Der Prophet Amos

Kapitel 5

1 Höret8085, ihr vom Hause1004 Israel3478, dies Wort1697; denn ich5375 muß dies Klagelied7015 über euch machen:

2 Die Jungfrau1330 Israel3478 ist5307 gefallen, daß sie nicht3254 wieder aufstehen wird; sie ist6965 zu Boden127 gestoßen5203, und ist6965 niemand, der ihr aufhelfe.

3 Denn so spricht559 der HErr136 GOtt: Die Stadt5892, da tausend505 ausgehen3318, soll nur hundert3967 übrig7604 behalten; und da hundert3967 ausgehen3318, soll nur zehn6235 übrig7604 behalten im Hause1004 Israel3478.

4 Darum so spricht559 der HErr3068 zum Hause1004 Israel3478: Suchet1875 mich2421, so werdet ihr leben!

5 Suchet1875 nicht Bethel und935 kommet nicht gen Gilgal1537 und gehet5674 nicht gen Berseba. Denn Gilgal1537 wird gefangen weggeführet werden1540, und Bethel wird Beth-Aven205 werden1540.

6 Suchet1875 den HErrn3068, so werdet ihr leben, daß nicht6743 ein Feuer784 im Hause1004 Josephs3130 überhandnehme, das da verzehre398, und niemand löschen möge zu2421 Bethel,

7 die ihr3240 das776 Recht4941 in Wermut3939 verkehret und die Gerechtigkeit6666 zu Boden stoßet.

8 Er7121 macht2015 die8034 Glucke und6213 Orion3685; der aus8210 der Finsternis6757 den Morgen1242 und776 aus dem Tage3117 die finstere2821 Nacht3915 macht; der dem Wasser4325 im Meer3220 ruft und schüttet es auf6440 den Erdboden: er heißet HErr3068,

9 der über den Starken5794 eine Verstörung7701 anrichtet1082 und bringet935 eine Verstörung7701 über die feste4013 Stadt.

10 Aber sie sind8549 dem gram8130, der sie im Tor8179 straft3198, und haben den für einen8581 Greuel, der heilsam lehret.

11 Darum, weil3282 ihr3427 die Armen1800 unterdrücket und nehmet das Korn1250 mit großen Lasten4864 von ihnen, so sollt ihr in den Häusern1004 nicht3947 wohnen, die ihr von Werkstücken1496 gebauet habt1129, und den Wein3196 nicht trinken8354, den ihr in den feinen2531 Weinbergen3754 gepflanzet habt5193.

12 Denn ich3724 weiß3045 euer Übertreten6588, des viel7227 ist3947, und eure Sünden2403, die stark6099 sind, wie ihr die Gerechten6662 dränget und Blutgeld nehmet und die Armen34 im Tor8179 unterdrücket.

13 Darum muß der Kluge7919 zur selbigen Zeit6256 schweigen1826; denn es ist eine böse7451 Zeit6256.

14 Suchet1875 das Gute2896 und559 nicht das Böse7451, auf daß ihr leben2421 möget, so wird der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, bei euch sein, wie ihr rühmet.

15 Hasset8130 das Böse7451 und liebet157 das Gute2896, bestellet das Recht4941 im Tor8179, so wird der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, den übrigen7611 in Joseph3130 gnädig2603 sein.

16 Darum so spricht der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, der HErr136: Es wird3045 in allen Gassen7339 Wehklagen4553 sein, und auf allen Straßen2351 wird man559 sagen: Wehe! wehe! Und man559 wird den Ackermann406 zum Trauern60 rufen7121 und zum Wehklagen4553, wer da weinen5092 kann.

17 In5674 allen Weinbergen3754 wird Wehklagen4553 sein; denn ich will unter7130 euch fahren, spricht559 der HErr3068.

18 Wehe1945 denen, die des HErrn3068 Tag3117 begehren183! Was4100 soll er euch? Denn des HErrn3068 Tag3117 ist eine Finsternis2822 und nicht ein Licht216.

19 Gleich als wenn jemand vor6440 dem Löwen738 flöhe5127 und ein376 Bär1677 begegnete ihm, und als wenn jemand in ein Haus1004 käme935 und lehnete sich5564 mit der Hand3027 an6293 die Wand7023 und eine Schlange5175 stäche5391 ihn.

20 Denn des HErr3068 Tag3117 wird ja finster2822 und nicht licht216 sein, dunkel651 und nicht hell.

21 Ich bin8130 euren Feiertagen2282 gram und verachte sie3988 und mag nicht riechen7306 in eure Versammlung6116.

22 Und ob ihr mir gleich Brandopfer5930 und Speisopfer4503 opfert, so hab ich keinen Gefallen7521 daran; so mag ich auch eure feisten4806 Dankopfer8002 nicht5927 ansehen5027.

23 Tu nur weg von mir das Geplärr1995 deiner Lieder7892; denn ich mag deines Psalterspieles nicht5493 hören8085!

24 Es soll aber das Recht4941 offenbaret werden1556 wie Wasser4325 und5158 die Gerechtigkeit6666 wie ein starker Strom386.

25 Habt ihr vom Hause1004 Israel3478 mir in der Wüste4057 die vierzig705 Jahre8141 lang Schlachtopfer2077 und Speisopfer4503 geopfert5066? Jawohl!

26 Ihr truget5375 den Sichuth, euren König4428, und Chiun3594, euer Bild6754, den Stern3556 eurer Götter430, welche ihr euch selbst gemacht6213 hattet.

27 So will ich euch von hinnen jenseit1973 Damaskus1834 wegführen1540 lassen, spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635 heißt8034.

Amos

Chapter 5

1 Hear8085 you this2088 word1697 which834 I take5375 up against5921 you, even a lamentation,7015 O house1004 of Israel.3478

2 The virgin1330 of Israel3478 is fallen;5307 she shall no3808 more5750 rise:6965 she is forsaken5203 on her land;127 there is none369 to raise6965 her up.

3 For thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 The city5892 that went3318 out by a thousand505 shall leave7604 an hundred,3967 and that which went3318 forth3318 by an hundred3967 shall leave7604 ten,6235 to the house1004 of Israel.3478

4 For thus3541 said559 the LORD3068 to the house1004 of Israel,3478 Seek1875 you me, and you shall live:2421

5 But seek1875 not Bethel,1008 nor3808 enter935 into Gilgal,1537 and pass5674 not to Beersheba:884 for Gilgal1537 shall surely go into captivity,1540 and Bethel1008 shall come1961 to nothing.205

6 Seek1875 the LORD,3068 and you shall live;2421 lest6435 he break6743 out like fire784 in the house1004 of Joseph,3130 and devour398 it, and there be none369 to quench3518 it in Bethel.1008

7 You who turn2015 judgment4941 to wormwood,3939 and leave5117 off righteousness6666 in the earth,776

8 Seek him that makes6213 the seven3598 stars3598 and Orion,3685 and turns2015 the shadow6757 of death6757 into the morning,1242 and makes the day3117 dark2821 with night:3915 that calls7121 for the waters4325 of the sea,3220 and pours8210 them out on the face6440 of the earth:776 The LORD3068 is his name:8034

9 That strengthens1082 the spoiled7701 against5921 the strong,5794 so that the spoiled7701 shall come935 against5921 the fortress.4013

10 They hate8130 him that rebukes3198 in the gate,8179 and they abhor8581 him that speaks1696 uprightly.8549

11 For as much3282 therefore3651 as your treading1318 is on the poor,1800 and you take3947 from him burdens4864 of wheat:1250 you have built1129 houses1004 of hewn1496 stone,1496 but you shall not dwell3427 in them; you have planted5193 pleasant2531 vineyards,3754 but you shall not drink8354 wine3196 of them.

12 For I know3045 your manifold7227 transgressions 6588and your mighty6099 sins:2403 they afflict6887 the just,6662 they take3947 a bribe,3724 and they turn5186 aside5186 the poor34 in the gate8179 from their right.

13 Therefore3651 the prudent7919 shall keep silence1826 in that time;6256 for it is an evil7451 time.6256

14 Seek1875 good,2896 and not evil,7451 that you may live:2421 and so3651 the LORD,3068 the God430 of hosts,6635 shall be with you, as you have spoken.559

15 Hate8130 the evil,7451 and love157 the good,2896 and establish3322 judgment4941 in the gate:8179 it may be that the LORD3068 God430 of hosts6635 will be gracious2587 to the remnant7611 of Joseph.3130

16 Therefore3651 the LORD,3068 the God430 of hosts,6635 the LORD,136 said559 thus;3541 Wailing4553 shall be in all3605 streets;7339 and they shall say559 in all3605 the highways,2351 Alas!1930 alas!1930 and they shall call7121 the farmer406 to mourning,60 and such as are skillful3045 of lamentation5092 to wailing.4553

17 And in all3605 vineyards3754 shall be wailing:4553 for I will pass5674 through7130 you, said559 the LORD.3068

18 Woe1945 to you that desire183 the day3117 of the LORD!3068 to what4100 end is it for you? the day3117 of the LORD3068 is darkness,2822 and not light.216

19 As if834 a man376 did flee5127 from a lion,738 and a bear1677 met6293 him; or went935 into the house,1004 and leaned5564 his hand3027 on5921 the wall,7023 and a serpent5175 bit5391 him.

20 Shall not the day3117 of the LORD3068 be darkness,2822 and not light?216 even very651 dark,651 and no3808 brightness5051 in it?

21 I hate,8130 I despise3988 your feast2282 days, and I will not smell7306 in your solemn6116 assemblies.6116

22 Though3588 518 you offer5927 me burnt5930 offerings 4503and your meat offerings, I will not accept7521 them: neither3808 will I regard5027 the peace8002 offerings of your fat4806 beasts.4806

23 Take5493 you away5493 from me the noise1995 of your songs;7892 for I will not hear8085 the melody2172 of your viols.5035

24 But let judgment4941 run1556 down as waters,4325 and righteousness6666 as a mighty386 stream.5158

25 Have you offered5066 to me sacrifices2077 and offerings4503 in the wilderness4057 forty705 years,8141 O house1004 of Israel?3478

26 But you have borne5375 the tabernacle5522 of your Moloch4432 and Chiun3594 your images,6754 the star3556 of your god,430 which834 you made6213 to yourselves.

27 Therefore will I cause you to go into captivity1540 beyond1973 Damascus,1834 said559 the LORD,3068 whose name8034 is The God430 of hosts.6635

Der Prophet Amos

Kapitel 5

Amos

Chapter 5

1 Höret8085, ihr vom Hause1004 Israel3478, dies Wort1697; denn ich5375 muß dies Klagelied7015 über euch machen:

1 Hear8085 you this2088 word1697 which834 I take5375 up against5921 you, even a lamentation,7015 O house1004 of Israel.3478

2 Die Jungfrau1330 Israel3478 ist5307 gefallen, daß sie nicht3254 wieder aufstehen wird; sie ist6965 zu Boden127 gestoßen5203, und ist6965 niemand, der ihr aufhelfe.

2 The virgin1330 of Israel3478 is fallen;5307 she shall no3808 more5750 rise:6965 she is forsaken5203 on her land;127 there is none369 to raise6965 her up.

3 Denn so spricht559 der HErr136 GOtt: Die Stadt5892, da tausend505 ausgehen3318, soll nur hundert3967 übrig7604 behalten; und da hundert3967 ausgehen3318, soll nur zehn6235 übrig7604 behalten im Hause1004 Israel3478.

3 For thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 The city5892 that went3318 out by a thousand505 shall leave7604 an hundred,3967 and that which went3318 forth3318 by an hundred3967 shall leave7604 ten,6235 to the house1004 of Israel.3478

4 Darum so spricht559 der HErr3068 zum Hause1004 Israel3478: Suchet1875 mich2421, so werdet ihr leben!

4 For thus3541 said559 the LORD3068 to the house1004 of Israel,3478 Seek1875 you me, and you shall live:2421

5 Suchet1875 nicht Bethel und935 kommet nicht gen Gilgal1537 und gehet5674 nicht gen Berseba. Denn Gilgal1537 wird gefangen weggeführet werden1540, und Bethel wird Beth-Aven205 werden1540.

5 But seek1875 not Bethel,1008 nor3808 enter935 into Gilgal,1537 and pass5674 not to Beersheba:884 for Gilgal1537 shall surely go into captivity,1540 and Bethel1008 shall come1961 to nothing.205

6 Suchet1875 den HErrn3068, so werdet ihr leben, daß nicht6743 ein Feuer784 im Hause1004 Josephs3130 überhandnehme, das da verzehre398, und niemand löschen möge zu2421 Bethel,

6 Seek1875 the LORD,3068 and you shall live;2421 lest6435 he break6743 out like fire784 in the house1004 of Joseph,3130 and devour398 it, and there be none369 to quench3518 it in Bethel.1008

7 die ihr3240 das776 Recht4941 in Wermut3939 verkehret und die Gerechtigkeit6666 zu Boden stoßet.

7 You who turn2015 judgment4941 to wormwood,3939 and leave5117 off righteousness6666 in the earth,776

8 Er7121 macht2015 die8034 Glucke und6213 Orion3685; der aus8210 der Finsternis6757 den Morgen1242 und776 aus dem Tage3117 die finstere2821 Nacht3915 macht; der dem Wasser4325 im Meer3220 ruft und schüttet es auf6440 den Erdboden: er heißet HErr3068,

8 Seek him that makes6213 the seven3598 stars3598 and Orion,3685 and turns2015 the shadow6757 of death6757 into the morning,1242 and makes the day3117 dark2821 with night:3915 that calls7121 for the waters4325 of the sea,3220 and pours8210 them out on the face6440 of the earth:776 The LORD3068 is his name:8034

9 der über den Starken5794 eine Verstörung7701 anrichtet1082 und bringet935 eine Verstörung7701 über die feste4013 Stadt.

9 That strengthens1082 the spoiled7701 against5921 the strong,5794 so that the spoiled7701 shall come935 against5921 the fortress.4013

10 Aber sie sind8549 dem gram8130, der sie im Tor8179 straft3198, und haben den für einen8581 Greuel, der heilsam lehret.

10 They hate8130 him that rebukes3198 in the gate,8179 and they abhor8581 him that speaks1696 uprightly.8549

11 Darum, weil3282 ihr3427 die Armen1800 unterdrücket und nehmet das Korn1250 mit großen Lasten4864 von ihnen, so sollt ihr in den Häusern1004 nicht3947 wohnen, die ihr von Werkstücken1496 gebauet habt1129, und den Wein3196 nicht trinken8354, den ihr in den feinen2531 Weinbergen3754 gepflanzet habt5193.

11 For as much3282 therefore3651 as your treading1318 is on the poor,1800 and you take3947 from him burdens4864 of wheat:1250 you have built1129 houses1004 of hewn1496 stone,1496 but you shall not dwell3427 in them; you have planted5193 pleasant2531 vineyards,3754 but you shall not drink8354 wine3196 of them.

12 Denn ich3724 weiß3045 euer Übertreten6588, des viel7227 ist3947, und eure Sünden2403, die stark6099 sind, wie ihr die Gerechten6662 dränget und Blutgeld nehmet und die Armen34 im Tor8179 unterdrücket.

12 For I know3045 your manifold7227 transgressions 6588and your mighty6099 sins:2403 they afflict6887 the just,6662 they take3947 a bribe,3724 and they turn5186 aside5186 the poor34 in the gate8179 from their right.

13 Darum muß der Kluge7919 zur selbigen Zeit6256 schweigen1826; denn es ist eine böse7451 Zeit6256.

13 Therefore3651 the prudent7919 shall keep silence1826 in that time;6256 for it is an evil7451 time.6256

14 Suchet1875 das Gute2896 und559 nicht das Böse7451, auf daß ihr leben2421 möget, so wird der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, bei euch sein, wie ihr rühmet.

14 Seek1875 good,2896 and not evil,7451 that you may live:2421 and so3651 the LORD,3068 the God430 of hosts,6635 shall be with you, as you have spoken.559

15 Hasset8130 das Böse7451 und liebet157 das Gute2896, bestellet das Recht4941 im Tor8179, so wird der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, den übrigen7611 in Joseph3130 gnädig2603 sein.

15 Hate8130 the evil,7451 and love157 the good,2896 and establish3322 judgment4941 in the gate:8179 it may be that the LORD3068 God430 of hosts6635 will be gracious2587 to the remnant7611 of Joseph.3130

16 Darum so spricht der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635, der HErr136: Es wird3045 in allen Gassen7339 Wehklagen4553 sein, und auf allen Straßen2351 wird man559 sagen: Wehe! wehe! Und man559 wird den Ackermann406 zum Trauern60 rufen7121 und zum Wehklagen4553, wer da weinen5092 kann.

16 Therefore3651 the LORD,3068 the God430 of hosts,6635 the LORD,136 said559 thus;3541 Wailing4553 shall be in all3605 streets;7339 and they shall say559 in all3605 the highways,2351 Alas!1930 alas!1930 and they shall call7121 the farmer406 to mourning,60 and such as are skillful3045 of lamentation5092 to wailing.4553

17 In5674 allen Weinbergen3754 wird Wehklagen4553 sein; denn ich will unter7130 euch fahren, spricht559 der HErr3068.

17 And in all3605 vineyards3754 shall be wailing:4553 for I will pass5674 through7130 you, said559 the LORD.3068

18 Wehe1945 denen, die des HErrn3068 Tag3117 begehren183! Was4100 soll er euch? Denn des HErrn3068 Tag3117 ist eine Finsternis2822 und nicht ein Licht216.

18 Woe1945 to you that desire183 the day3117 of the LORD!3068 to what4100 end is it for you? the day3117 of the LORD3068 is darkness,2822 and not light.216

19 Gleich als wenn jemand vor6440 dem Löwen738 flöhe5127 und ein376 Bär1677 begegnete ihm, und als wenn jemand in ein Haus1004 käme935 und lehnete sich5564 mit der Hand3027 an6293 die Wand7023 und eine Schlange5175 stäche5391 ihn.

19 As if834 a man376 did flee5127 from a lion,738 and a bear1677 met6293 him; or went935 into the house,1004 and leaned5564 his hand3027 on5921 the wall,7023 and a serpent5175 bit5391 him.

20 Denn des HErr3068 Tag3117 wird ja finster2822 und nicht licht216 sein, dunkel651 und nicht hell.

20 Shall not the day3117 of the LORD3068 be darkness,2822 and not light?216 even very651 dark,651 and no3808 brightness5051 in it?

21 Ich bin8130 euren Feiertagen2282 gram und verachte sie3988 und mag nicht riechen7306 in eure Versammlung6116.

21 I hate,8130 I despise3988 your feast2282 days, and I will not smell7306 in your solemn6116 assemblies.6116

22 Und ob ihr mir gleich Brandopfer5930 und Speisopfer4503 opfert, so hab ich keinen Gefallen7521 daran; so mag ich auch eure feisten4806 Dankopfer8002 nicht5927 ansehen5027.

22 Though3588 518 you offer5927 me burnt5930 offerings 4503and your meat offerings, I will not accept7521 them: neither3808 will I regard5027 the peace8002 offerings of your fat4806 beasts.4806

23 Tu nur weg von mir das Geplärr1995 deiner Lieder7892; denn ich mag deines Psalterspieles nicht5493 hören8085!

23 Take5493 you away5493 from me the noise1995 of your songs;7892 for I will not hear8085 the melody2172 of your viols.5035

24 Es soll aber das Recht4941 offenbaret werden1556 wie Wasser4325 und5158 die Gerechtigkeit6666 wie ein starker Strom386.

24 But let judgment4941 run1556 down as waters,4325 and righteousness6666 as a mighty386 stream.5158

25 Habt ihr vom Hause1004 Israel3478 mir in der Wüste4057 die vierzig705 Jahre8141 lang Schlachtopfer2077 und Speisopfer4503 geopfert5066? Jawohl!

25 Have you offered5066 to me sacrifices2077 and offerings4503 in the wilderness4057 forty705 years,8141 O house1004 of Israel?3478

26 Ihr truget5375 den Sichuth, euren König4428, und Chiun3594, euer Bild6754, den Stern3556 eurer Götter430, welche ihr euch selbst gemacht6213 hattet.

26 But you have borne5375 the tabernacle5522 of your Moloch4432 and Chiun3594 your images,6754 the star3556 of your god,430 which834 you made6213 to yourselves.

27 So will ich euch von hinnen jenseit1973 Damaskus1834 wegführen1540 lassen, spricht559 der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635 heißt8034.

27 Therefore will I cause you to go into captivity1540 beyond1973 Damascus,1834 said559 the LORD,3068 whose name8034 is The God430 of hosts.6635

1.0x