Das Buch Josua

Kapitel 7

1 Aber1121 die1121 Kinder1121 Israel3478 vergriffen sich4603 an dem Verbanneten; denn Achan5912, der Sohn1121 Charmis3756, des Sohns Sabdis2067, des Sohns Serahs2226, vom Stamm4294 Juda3063 nahm3947 des Verbanneten etwas. Da ergrimmete der Zorn639 des HErrn3068 über die Kinder1121 Israel3478.

2 Da nun Josua3091 Männer582 aussandte7971 von Jericho3405 gen Ai5857, die bei5973 Beth-Aven1007 liegt, gegen dem Morgen vor6924 Bethel, und sprach559 zu ihnen582: Gehet hinauf5927 und verkundschaftet das Land776; und da sie559 hinaufgegangen waren5927 und Ai5857 verkundschaftet hatten7270,

3 kamen sie505 wieder7725 zu Josua3091 und sprachen559 zu ihm: Laß nicht das ganze Volk5971 hinaufziehen5927, sondern bei zwei oder dreitausend7969 Mann376, daß sie hinaufziehen5927 und schlagen5221 Ai5857, daß nicht das ganze Volk5971 sich daselbst bemühe3021, denn ihrer ist wenig4592.

4 Also zogen hinauf5927 des Volks5971 bei dreitausend7969 Mann376, und die flohen5127 vor6440 den Männern582 zu Ai5857.

5 Und die von Ai5857 schlugen5221 ihrer8337 bei sechsunddreißig Mann376 und jagten7291 sie582 vor6440 dem Tor8179 bis gen Sabarim7671 und schlugen5221 sie den Weg herab4174. Da ward4549 dem Volk5971 das Herz3824 verzagt und ward zu Wasser4325.

6 Josua3091 aber zerriß7167 seine Kleider8071 und fiel5307 auf6440 sein Angesicht zur Erde776 vor der Lade727 des HErrn3068 bis auf6440 den Abend6153, samt den Ältesten2205 Israels3478, und warfen Staub6083 auf5927 ihre Häupter7218.

7 Und Josua3091 sprach559: Ach162, HErr136, HErr3069, warum hast5414 du dies Volk5971 über5674 den Jordan3383 geführet, daß3863 du uns in5674 die Hände3027 der Amoriter567 gäbest, uns umzubringen6? O daß wir3427 wären jenseit5676 des Jordans3383 geblieben, wie wir angefangen hatten5674!

8 Ach994, mein HErr136, was soll ich sagen559, weil Israel3478 seinen Feinden341 den6440 Rücken6203 kehret?

9 Wenn das die Kanaaniter3669 und alle Einwohner3427 des Landes776 hören so werden3772 sie uns8085 umgeben5437 und auch unsern Namen8034 ausrotten von der Erde776. Was willst du denn bei deinem großen1419 Namen8034 tun6213?

10 Da sprach559 der HErr3068 zu Josua3091: Stehe auf6965! Warum liegst5307 du also auf6440 deinem Angesicht?

11 Israel3478 hat3947 sich2398 versündiget, und7760 haben meinen Bund1285 übergangen, den ich ihnen geboten habe5674; dazu haben sie6680 des Verbanneten genommen und gestohlen1589 und verleugnet3584 und unter ihre Geräte3627 geleget.

12 Die Kinder1121 Israel3478 mögen nicht6965 stehen vor6440 ihren Feinden341, sondern müssen6203 ihren Feinden341 den Rücken kehren; denn sie6440 sind im7130 Bann2764, Ich3201 werde fort nicht3254 mit euch6437 sein, wo ihr nicht3808 den Bann2764 aus euch8045 vertilget.

13 Stehe auf6965 und heilige6942 das Volk5971 und sprich559: Heiliget euch6942 auf6965 morgen4279! Denn also sagt der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Es ist ein5493 Bann2764 unter7130 dir, Israel3478; darum kannst3201 du559 nicht stehen vor6440 deinen Feinden341, bis daß2764 ihr den Bann von7130 euch tut.

14 Und sollt euch früh1242 herzumachen7126, ein Stamm nach dem andern4940; und welchen Stamm der1397 HErr3068 treffen wird3920, der soll sich7126 herzumachen, ein Geschlecht7626 nach dem andern4940; und welches Geschlecht7626 der HErr3068 treffen wird3920, das soll sich7126 herzumachen, ein Haus1004 nach dem andern; und welch Haus1004 der HErr3068 treffen wird3920, das soll sich7126 herzumachen, ein Hauswirt1397 nach dem andern.

15 Und welcher erfunden wird3920 im Bann, den soll man mit Feuer784 verbrennen8313 mit allem, das er hat, darum daß2764 er den Bund1285 des HErrn3068 überfahren und eine Torheit5039 in5674 Israel3478 begangen6213 hat.

16 Da3920 machte sich7925 Josua3091 des Morgens1242 frühe auf und brachte Israel3478 herzu7126, einen Stamm7626 nach dem andern; und ward getroffen der Stamm7626 Juda3063.

17 Und da3920 er7126 die Geschlechter4940 in Juda3063 herzubrachte, ward getroffen das Geschlecht4940 der1397 Serahiter2227. Und da er das Geschlecht4940 der Serahiter2227 herzubrachte, einen Hauswirt1397 nach dem andern, ward Sabdi2067 getroffen.

18 Und1121 da3920 er7126 sein Haus1004 herzubrachte, einen Wirt1397 nach dem andern, ward getroffen Achan5912, der1397 Sohn1121 Charmis3756, des Sohns Sabdis2067, des Sohns Serahs2226, aus dem Stamm4294 Juda3063.

19 Und Josua3091 sprach559 zu Achan5912: Mein Sohn1121, gib7760 dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, die Ehre3519 und gib ihm das Lob8426; und sage mir5046 an, was hast5414 du getan6213? und leugne3582 mir nichts!

20 Da antwortete6030 Achan5912 Josua3091 und sprach559: Wahrlich546, ich habe6213 mich versündiget an dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478; also und also habe ich getan2398.

21 Ich sah7200 unter8432 dem Rauhe einen259 köstlichen2896 babylonischen8152 Mantel155 und zweihundert3967 Sekel Silbers3701 und eine259 güldene Zunge3956, fünfzig2572 Sekel wert am Gewichte; des gelüstete mich2530 und nahm3947 es. Und siehe, es ist7998 verscharret in die Erde776 in meiner Hütte168, und das Silber3701 drunter.

22 Da sandte7971 Josua3091 Boten4397 hin, die liefen7323 zur Hütte168; und siehe, es war verscharret in seiner Hütte168, und das Silber3701 drunter.

23 Und sie nahmen‘s3947 aus8432 der Hütte168 und brachten‘s935 zu Josua3091 und zu allen Kindern1121 Israel3478 und schütteten‘s vor6440 den HErrn3068.

24 Da nahm3947 Josua3091 und das ganze Israel3478 mit ihm Achan5912, den Sohn1121 Serahs2226, samt dem Silber3701, Mantel155 und güldenen Zunge3956, seine Söhne1121 und Töchter1323, seine Ochsen7794 und Esel2543 und Schafe6629, seine Hütte168 und alles, was2091 er hatte, und führeten sie hinauf5927 ins Tal6010 Achor5911.

25 Und68 Josua3091 sprach559: Weil4100 du uns betrübet hast5916, so betrübe dich der HErr3068 an diesem Tage3117! Und68 das ganze Israel3478 steinigten7275 ihn und verbrannten8313 sie5619 mit Feuer784. Und da sie sie gesteiniget hatten,

26 machten sie68 über sie7121 einen großen1419 Steinhaufen1530, der bleibet bis auf6965 diesen Tag3117. Also kehrete sich7725 der HErr3068 von dem Grimm2740 seines Zorns639. Daher heißt8034 derselbe Ort4725 das Tal6010 Achor5911 bis auf diesen Tag3117.

Joshua

Chapter 7

1 BUT the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achar, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things, and hid them; and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aon, on the east side of Beth-el, and said to them, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.

3 And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up, and destroy Ai; and do not send all the people there, for the men of Ai are but few.

4 So there went up about three thousand men; and they fled before the men of Ai.

5 And the men of Ai smote thirty-six of the Israelites; and they chased them from before the gate until they were defeated, and they smote them with a great slaughter; wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

7 And Joshua said, Alas, O LORD God, why hast thou brought this people over the Jordan, to deliver us into the hands of the Amorites? Would to God we had been content, and dwelt on the other side of the Jordan!

8 Now, what shall I say, when Israel has turned their backs before their enemies!

9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall gather together against us, and cut off our name from the face of the earth; and what wilt thou do to thy great name?

10 And the LORD said to Joshua, Get up; why do you lie upon your face on the earth?

11 Israel has sinned, and they have also transgressed the commandment which I commanded them; for they have even taken some of the devoted things, and have also stolen, and lied, and they have hidden them among their own stuff.

12 Therefore the children of Israel cannot stand again before their enemies, but they shall turn their backs before their enemies, because they are accursed; neither will I be with you any more, unless you remove the curse from among you.

13 Up, summon this people, and say, Be ready tomorrow; for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel; you cannot stand before your enemies any more until you remove the accursed thing from among you.

14 In the morning therefore you shall be brought near according to your tribes; and it shall be that the tribe which the LORD takes shall come by families; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

15 And it shall be that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has; because he has transgressed the commandment of the LORD, and because he has done wickedness in Israel.

16 So Joshua rose up early in the morning, and brought forward Israel by tribes; and the tribe of Judah was taken;

17 And he brought the tribe of Judah by families; and the family of the Zarhites was taken; and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken.

18 Then he brought his household man by man; and Achar, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

19 And Joshua said to Achar, Give glory to the LORD God of Israel, and give praise to him; and tell me now what you have done; and do not hide it from me.

20 Achar answered Joshua, and said, Truly I have sinned against the LORD God of Israel, and this is what I did:

21 When I saw among the spoils a beautiful Babylonian tapestry and two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them; and, behold, they are hidden in the earth inside of my tent, and the silver under it.

22 So Joshua sent messengers, and they ran to his tent, and, behold, it was hidden in his tent, and the silver under it.

23 And they took them out of his tent, and brought them to Joshua and to all the people of Israel, and laid them out before the LORD.

24 And Joshua and all Israel with him took Achar the son of Zerah and the silver and the tapestry and the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and all that he had; and they brought them to the valley of Achar.

25 And Joshua said to him, Why have you troubled us? The LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, both him and all that he had, and burned them with fire.

26 And they raised over him a great heap of stones which remain to this day. So the LORD turned from his fierce anger. Therefore the name of that place is called the Valley of Achar, to this day.

Das Buch Josua

Kapitel 7

Joshua

Chapter 7

1 Aber1121 die1121 Kinder1121 Israel3478 vergriffen sich4603 an dem Verbanneten; denn Achan5912, der Sohn1121 Charmis3756, des Sohns Sabdis2067, des Sohns Serahs2226, vom Stamm4294 Juda3063 nahm3947 des Verbanneten etwas. Da ergrimmete der Zorn639 des HErrn3068 über die Kinder1121 Israel3478.

1 BUT the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achar, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things, and hid them; and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

2 Da nun Josua3091 Männer582 aussandte7971 von Jericho3405 gen Ai5857, die bei5973 Beth-Aven1007 liegt, gegen dem Morgen vor6924 Bethel, und sprach559 zu ihnen582: Gehet hinauf5927 und verkundschaftet das Land776; und da sie559 hinaufgegangen waren5927 und Ai5857 verkundschaftet hatten7270,

2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aon, on the east side of Beth-el, and said to them, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.

3 kamen sie505 wieder7725 zu Josua3091 und sprachen559 zu ihm: Laß nicht das ganze Volk5971 hinaufziehen5927, sondern bei zwei oder dreitausend7969 Mann376, daß sie hinaufziehen5927 und schlagen5221 Ai5857, daß nicht das ganze Volk5971 sich daselbst bemühe3021, denn ihrer ist wenig4592.

3 And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up, and destroy Ai; and do not send all the people there, for the men of Ai are but few.

4 Also zogen hinauf5927 des Volks5971 bei dreitausend7969 Mann376, und die flohen5127 vor6440 den Männern582 zu Ai5857.

4 So there went up about three thousand men; and they fled before the men of Ai.

5 Und die von Ai5857 schlugen5221 ihrer8337 bei sechsunddreißig Mann376 und jagten7291 sie582 vor6440 dem Tor8179 bis gen Sabarim7671 und schlugen5221 sie den Weg herab4174. Da ward4549 dem Volk5971 das Herz3824 verzagt und ward zu Wasser4325.

5 And the men of Ai smote thirty-six of the Israelites; and they chased them from before the gate until they were defeated, and they smote them with a great slaughter; wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

6 Josua3091 aber zerriß7167 seine Kleider8071 und fiel5307 auf6440 sein Angesicht zur Erde776 vor der Lade727 des HErrn3068 bis auf6440 den Abend6153, samt den Ältesten2205 Israels3478, und warfen Staub6083 auf5927 ihre Häupter7218.

6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

7 Und Josua3091 sprach559: Ach162, HErr136, HErr3069, warum hast5414 du dies Volk5971 über5674 den Jordan3383 geführet, daß3863 du uns in5674 die Hände3027 der Amoriter567 gäbest, uns umzubringen6? O daß wir3427 wären jenseit5676 des Jordans3383 geblieben, wie wir angefangen hatten5674!

7 And Joshua said, Alas, O LORD God, why hast thou brought this people over the Jordan, to deliver us into the hands of the Amorites? Would to God we had been content, and dwelt on the other side of the Jordan!

8 Ach994, mein HErr136, was soll ich sagen559, weil Israel3478 seinen Feinden341 den6440 Rücken6203 kehret?

8 Now, what shall I say, when Israel has turned their backs before their enemies!

9 Wenn das die Kanaaniter3669 und alle Einwohner3427 des Landes776 hören so werden3772 sie uns8085 umgeben5437 und auch unsern Namen8034 ausrotten von der Erde776. Was willst du denn bei deinem großen1419 Namen8034 tun6213?

9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall gather together against us, and cut off our name from the face of the earth; and what wilt thou do to thy great name?

10 Da sprach559 der HErr3068 zu Josua3091: Stehe auf6965! Warum liegst5307 du also auf6440 deinem Angesicht?

10 And the LORD said to Joshua, Get up; why do you lie upon your face on the earth?

11 Israel3478 hat3947 sich2398 versündiget, und7760 haben meinen Bund1285 übergangen, den ich ihnen geboten habe5674; dazu haben sie6680 des Verbanneten genommen und gestohlen1589 und verleugnet3584 und unter ihre Geräte3627 geleget.

11 Israel has sinned, and they have also transgressed the commandment which I commanded them; for they have even taken some of the devoted things, and have also stolen, and lied, and they have hidden them among their own stuff.

12 Die Kinder1121 Israel3478 mögen nicht6965 stehen vor6440 ihren Feinden341, sondern müssen6203 ihren Feinden341 den Rücken kehren; denn sie6440 sind im7130 Bann2764, Ich3201 werde fort nicht3254 mit euch6437 sein, wo ihr nicht3808 den Bann2764 aus euch8045 vertilget.

12 Therefore the children of Israel cannot stand again before their enemies, but they shall turn their backs before their enemies, because they are accursed; neither will I be with you any more, unless you remove the curse from among you.

13 Stehe auf6965 und heilige6942 das Volk5971 und sprich559: Heiliget euch6942 auf6965 morgen4279! Denn also sagt der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Es ist ein5493 Bann2764 unter7130 dir, Israel3478; darum kannst3201 du559 nicht stehen vor6440 deinen Feinden341, bis daß2764 ihr den Bann von7130 euch tut.

13 Up, summon this people, and say, Be ready tomorrow; for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel; you cannot stand before your enemies any more until you remove the accursed thing from among you.

14 Und sollt euch früh1242 herzumachen7126, ein Stamm nach dem andern4940; und welchen Stamm der1397 HErr3068 treffen wird3920, der soll sich7126 herzumachen, ein Geschlecht7626 nach dem andern4940; und welches Geschlecht7626 der HErr3068 treffen wird3920, das soll sich7126 herzumachen, ein Haus1004 nach dem andern; und welch Haus1004 der HErr3068 treffen wird3920, das soll sich7126 herzumachen, ein Hauswirt1397 nach dem andern.

14 In the morning therefore you shall be brought near according to your tribes; and it shall be that the tribe which the LORD takes shall come by families; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

15 Und welcher erfunden wird3920 im Bann, den soll man mit Feuer784 verbrennen8313 mit allem, das er hat, darum daß2764 er den Bund1285 des HErrn3068 überfahren und eine Torheit5039 in5674 Israel3478 begangen6213 hat.

15 And it shall be that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has; because he has transgressed the commandment of the LORD, and because he has done wickedness in Israel.

16 Da3920 machte sich7925 Josua3091 des Morgens1242 frühe auf und brachte Israel3478 herzu7126, einen Stamm7626 nach dem andern; und ward getroffen der Stamm7626 Juda3063.

16 So Joshua rose up early in the morning, and brought forward Israel by tribes; and the tribe of Judah was taken;

17 Und da3920 er7126 die Geschlechter4940 in Juda3063 herzubrachte, ward getroffen das Geschlecht4940 der1397 Serahiter2227. Und da er das Geschlecht4940 der Serahiter2227 herzubrachte, einen Hauswirt1397 nach dem andern, ward Sabdi2067 getroffen.

17 And he brought the tribe of Judah by families; and the family of the Zarhites was taken; and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken.

18 Und1121 da3920 er7126 sein Haus1004 herzubrachte, einen Wirt1397 nach dem andern, ward getroffen Achan5912, der1397 Sohn1121 Charmis3756, des Sohns Sabdis2067, des Sohns Serahs2226, aus dem Stamm4294 Juda3063.

18 Then he brought his household man by man; and Achar, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

19 Und Josua3091 sprach559 zu Achan5912: Mein Sohn1121, gib7760 dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, die Ehre3519 und gib ihm das Lob8426; und sage mir5046 an, was hast5414 du getan6213? und leugne3582 mir nichts!

19 And Joshua said to Achar, Give glory to the LORD God of Israel, and give praise to him; and tell me now what you have done; and do not hide it from me.

20 Da antwortete6030 Achan5912 Josua3091 und sprach559: Wahrlich546, ich habe6213 mich versündiget an dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478; also und also habe ich getan2398.

20 Achar answered Joshua, and said, Truly I have sinned against the LORD God of Israel, and this is what I did:

21 Ich sah7200 unter8432 dem Rauhe einen259 köstlichen2896 babylonischen8152 Mantel155 und zweihundert3967 Sekel Silbers3701 und eine259 güldene Zunge3956, fünfzig2572 Sekel wert am Gewichte; des gelüstete mich2530 und nahm3947 es. Und siehe, es ist7998 verscharret in die Erde776 in meiner Hütte168, und das Silber3701 drunter.

21 When I saw among the spoils a beautiful Babylonian tapestry and two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them; and, behold, they are hidden in the earth inside of my tent, and the silver under it.

22 Da sandte7971 Josua3091 Boten4397 hin, die liefen7323 zur Hütte168; und siehe, es war verscharret in seiner Hütte168, und das Silber3701 drunter.

22 So Joshua sent messengers, and they ran to his tent, and, behold, it was hidden in his tent, and the silver under it.

23 Und sie nahmen‘s3947 aus8432 der Hütte168 und brachten‘s935 zu Josua3091 und zu allen Kindern1121 Israel3478 und schütteten‘s vor6440 den HErrn3068.

23 And they took them out of his tent, and brought them to Joshua and to all the people of Israel, and laid them out before the LORD.

24 Da nahm3947 Josua3091 und das ganze Israel3478 mit ihm Achan5912, den Sohn1121 Serahs2226, samt dem Silber3701, Mantel155 und güldenen Zunge3956, seine Söhne1121 und Töchter1323, seine Ochsen7794 und Esel2543 und Schafe6629, seine Hütte168 und alles, was2091 er hatte, und führeten sie hinauf5927 ins Tal6010 Achor5911.

24 And Joshua and all Israel with him took Achar the son of Zerah and the silver and the tapestry and the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and all that he had; and they brought them to the valley of Achar.

25 Und68 Josua3091 sprach559: Weil4100 du uns betrübet hast5916, so betrübe dich der HErr3068 an diesem Tage3117! Und68 das ganze Israel3478 steinigten7275 ihn und verbrannten8313 sie5619 mit Feuer784. Und da sie sie gesteiniget hatten,

25 And Joshua said to him, Why have you troubled us? The LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, both him and all that he had, and burned them with fire.

26 machten sie68 über sie7121 einen großen1419 Steinhaufen1530, der bleibet bis auf6965 diesen Tag3117. Also kehrete sich7725 der HErr3068 von dem Grimm2740 seines Zorns639. Daher heißt8034 derselbe Ort4725 das Tal6010 Achor5911 bis auf diesen Tag3117.

26 And they raised over him a great heap of stones which remain to this day. So the LORD turned from his fierce anger. Therefore the name of that place is called the Valley of Achar, to this day.

1.0x