Буття

Розділ 38

1 Сталося того ча́су, і відійшов Юда від братів своїх, і розташувався аж до одного адулламітянина, а ймення йому Хіра.

2 І побачив там Юда дочку одного ханаанеянина, а ім'я йому Шуа, і взяв її, і з нею зійшовся.

3 І завагітніла вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Ер.

4 І завагітніла вона ще, і породила сина, і назвала ім'я йому: Она́н.

5 І ще знову, і породила сина, і назвала ім'я йому: Шела. А батько був у Кезиві, як вона породила його.

6 І взяв Юда жінку для Ера, свого перворідного, а ім'я їй: Тамара.

7 І був Ер, Юдин перворідний, злий в очах Господа, — і Господь його вбив.

8 І сказав Юда до Онана: „Увійди до жінки брата свого, і одружися з нею, — і встанови насіння для брата свого“.

9 А Онан знав, що не його буде насіння те. І сталося, коли він сходився з жінкою брата свого, то марнував насіння на землю, аби не дати його своєму братові.

10 І було зле в очах Господа те, що він чинив, і вбив Він також його.

11 І сказав Юда до Тамари, невістки своєї: „Сиди вдовою в домі батька свого, аж поки не виросте Шела, син мій“. Бо він був подумав: „Аби не вмер також він, як брати його“. І пішла Тамара, та й осілася в домі батька свого.

12 І минуло багато днів, і вмерла Шуїна дочка, Юдина жінка. А коли Юда був утішений, то пішов до Тімни, до стрижіїв отари своєї, він і Хіра, товариш його адулламітянин.

13 А Тамарі розповіли, кажучи: „Ось тесть твій іде до Тімни стригти отару свою“.

14 І зняла вона з себе одежу вді́вства свого, і покрилася покрива́лом, і закрилася. І сіла вона при брамі Енаїм, що по дорозі до Тімни. Бо знала вона, що виріс Шела, а вона не віддана йому за жінку.

15 І побачив її Юда, і прийняв її за блудни́цю, бо закрила вона обличчя своє.

16 І він збочив до неї на дорогу й сказав: „А ну но я ввійду до тебе!“ Бо він не знав, що вона невістка його. А вона відказала: „Що́ даси мені, коли при́йдеш до мене?“

17 А він відказав: „Я пошлю козлятко з отари“. І сказала вона: „Якщо даси заста́ву, аж поки пришлеш“.

18 А він відказав: „Яка та застава, що дам я тобі?“ Та сказала: „Печатка твоя, і шнурок твій, і палиця твоя, що в руці твоїй“. І він дав їй, і зійшовся з нею, а вона завагітніла від нього.

19 І встала вона та й пішла, і зняла покрива́ло своє з себе, і зодягнула одежу вдівства свого.

20 А Юда послав козлятко через при́ятеля свого адулламітянина, щоб узяти заставу з руки тієї жінки. Та він не знайшов її.

21 І запитав він людей її місця, говорячи: „Де та блудни́ця, що була в Енаїм при дорозі?“ Вони відказали: „Не була тут блудни́ця“.

22 І вернувся він до Юди й сказав: „Не знайшов я її, а також люди місця того говорили: Не була тут блудни́ця“.

23 І сказав Юда: „Нехай візьме собі ту заставу, щоб ми не стали на ганьбу. Ось я послав був те козлятко, та її не знайшов ти“.

24 І сталося так десь по трьох місяцях, і розповіджено Юді, говорячи: „Упала в блуд Тамара, твоя невістка, і ось завагітніла вона через блуд“. А Юда сказав: „Виведіть її, — і нехай буде спа́лена“.

25 Коли її вивели, то послала вона до тестя свого, говорячи: „Я завагітніла від чоловіка, що це належить йому“. І сказала: „Пізнай но, чия то печатка, і шнури, і ця палиця?“

26 І пізнав Юда й сказав: „Вона стала справедливіша від мене, бо я не дав її Шелі, синові своєму“. І вже більше не знав він її.

27 І сталося в часі, як родила вона, — а ось близнята в утробі її.

28 І сталося, як родила вона, показалася рука одного; і взяла баба-сповитуха, і пов'язала на руку йому нитку червону, говорячи: „Цей вийшов найперше“.

29 І сталося, що він втягнув свою руку, а ось вийшов його брат. І сказала вона: „На́що ти роздер для себе перепо́ну?“ І назвала ім'я йому Перец.

30 А потім вийшов брат його, що на руці його була нитка червона. І вона назвала ім'я йому: Зе́рах.

Бытие

Глава 38

1 В то время Иуда расстался со своими братьями и пошёл жить к человеку по имени Гира из города Одоллам.

2 Там он встретил одну хананеянку, дочь Шуа, и женился на ней.

3 Хананеянка родила сына и назвала его Иром.

4 Потом она родила другого сына и назвала его Онаном,

5 а потом она родила ещё одного сына и назвала его Сала. Когда у Иуды родился третий сын, он жил в Хезиве.

6 Иуда выбрал в жены своему первенцу Иру женщину по имени Фамарь.

7 Ир, однако, не угодил Господу, сделав много плохого, и Всевышний умертвил его.

8 Тогда Иуда сказал брату Ира Онану: «Иди и спи с женой твоего покойного брата, стань ей мужем, и если родятся дети, то они будут детьми твоего брата Ира».

9 Онан знал, что дети от этого союза не будут его детьми, и потому, когда входил к Фамари, не оставлял своё семя внутри у неё.

10 Этим он прогневал Господа, и Господь умертвил также и Онана.

11 Боясь, что и Сала будет умерщвлён, как были умерщвлены его братья, Иуда сказал тогда своей невестке Фамари: «Иди обратно к своему отцу, оставайся там и не выходи замуж, пока не подрастёт мой младший сын Сала». И Фамарь возвратилась в дом отца.

12 Через некоторое время умерла жена Иуды, дочь Шуа. Когда для Иуды прошло время скорби, он со своим другом Гирой из Одоллама отправился в Фимнафу стричь шерсть с овец.

13 Фамарь узнала, что её свёкор Иуда отправляется в Фимнафу стричь овец.

14 Она сняла с себя вдовье одеяние, надела другую одежду и, прикрыв лицо чадрой, села у дороги, ведущей из Фимнафы в близлежащий город Енаим. Фамарь знала, что младший сын Иуды Сала вырос, но Иуда не имел планов женить его на ней.

15 Проходя той дорогой, Иуда увидел её и подумал, что она блудница, так как её лицо было скрыто чадрой, как у блудниц.

16 Тогда Иуда подошёл к ней и сказал: «Я хочу быть с тобой». (Он не знал, что это была его невестка Фамарь). «Сколько дашь мне за это?» — спросила Фамарь.

17 «Я пришлю тебе козлёнка из моего стада», — сказал Иуда. «Я согласна, — ответила она. — Но только сначала дай мне что-нибудь в залог, пока не пришлёшь козлёнка».

18 «Что ты хочешь от меня в залог того, что я пришлю тебе козлёнка?» — спросил Иуда. «Дай мне твою печать на шнуре, которой запечатываешь письма, и ещё дай мне твой дорожный посох», — сказала Фамарь. Иуда дал ей всё это и познал её, и Фамарь забеременела.

19 Фамарь отправилась домой, сняла чадру, которой закрывала лицо, и снова надела свою вдовью одежду.

20 Через некоторое время Иуда послал своего друга Гира в Енаим, чтобы тот доставил блуднице обещанного козлёнка, и велел ему забрать у неё печать и дорожный посох. Гир, однако, не сумел найти её

21 и спросил у мужчин в Енаиме: «Где та блудница, что сидела здесь у дороги?» Те же ответили: «Здесь никогда не было блудницы».

22 Друг Иуды пришёл к нему обратно и сказал: «Я не смог найти эту женщину. Местные мужчины сказали, что там никогда не было блудницы».

23 «Пусть эти вещи остаются у неё, — сказал Иуда. — Не хочу, чтобы люди смеялись над нами. Я хотел отдать ей козлёнка, но мы не смогли найти её, и этого достаточно».

24 Три месяца спустя Иуде сказали: «Твоя невестка Фамарь согрешила, как грешат блудницы, и теперь беременна». Иуда сказал: «Выведите её и сожгите».

25 Мужчины пошли к Фамари, чтобы убить её, но она послала сказать своему свёкру: «Эти вещи принадлежат тому, от кого я забеременела. Посмотри на них: чьи они? Чья эта печать со шнуром? И чей это дорожный посох?»

26 Иуда узнал эти вещи и сказал: «Она невиннее, чем я. Я не отдал ей своего сына Салу, как обещал». И больше не входил к Фамари.

27 Когда пришло Фамари время рожать, оказалось, что у неё будут близнецы.

28 Во время родов один ребёнок высунул ручку, и повитуха повязала на неё красную тесьму. Она сказала: «Этот ребёнок родился первым».

29 Ребёнок же убрал ручку, и первым родился другой. «Как ты сумел вырваться первым?» — спросила повитуха, и его назвали Фаресом.

30 После этого родился второй ребёнок, тот, у которого на ручке была красная тесьма, и его назвали Зарой.

Буття

Розділ 38

Бытие

Глава 38

1 Сталося того ча́су, і відійшов Юда від братів своїх, і розташувався аж до одного адулламітянина, а ймення йому Хіра.

1 В то время Иуда расстался со своими братьями и пошёл жить к человеку по имени Гира из города Одоллам.

2 І побачив там Юда дочку одного ханаанеянина, а ім'я йому Шуа, і взяв її, і з нею зійшовся.

2 Там он встретил одну хананеянку, дочь Шуа, и женился на ней.

3 І завагітніла вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Ер.

3 Хананеянка родила сына и назвала его Иром.

4 І завагітніла вона ще, і породила сина, і назвала ім'я йому: Она́н.

4 Потом она родила другого сына и назвала его Онаном,

5 І ще знову, і породила сина, і назвала ім'я йому: Шела. А батько був у Кезиві, як вона породила його.

5 а потом она родила ещё одного сына и назвала его Сала. Когда у Иуды родился третий сын, он жил в Хезиве.

6 І взяв Юда жінку для Ера, свого перворідного, а ім'я їй: Тамара.

6 Иуда выбрал в жены своему первенцу Иру женщину по имени Фамарь.

7 І був Ер, Юдин перворідний, злий в очах Господа, — і Господь його вбив.

7 Ир, однако, не угодил Господу, сделав много плохого, и Всевышний умертвил его.

8 І сказав Юда до Онана: „Увійди до жінки брата свого, і одружися з нею, — і встанови насіння для брата свого“.

8 Тогда Иуда сказал брату Ира Онану: «Иди и спи с женой твоего покойного брата, стань ей мужем, и если родятся дети, то они будут детьми твоего брата Ира».

9 А Онан знав, що не його буде насіння те. І сталося, коли він сходився з жінкою брата свого, то марнував насіння на землю, аби не дати його своєму братові.

9 Онан знал, что дети от этого союза не будут его детьми, и потому, когда входил к Фамари, не оставлял своё семя внутри у неё.

10 І було зле в очах Господа те, що він чинив, і вбив Він також його.

10 Этим он прогневал Господа, и Господь умертвил также и Онана.

11 І сказав Юда до Тамари, невістки своєї: „Сиди вдовою в домі батька свого, аж поки не виросте Шела, син мій“. Бо він був подумав: „Аби не вмер також він, як брати його“. І пішла Тамара, та й осілася в домі батька свого.

11 Боясь, что и Сала будет умерщвлён, как были умерщвлены его братья, Иуда сказал тогда своей невестке Фамари: «Иди обратно к своему отцу, оставайся там и не выходи замуж, пока не подрастёт мой младший сын Сала». И Фамарь возвратилась в дом отца.

12 І минуло багато днів, і вмерла Шуїна дочка, Юдина жінка. А коли Юда був утішений, то пішов до Тімни, до стрижіїв отари своєї, він і Хіра, товариш його адулламітянин.

12 Через некоторое время умерла жена Иуды, дочь Шуа. Когда для Иуды прошло время скорби, он со своим другом Гирой из Одоллама отправился в Фимнафу стричь шерсть с овец.

13 А Тамарі розповіли, кажучи: „Ось тесть твій іде до Тімни стригти отару свою“.

13 Фамарь узнала, что её свёкор Иуда отправляется в Фимнафу стричь овец.

14 І зняла вона з себе одежу вді́вства свого, і покрилася покрива́лом, і закрилася. І сіла вона при брамі Енаїм, що по дорозі до Тімни. Бо знала вона, що виріс Шела, а вона не віддана йому за жінку.

14 Она сняла с себя вдовье одеяние, надела другую одежду и, прикрыв лицо чадрой, села у дороги, ведущей из Фимнафы в близлежащий город Енаим. Фамарь знала, что младший сын Иуды Сала вырос, но Иуда не имел планов женить его на ней.

15 І побачив її Юда, і прийняв її за блудни́цю, бо закрила вона обличчя своє.

15 Проходя той дорогой, Иуда увидел её и подумал, что она блудница, так как её лицо было скрыто чадрой, как у блудниц.

16 І він збочив до неї на дорогу й сказав: „А ну но я ввійду до тебе!“ Бо він не знав, що вона невістка його. А вона відказала: „Що́ даси мені, коли при́йдеш до мене?“

16 Тогда Иуда подошёл к ней и сказал: «Я хочу быть с тобой». (Он не знал, что это была его невестка Фамарь). «Сколько дашь мне за это?» — спросила Фамарь.

17 А він відказав: „Я пошлю козлятко з отари“. І сказала вона: „Якщо даси заста́ву, аж поки пришлеш“.

17 «Я пришлю тебе козлёнка из моего стада», — сказал Иуда. «Я согласна, — ответила она. — Но только сначала дай мне что-нибудь в залог, пока не пришлёшь козлёнка».

18 А він відказав: „Яка та застава, що дам я тобі?“ Та сказала: „Печатка твоя, і шнурок твій, і палиця твоя, що в руці твоїй“. І він дав їй, і зійшовся з нею, а вона завагітніла від нього.

18 «Что ты хочешь от меня в залог того, что я пришлю тебе козлёнка?» — спросил Иуда. «Дай мне твою печать на шнуре, которой запечатываешь письма, и ещё дай мне твой дорожный посох», — сказала Фамарь. Иуда дал ей всё это и познал её, и Фамарь забеременела.

19 І встала вона та й пішла, і зняла покрива́ло своє з себе, і зодягнула одежу вдівства свого.

19 Фамарь отправилась домой, сняла чадру, которой закрывала лицо, и снова надела свою вдовью одежду.

20 А Юда послав козлятко через при́ятеля свого адулламітянина, щоб узяти заставу з руки тієї жінки. Та він не знайшов її.

20 Через некоторое время Иуда послал своего друга Гира в Енаим, чтобы тот доставил блуднице обещанного козлёнка, и велел ему забрать у неё печать и дорожный посох. Гир, однако, не сумел найти её

21 І запитав він людей її місця, говорячи: „Де та блудни́ця, що була в Енаїм при дорозі?“ Вони відказали: „Не була тут блудни́ця“.

21 и спросил у мужчин в Енаиме: «Где та блудница, что сидела здесь у дороги?» Те же ответили: «Здесь никогда не было блудницы».

22 І вернувся він до Юди й сказав: „Не знайшов я її, а також люди місця того говорили: Не була тут блудни́ця“.

22 Друг Иуды пришёл к нему обратно и сказал: «Я не смог найти эту женщину. Местные мужчины сказали, что там никогда не было блудницы».

23 І сказав Юда: „Нехай візьме собі ту заставу, щоб ми не стали на ганьбу. Ось я послав був те козлятко, та її не знайшов ти“.

23 «Пусть эти вещи остаются у неё, — сказал Иуда. — Не хочу, чтобы люди смеялись над нами. Я хотел отдать ей козлёнка, но мы не смогли найти её, и этого достаточно».

24 І сталося так десь по трьох місяцях, і розповіджено Юді, говорячи: „Упала в блуд Тамара, твоя невістка, і ось завагітніла вона через блуд“. А Юда сказав: „Виведіть її, — і нехай буде спа́лена“.

24 Три месяца спустя Иуде сказали: «Твоя невестка Фамарь согрешила, как грешат блудницы, и теперь беременна». Иуда сказал: «Выведите её и сожгите».

25 Коли її вивели, то послала вона до тестя свого, говорячи: „Я завагітніла від чоловіка, що це належить йому“. І сказала: „Пізнай но, чия то печатка, і шнури, і ця палиця?“

25 Мужчины пошли к Фамари, чтобы убить её, но она послала сказать своему свёкру: «Эти вещи принадлежат тому, от кого я забеременела. Посмотри на них: чьи они? Чья эта печать со шнуром? И чей это дорожный посох?»

26 І пізнав Юда й сказав: „Вона стала справедливіша від мене, бо я не дав її Шелі, синові своєму“. І вже більше не знав він її.

26 Иуда узнал эти вещи и сказал: «Она невиннее, чем я. Я не отдал ей своего сына Салу, как обещал». И больше не входил к Фамари.

27 І сталося в часі, як родила вона, — а ось близнята в утробі її.

27 Когда пришло Фамари время рожать, оказалось, что у неё будут близнецы.

28 І сталося, як родила вона, показалася рука одного; і взяла баба-сповитуха, і пов'язала на руку йому нитку червону, говорячи: „Цей вийшов найперше“.

28 Во время родов один ребёнок высунул ручку, и повитуха повязала на неё красную тесьму. Она сказала: «Этот ребёнок родился первым».

29 І сталося, що він втягнув свою руку, а ось вийшов його брат. І сказала вона: „На́що ти роздер для себе перепо́ну?“ І назвала ім'я йому Перец.

29 Ребёнок же убрал ручку, и первым родился другой. «Как ты сумел вырваться первым?» — спросила повитуха, и его назвали Фаресом.

30 А потім вийшов брат його, що на руці його була нитка червона. І вона назвала ім'я йому: Зе́рах.

30 После этого родился второй ребёнок, тот, у которого на ручке была красная тесьма, и его назвали Зарой.

1.0x