До колоссян

Розділ 2

1 Я хо́чу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикі́ї, і за всіх, хто не бачив мого тіле́сного обличчя.

2 Хай потішаться їхні серця́, у любові поє́днані, для всякого багатства повного розуміння, для пізна́ння таємниці Бога, Христа,

3 в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.

4 А це говорю́, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.

5 Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.

6 Отже, як ви прийняли́ були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,

7 бувши вкорі́нені й збудо́вані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас на́вчено, збагачуючись у ній з подякою.

8 Стережіться, щоб ніхто вас не звів філосо́фією та марно́ю ома́ною за переда́нням лю́дським, за стихі́ями світу, а не за Христом,

9 бо в Ньому тілесно живе вся повнота́ Божества́.

10 І ви маєте в Нім повноту́, а Він — Голова всякої влади й начальства.

11 Ви в Ньому були́ й обрізані нерукотво́рним обрі́занням, скинувши лю́дське тіло гріховне в Христовім обрі́занні.

12 Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й ра́зом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.

13 І вас, що мертві були́ в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив ра́зом із Ним, простивши усі гріхи,

14 знищивши рукописа́ння на нас, що нака́зами було проти нас, — Він із сере́дини взяв його та й прибив його на хресті,

15 роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті!

16 Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво́, чи за чергове свято, чи за новомі́сяччя, чи за суботи, —

17 бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.

18 Нехай вас не зводить ніхто уда́ваною покорою та службою ангола́м, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,

19 а не тримаючись Голови, від Якої все тіло, сугло́бами й зв'я́зями з'є́днане й змі́цнене, росте зростом Божим.

20 Отож, як ви вмерли з Христом для стихі́й світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:

21 не дотикайся, ані їж, ані рухай,

22 бо то все зни́щиться, як уживати його, — за при́казами та наукою лю́дською.

23 Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знеси́люванні тіла, та не має якогось зна́чення, хіба щодо наси́чення тіла.

Послание Паула верующим в Колоссах

Глава 2

1 Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас, и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично.

2 Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Всевышнего, то есть о Масихе.

3 В Нём скрыты все сокровища мудрости и знания.

4 Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.

5 Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплочённость и ваша твёрдая вера в Масиха.

6 Поэтому, раз вы приняли Ису Масиха как Повелителя, то и живите в единении с Ним,

7 пускайте корни и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.

8 Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Масихе.

9 Потому что в Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,

10 а вы обрели полноту в единении с Масихом, Который выше всех начальств и властей во вселенной.

11 В Нём вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершённым Масихом.

12 Вы были погребены вместе с Масихом, поверив в Него и пройдя обряд погружения в воду, . и воскрешены вместе с Ним верой в силу Всевышнего, поднявшую Масиха из мёртвых.

13 Когда-то вы были духовно мертвы из-за ваших грехов, так как ваша греховная природа ещё не была обрезана, но Всевышний оживил вас вместе с Масихом. Он простил все наши грехи,

14 зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.

15 Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масих.

16 Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии, . или за то, что вы работаете в субботний день. .

17 Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих.

18 Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.

19 Они потеряли связь с Главой, . которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Всевышнему.

20 Если вы умерли с Масихом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:

21 «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?

22 Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.

23 Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.

До колоссян

Розділ 2

Послание Паула верующим в Колоссах

Глава 2

1 Я хо́чу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикі́ї, і за всіх, хто не бачив мого тіле́сного обличчя.

1 Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас, и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично.

2 Хай потішаться їхні серця́, у любові поє́днані, для всякого багатства повного розуміння, для пізна́ння таємниці Бога, Христа,

2 Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Всевышнего, то есть о Масихе.

3 в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.

3 В Нём скрыты все сокровища мудрости и знания.

4 А це говорю́, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.

4 Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.

5 Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.

5 Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплочённость и ваша твёрдая вера в Масиха.

6 Отже, як ви прийняли́ були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,

6 Поэтому, раз вы приняли Ису Масиха как Повелителя, то и живите в единении с Ним,

7 бувши вкорі́нені й збудо́вані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас на́вчено, збагачуючись у ній з подякою.

7 пускайте корни и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.

8 Стережіться, щоб ніхто вас не звів філосо́фією та марно́ю ома́ною за переда́нням лю́дським, за стихі́ями світу, а не за Христом,

8 Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Масихе.

9 бо в Ньому тілесно живе вся повнота́ Божества́.

9 Потому что в Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,

10 І ви маєте в Нім повноту́, а Він — Голова всякої влади й начальства.

10 а вы обрели полноту в единении с Масихом, Который выше всех начальств и властей во вселенной.

11 Ви в Ньому були́ й обрізані нерукотво́рним обрі́занням, скинувши лю́дське тіло гріховне в Христовім обрі́занні.

11 В Нём вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершённым Масихом.

12 Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й ра́зом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.

12 Вы были погребены вместе с Масихом, поверив в Него и пройдя обряд погружения в воду, . и воскрешены вместе с Ним верой в силу Всевышнего, поднявшую Масиха из мёртвых.

13 І вас, що мертві були́ в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив ра́зом із Ним, простивши усі гріхи,

13 Когда-то вы были духовно мертвы из-за ваших грехов, так как ваша греховная природа ещё не была обрезана, но Всевышний оживил вас вместе с Масихом. Он простил все наши грехи,

14 знищивши рукописа́ння на нас, що нака́зами було проти нас, — Він із сере́дини взяв його та й прибив його на хресті,

14 зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.

15 роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті!

15 Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масих.

16 Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво́, чи за чергове свято, чи за новомі́сяччя, чи за суботи, —

16 Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии, . или за то, что вы работаете в субботний день. .

17 бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.

17 Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих.

18 Нехай вас не зводить ніхто уда́ваною покорою та службою ангола́м, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,

18 Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.

19 а не тримаючись Голови, від Якої все тіло, сугло́бами й зв'я́зями з'є́днане й змі́цнене, росте зростом Божим.

19 Они потеряли связь с Главой, . которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Всевышнему.

20 Отож, як ви вмерли з Христом для стихі́й світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:

20 Если вы умерли с Масихом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:

21 не дотикайся, ані їж, ані рухай,

21 «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?

22 бо то все зни́щиться, як уживати його, — за при́казами та наукою лю́дською.

22 Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.

23 Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знеси́люванні тіла, та не має якогось зна́чення, хіба щодо наси́чення тіла.

23 Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.

1.0x