Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 12

1 Wer sich gerne157 läßt strafen4148, der wird klug werden; wer aber1847 ungestraft sein8433 will8130, der bleibt ein Narr1198.

2 Wer fromm ist, der bekommt6329 Trost2896 vom HErrn3068; aber ein376 Ruchloser verdammt7561 sich selbst.

3 Ein gottlos7562 Wesen fördert den Menschen120 nicht3559; aber die Wurzel8328 der Gerechten6662 wird4131 bleiben.

4 Ein fleißig Weib802 ist eine Krone5850 ihres Mannes1167; aber eine Unfleißige954 ist ein Eiter7538 in seinem Gebeine6106.

5 Die Gedanken4284 der Gerechten6662 sind redlich4941; aber die Anschläge8458 der GOttlosen7563 sind Trügerei4820.

6 Der GOttlosen7563 Predigt richtet Blutvergießen1818 an; aber1697 der Frommen3477 Mund6310 errettet5337.

7 Die GOttlosen7563 werden2015 umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus1004 der Gerechten6662 bleibt stehen5975.

8 Eines weisen7922 Mannes376 Rat wird3820 gelobt1984; aber6310 die Tücken werden zuschanden.

9 Wer gering7034 ist und5650 wartet des Seinen, der ist besser2896, denn der groß sein will3513, dem des Brots3899 mangelt2638.

10 Der Gerechte6662 erbarmet sich3045 seines Viehes929; aber das Herz5315 der GOttlosen7563 ist unbarmherzig394.

11 Wer seinen Acker127 bauet, der wird3820 Brots3899 die7291 Fülle7646 haben5647; wer aber unnötigen7386 Sachen nachgehet, der ist ein Narr2638.

12 Des GOttlosen7563 Lust2530 ist4685, Schaden7451 zu tun5414; aber die Wurzel8328 der Gerechten6662 wird Frucht bringen.

13 Der Böse7451 wird3318 gefangen4170 in seinen eigenen falschen Worten8193; aber der Gerechte6662 entgehet der Angst6869.

14 Viel Gutes kommt7646 einem durch die Frucht6529 des Mundes; und376 dem Menschen120 wird2896 vergolten1576, nachdem6310 seine Hände3027 verdienet haben7725.

15 Dem5869 Narren191 gefällt3477 seine Weise1870 wohl; aber wer Rat6098 gehorcht8085; der ist weise2450.

16 Ein Narr191 zeigt seinen Zorn3708 bald; aber wer die Schmach7036 birget, ist3045 witzig.

17 Wer wahrhaftig530 ist6315, der sagt5046 frei, was recht6664 ist; aber ein falscher8267 Zeuge5707 betrügt4820.

18 Wer unvorsichtig herausfährt981, sticht4094 wie ein Schwert2719; aber die Zunge3956 der Weisen2450 ist3426 heilsam4832.

19 Wahrhaftiger571 Mund bestehet ewiglich5703; aber die falsche8267 Zunge8193 bestehet nicht3559 lange7280.

20 Die3820, so Böses7451 raten2790, betrügen4820; aber die zum Frieden7965 raten3289, machen Freude8057.

21 Es wird dem Gerechten6662 kein Leid205 geschehen579; aber die GOttlosen7563 werden4390 voll Unglücks7451 sein.

22 Falsche8267 Mäuler8193 sind dem HErrn3068 ein Greuel8441; die aber treulich530 handeln6213, gefallen ihm wohl7522.

23 Ein witziger Mann120 gibt nicht3680 Klugheit vor; aber1847 das Herz3820 der Narren3684 ruft7121 seine Narrheit200 aus.

24 Fleißige2742 Hand3027 wird herrschen4910; die aber lässig ist7423, wird müssen zinsen4522.

25 Sorge1674 im Herzen3820 kränket; aber ein376 freundlich2896 Wort1697 erfreuet.

26 Der Gerechte6662 hat‘s besser8446 denn sein Nächster7453; aber der GOttlosen7563 Weg1870 verführet sie8582.

27 Einem Lässigen7423 gerät2760 sein Handel6718 nicht; aber ein fleißiger2742 Mensch120 wird reich3368.

28 Auf dem1870 rechten6666 Wege734 ist Leben2416, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod4194.

Книга притчей Соломоновых

Глава 12

1 Кто ценит знания — ценит строгость, а кто ненавидит обличения — глуп.

2 Добрый найдет благоволенье у ГОСПОДА, а коварного человека Он осудит.

3 Никто не утвердится злом в этом мире, а корень праведника не поколеблется.

4 Достойная жена — венец для мужа своего, а позорящая его — что гниль в костях.

5 Помыслы праведников — о справедливости, а устремленья нечестивцев коварны.

6 Слова нечестивцев — смертельная западня, а уста честных спасут их.

7 Настигнет беда нечестивого и не станет его, а дом праведника устоит.

8 Какова мудрость — таково и признание, а порочный ум презрен будет.

9 Лучше быть в пренебрежении, но иметь прислугу, чем воображать себя великим, не имея ни куска хлеба.

10 Праведник и скотину свою понимает, а нечестивцы даже в милости жестоки.

11 Кто обрабатывает свою землю, будет есть досыта, а тот, кто за пустыми мечтами гонится, скудоумен.

12 Нечестивец жаждет наживы неправедной, а корень праведников плод принесет.

13 Злодея его же преступные слова в ловушку загонят, а праведник избежит беды.

14 Добрым плодом своих речей насытится человек, и воздастся ему добром по делам его.

15 Уверен глупец, что путь его прям, а мудрый прислушивается к советам.

16 Глупец быстро выказывает свой гнев, а разумный не отзывается на оскорбления.

17 Свидетель честный говорит правду, а лжесвидетель плетет козни.

18 Иной ранит резким словом, как мечом, а слова мудрых исцеляют.

19 Уста правдивые вовек пребудут, а лживый язык — ненадолго, лишь на миг.

20 У тех, кто замышляет зло, в сердце коварство, а у миротворцев — радость.

21 Не случится с праведником никакой беды, а жизнь нечестивцев полна зла.

22 Мерзость для ГОСПОДА — уста лживые, а творящие правду Ему угодны.

23 Разумный человек скрывает свои знания, а сердце безрассудного вопиет о его глупости.

24 Усердная рука будет править, а праздной руке — труд подневольный.

25 Тревога на сердце гнетет человека, а доброе слово — радует.

26 Праведник укажет ближнему дорогу, но тот, кто идет путем нечестивых, заблудится.

27 Не поймает никакой добычи праздный, а у человека усердного — изобилие и богатство.

28 На стезе праведности — жизнь, и на пути ее нет смерти.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 12

Книга притчей Соломоновых

Глава 12

1 Wer sich gerne157 läßt strafen4148, der wird klug werden; wer aber1847 ungestraft sein8433 will8130, der bleibt ein Narr1198.

1 Кто ценит знания — ценит строгость, а кто ненавидит обличения — глуп.

2 Wer fromm ist, der bekommt6329 Trost2896 vom HErrn3068; aber ein376 Ruchloser verdammt7561 sich selbst.

2 Добрый найдет благоволенье у ГОСПОДА, а коварного человека Он осудит.

3 Ein gottlos7562 Wesen fördert den Menschen120 nicht3559; aber die Wurzel8328 der Gerechten6662 wird4131 bleiben.

3 Никто не утвердится злом в этом мире, а корень праведника не поколеблется.

4 Ein fleißig Weib802 ist eine Krone5850 ihres Mannes1167; aber eine Unfleißige954 ist ein Eiter7538 in seinem Gebeine6106.

4 Достойная жена — венец для мужа своего, а позорящая его — что гниль в костях.

5 Die Gedanken4284 der Gerechten6662 sind redlich4941; aber die Anschläge8458 der GOttlosen7563 sind Trügerei4820.

5 Помыслы праведников — о справедливости, а устремленья нечестивцев коварны.

6 Der GOttlosen7563 Predigt richtet Blutvergießen1818 an; aber1697 der Frommen3477 Mund6310 errettet5337.

6 Слова нечестивцев — смертельная западня, а уста честных спасут их.

7 Die GOttlosen7563 werden2015 umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus1004 der Gerechten6662 bleibt stehen5975.

7 Настигнет беда нечестивого и не станет его, а дом праведника устоит.

8 Eines weisen7922 Mannes376 Rat wird3820 gelobt1984; aber6310 die Tücken werden zuschanden.

8 Какова мудрость — таково и признание, а порочный ум презрен будет.

9 Wer gering7034 ist und5650 wartet des Seinen, der ist besser2896, denn der groß sein will3513, dem des Brots3899 mangelt2638.

9 Лучше быть в пренебрежении, но иметь прислугу, чем воображать себя великим, не имея ни куска хлеба.

10 Der Gerechte6662 erbarmet sich3045 seines Viehes929; aber das Herz5315 der GOttlosen7563 ist unbarmherzig394.

10 Праведник и скотину свою понимает, а нечестивцы даже в милости жестоки.

11 Wer seinen Acker127 bauet, der wird3820 Brots3899 die7291 Fülle7646 haben5647; wer aber unnötigen7386 Sachen nachgehet, der ist ein Narr2638.

11 Кто обрабатывает свою землю, будет есть досыта, а тот, кто за пустыми мечтами гонится, скудоумен.

12 Des GOttlosen7563 Lust2530 ist4685, Schaden7451 zu tun5414; aber die Wurzel8328 der Gerechten6662 wird Frucht bringen.

12 Нечестивец жаждет наживы неправедной, а корень праведников плод принесет.

13 Der Böse7451 wird3318 gefangen4170 in seinen eigenen falschen Worten8193; aber der Gerechte6662 entgehet der Angst6869.

13 Злодея его же преступные слова в ловушку загонят, а праведник избежит беды.

14 Viel Gutes kommt7646 einem durch die Frucht6529 des Mundes; und376 dem Menschen120 wird2896 vergolten1576, nachdem6310 seine Hände3027 verdienet haben7725.

14 Добрым плодом своих речей насытится человек, и воздастся ему добром по делам его.

15 Dem5869 Narren191 gefällt3477 seine Weise1870 wohl; aber wer Rat6098 gehorcht8085; der ist weise2450.

15 Уверен глупец, что путь его прям, а мудрый прислушивается к советам.

16 Ein Narr191 zeigt seinen Zorn3708 bald; aber wer die Schmach7036 birget, ist3045 witzig.

16 Глупец быстро выказывает свой гнев, а разумный не отзывается на оскорбления.

17 Wer wahrhaftig530 ist6315, der sagt5046 frei, was recht6664 ist; aber ein falscher8267 Zeuge5707 betrügt4820.

17 Свидетель честный говорит правду, а лжесвидетель плетет козни.

18 Wer unvorsichtig herausfährt981, sticht4094 wie ein Schwert2719; aber die Zunge3956 der Weisen2450 ist3426 heilsam4832.

18 Иной ранит резким словом, как мечом, а слова мудрых исцеляют.

19 Wahrhaftiger571 Mund bestehet ewiglich5703; aber die falsche8267 Zunge8193 bestehet nicht3559 lange7280.

19 Уста правдивые вовек пребудут, а лживый язык — ненадолго, лишь на миг.

20 Die3820, so Böses7451 raten2790, betrügen4820; aber die zum Frieden7965 raten3289, machen Freude8057.

20 У тех, кто замышляет зло, в сердце коварство, а у миротворцев — радость.

21 Es wird dem Gerechten6662 kein Leid205 geschehen579; aber die GOttlosen7563 werden4390 voll Unglücks7451 sein.

21 Не случится с праведником никакой беды, а жизнь нечестивцев полна зла.

22 Falsche8267 Mäuler8193 sind dem HErrn3068 ein Greuel8441; die aber treulich530 handeln6213, gefallen ihm wohl7522.

22 Мерзость для ГОСПОДА — уста лживые, а творящие правду Ему угодны.

23 Ein witziger Mann120 gibt nicht3680 Klugheit vor; aber1847 das Herz3820 der Narren3684 ruft7121 seine Narrheit200 aus.

23 Разумный человек скрывает свои знания, а сердце безрассудного вопиет о его глупости.

24 Fleißige2742 Hand3027 wird herrschen4910; die aber lässig ist7423, wird müssen zinsen4522.

24 Усердная рука будет править, а праздной руке — труд подневольный.

25 Sorge1674 im Herzen3820 kränket; aber ein376 freundlich2896 Wort1697 erfreuet.

25 Тревога на сердце гнетет человека, а доброе слово — радует.

26 Der Gerechte6662 hat‘s besser8446 denn sein Nächster7453; aber der GOttlosen7563 Weg1870 verführet sie8582.

26 Праведник укажет ближнему дорогу, но тот, кто идет путем нечестивых, заблудится.

27 Einem Lässigen7423 gerät2760 sein Handel6718 nicht; aber ein fleißiger2742 Mensch120 wird reich3368.

27 Не поймает никакой добычи праздный, а у человека усердного — изобилие и богатство.

28 Auf dem1870 rechten6666 Wege734 ist Leben2416, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod4194.

28 На стезе праведности — жизнь, и на пути ее нет смерти.

1.0x