: |
15 |
16 Тогда Фома, которого ещё называли Близнец, сказал остальным ученикам: |
17 |
18 Вифания была менее чем в трёх километрах от Иерусалима, |
19 и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата. |
20 Когда Марфа услышала, что пришёл Иса, она пошла встретить Его, а Марьям осталась дома. |
21 – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы. |
22 Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил. |
23 Иса сказал ей: |
24 Марфа ответила: |
25 Иса сказал ей: |
26 |
27 – Да, Повелитель, – сказала она, – я верю, что Ты – обещанный Масих, то есть Сын Всевышнего, Который пришёл в мир. |
28 Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала: |
29 Когда Марьям это услышала, она тут же побежала Ему навстречу. |
30 Иса ещё не вошёл в селение и стоял там, где Марфа Его встретила. |
31 Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие её, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать. |
32 Марьям пришла туда, где был Иса, и, увидев Его, пала к Его ногам, говоря: |
33 Иса, видя, что плачет и она, и люди, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился. . |
34 |
35 Иса заплакал. |
36 Люди говорили между собой: |
37 |
38 Иса, всё ещё печальный, . пошёл к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень. |
39 |
40 Тогда Иса сказал: |
41 Тогда камень убрали. Иса же посмотрел на небо и сказал: |
42 |
43 Сказав это, Иса громко позвал: |
44 Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. |
45 |
46 Но некоторые из них пошли к блюстителям Закона и рассказали им обо всём, что сделал Иса. |
47 Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет. . |
48 Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ. . |
49 Каиафа, . один из них, который в тот год был верховным священнослужителем, сказал: |
50 Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один Человек умер за народ, чем погиб бы весь народ. |
51 Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год верховным священнослужителем, он изрёк пророчество о том, что Иса умрёт за народ, |
52 и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего. |
53 С этого дня они стали думать, как убить Ису. |
54 И поэтому Иса уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушёл в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефраим. Там Он и остался со Своими учениками. |
55 Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником. |
56 Они искали Ису и, стоя в храме, спрашивали друг друга: |
57 А главные священнослужители и блюстители Закона отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иса, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его. |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 11 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 11 |
1 Es |
1 |
2 (Maria |
2 Марьям и была той женщиной, что помазала Повелителя ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот её брат Элеазар был болен. |
3 Da sandten seine |
3 Сёстры передали Исе: |
4 Da |
4 Когда Иса услышал об этом, Он сказал: |
5 JEsus |
5 Иса любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара. |
6 Als er nun |
6 Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня. |
7 Danach |
7 Затем Он сказал Своим ученикам: |
8 Seine |
8 – Учитель, – сказали они Ему, – ведь ещё недавно те люди хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться? |
9 JEsus |
9 Иса ответил: |
10 Wer |
10 |
11 Solches |
11 Сказав это, Иса добавил: |
12 Da sprachen |
12 Ученики Его сказали: |
13 JEsus |
13 Иса говорил им о том, что Элеазар умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном. |
14 Da |
14 Тогда Он сказал им прямо: |
15 Und |
15 |
16 Da |
16 Тогда Фома, которого ещё называли Близнец, сказал остальным ученикам: |
17 Da |
17 |
18 (Bethanien |
18 Вифания была менее чем в трёх километрах от Иерусалима, |
19 Und |
19 и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата. |
20 Als Martha |
20 Когда Марфа услышала, что пришёл Иса, она пошла встретить Его, а Марьям осталась дома. |
21 Da sprach |
21 – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы. |
22 aber |
22 Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил. |
23 JEsus |
23 Иса сказал ей: |
24 Martha |
24 Марфа ответила: |
25 JEsus |
25 Иса сказал ей: |
26 und |
26 |
27 Sie |
27 – Да, Повелитель, – сказала она, – я верю, что Ты – обещанный Масих, то есть Сын Всевышнего, Который пришёл в мир. |
28 Und |
28 Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала: |
29 Dieselbige, als |
29 Когда Марьям это услышала, она тут же побежала Ему навстречу. |
30 Denn JEsus |
30 Иса ещё не вошёл в селение и стоял там, где Марфа Его встретила. |
31 Die |
31 Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие её, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать. |
32 Als nun |
32 Марьям пришла туда, где был Иса, и, увидев Его, пала к Его ногам, говоря: |
33 Als |
33 Иса, видя, что плачет и она, и люди, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился. . |
34 und |
34 |
35 Und JEsu |
35 Иса заплакал. |
36 Da sprachen |
36 Люди говорили между собой: |
37 Etliche |
37 |
38 JEsus |
38 Иса, всё ещё печальный, . пошёл к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень. |
39 JEsus |
39 |
40 JEsus |
40 Тогда Иса сказал: |
41 Da |
41 Тогда камень убрали. Иса же посмотрел на небо и сказал: |
42 Doch ich |
42 |
43 Da |
43 Сказав это, Иса громко позвал: |
44 Und |
44 Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. |
45 Viel |
45 |
46 Etliche |
46 Но некоторые из них пошли к блюстителям Закона и рассказали им обо всём, что сделал Иса. |
47 Da |
47 Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет. . |
48 Lassen |
48 Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ. . |
49 Einer |
49 Каиафа, . один из них, который в тот год был верховным священнослужителем, сказал: |
50 bedenket |
50 Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один Человек умер за народ, чем погиб бы весь народ. |
51 Solches aber |
51 Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год верховным священнослужителем, он изрёк пророчество о том, что Иса умрёт за народ, |
52 und |
52 и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего. |
53 Von |
53 С этого дня они стали думать, как убить Ису. |
54 JEsus |
54 И поэтому Иса уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушёл в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефраим. Там Он и остался со Своими учениками. |
55 Es war |
55 Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником. |
56 Da |
56 Они искали Ису и, стоя в храме, спрашивали друг друга: |
57 Es hatten aber |
57 А главные священнослужители и блюстители Закона отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иса, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его. |