Буття

Розділ 6

1 І сталося, що розпочала люди́на розмножуватись на поверхні землі, і їм народилися дочки.

2 І побачили Божі сини лю́дських дочок, що вродливі вони, і взяли собі жінок із усіх, яких вибрали.

3 І промовив Господь: „Не буде Мій Дух перемагатися в люди́ні навіки, — бо блудить вона. Вона тіло, і дні її будуть сто і двадцять літ“.

4 За тих днів на землі були ве́летні, а також по тому, як стали прихо́дити Божі сини до лю́дських дочок. І вони їм народжували, — то були силачі, що славні від віку.

5 І бачив Господь, що велике розбе́щення людини на землі, і ввесь нахил думки серця її — тільки зло повсякде́нно.

6 І пожалкував був Господь, що людину створив на землі. І засмутився Він у серці Своїм.

7 І промовив Господь: „Зітру Я люди́ну, яку Я створив, з поверхні землі, — від людини аж до скотини, аж до плазунів, і аж до птаства небесного. Бо жалкую, що їх Я вчини́в“.

8 Але Ной знайшов милість у Господніх очах.

9 Це ось о́повість про Ноя. Ной був чоловік праведний і невинний у своїх поколіннях. Ной з Богом ходив.

10 І Ной породив трьох синів: Сима, Хама й Яфета,

11 І зіпсулась земля перед Божим лицем, і напо́внилась земля насильством.

12 І бачив Бог землю, — і ось зіпсулась вона, кожне бо тіло зіпсуло дорогу свою на землі.

13 І промовив Господь до Ноя: „Прийшов кінець кожному тілу перед лицем Моїм, бо напо́внилась земля насильством від них. І ось Я винищу їх із землі.

14 Зроби собі ковчега з дерева ґофер. З перегородками зробиш ковчега, і смолою осмолиш його ізсере́дини та ізнадвору.

15 І отак його зробиш: три сотні ліктів довжина ковчега, п'ятдесят ліктів ширина йому, а тридцять ліктів височина йому.

16 Отвір учиниш в ковчезі, і звузиш на лікоть його від гори, а вхід до ковчегу влашту́єш на боці його. Зробиш його на поверхи долішні, другорядні й третьорядні.

17 А Я ось наведу́ пото́п, воду на землю, щоб з-під неба винищити кожне тіло, що в ньому дух життя. Помре все, що на землі!

18 І складу Я заповіта Свойого з тобою, і вві́йдеш до ковчегу ти, і сини твої, і жінка твоя, і жінки́ твоїх синів із тобою.

19 І впровадиш до ковчегу по двоє з усього, — з усього живого, із кожного тіла, щоб їх заховати живими з тобою. Вони будуть самець і самиця.

20 Із птаства за родом його, і з худоби за родом її, із усіх плазунів на землі за родом їх, — по двоє з усього уві́йдуть до тебе, щоб їх зберегти живими.

21 А ти набери собі з кожної їжі, що вона на спожива́ння, — і буде для тебе й для них на поживу.“

22 І зробив Ной усе, — як звелів йому Бог, так зробив він.

Genesis

Chapter 6

1 AND it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born to them,

2 That the sons of God saw that the daughters of men were fair; so they took them wives of all whom they chose.

3 Then the LORD said, My spirit shall not dwell in man forever, because he is flesh; let his days be a hundred and twenty years.

4 There were giants on the earth in those days; and also after that, for the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore children to them, and they became giants who in the olden days were mighty men of renown.

5 And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was evil continually.

6 And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

7 So the LORD said, I will destroy men whom I have created from the face of the earth; both men and animals, and the creeping things, and the fowls of the air; I am sorry that I have made them.

8 But Noah found mercy in the eyes of the LORD.

9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and innocent in his days, and God was pleased with Noah.

10 And Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth.

11 The earth was corrupt in the presence of God, and the earth was filled with wickedness.

12 And God saw that the earth was corrupt; for all flesh had corrupted its way upon the earth.

13 So God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is full of wickedness through men; and, behold, I will destroy them with the earth.

14 Make yourself an ark of gopher wood; make rooms in the ark and daub it without and within with pitch.

15 And this is how you shall make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

16 And you shall make a window in the ark, and to the width of a cubit shall you finish it above; and the door of the ark you shall make in its side; with lower, second, and third decks you shall make it.

17 And, behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh that has the breath of life in it from under heaven; and everything that is on the earth shall die.

18 But I will establish my covenant with you; and you shall enter into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you.

19 And of every living thing of all flesh, two of every kind bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.

20 Of fowls after their kind, and of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind shall enter with you, that they may live.

21 And you must take a supply of all food that is eaten, and you shall store it by you; and it shall be for food for you and for them.

22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

Буття

Розділ 6

Genesis

Chapter 6

1 І сталося, що розпочала люди́на розмножуватись на поверхні землі, і їм народилися дочки.

1 AND it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born to them,

2 І побачили Божі сини лю́дських дочок, що вродливі вони, і взяли собі жінок із усіх, яких вибрали.

2 That the sons of God saw that the daughters of men were fair; so they took them wives of all whom they chose.

3 І промовив Господь: „Не буде Мій Дух перемагатися в люди́ні навіки, — бо блудить вона. Вона тіло, і дні її будуть сто і двадцять літ“.

3 Then the LORD said, My spirit shall not dwell in man forever, because he is flesh; let his days be a hundred and twenty years.

4 За тих днів на землі були ве́летні, а також по тому, як стали прихо́дити Божі сини до лю́дських дочок. І вони їм народжували, — то були силачі, що славні від віку.

4 There were giants on the earth in those days; and also after that, for the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore children to them, and they became giants who in the olden days were mighty men of renown.

5 І бачив Господь, що велике розбе́щення людини на землі, і ввесь нахил думки серця її — тільки зло повсякде́нно.

5 And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was evil continually.

6 І пожалкував був Господь, що людину створив на землі. І засмутився Він у серці Своїм.

6 And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

7 І промовив Господь: „Зітру Я люди́ну, яку Я створив, з поверхні землі, — від людини аж до скотини, аж до плазунів, і аж до птаства небесного. Бо жалкую, що їх Я вчини́в“.

7 So the LORD said, I will destroy men whom I have created from the face of the earth; both men and animals, and the creeping things, and the fowls of the air; I am sorry that I have made them.

8 Але Ной знайшов милість у Господніх очах.

8 But Noah found mercy in the eyes of the LORD.

9 Це ось о́повість про Ноя. Ной був чоловік праведний і невинний у своїх поколіннях. Ной з Богом ходив.

9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and innocent in his days, and God was pleased with Noah.

10 І Ной породив трьох синів: Сима, Хама й Яфета,

10 And Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth.

11 І зіпсулась земля перед Божим лицем, і напо́внилась земля насильством.

11 The earth was corrupt in the presence of God, and the earth was filled with wickedness.

12 І бачив Бог землю, — і ось зіпсулась вона, кожне бо тіло зіпсуло дорогу свою на землі.

12 And God saw that the earth was corrupt; for all flesh had corrupted its way upon the earth.

13 І промовив Господь до Ноя: „Прийшов кінець кожному тілу перед лицем Моїм, бо напо́внилась земля насильством від них. І ось Я винищу їх із землі.

13 So God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is full of wickedness through men; and, behold, I will destroy them with the earth.

14 Зроби собі ковчега з дерева ґофер. З перегородками зробиш ковчега, і смолою осмолиш його ізсере́дини та ізнадвору.

14 Make yourself an ark of gopher wood; make rooms in the ark and daub it without and within with pitch.

15 І отак його зробиш: три сотні ліктів довжина ковчега, п'ятдесят ліктів ширина йому, а тридцять ліктів височина йому.

15 And this is how you shall make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

16 Отвір учиниш в ковчезі, і звузиш на лікоть його від гори, а вхід до ковчегу влашту́єш на боці його. Зробиш його на поверхи долішні, другорядні й третьорядні.

16 And you shall make a window in the ark, and to the width of a cubit shall you finish it above; and the door of the ark you shall make in its side; with lower, second, and third decks you shall make it.

17 А Я ось наведу́ пото́п, воду на землю, щоб з-під неба винищити кожне тіло, що в ньому дух життя. Помре все, що на землі!

17 And, behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh that has the breath of life in it from under heaven; and everything that is on the earth shall die.

18 І складу Я заповіта Свойого з тобою, і вві́йдеш до ковчегу ти, і сини твої, і жінка твоя, і жінки́ твоїх синів із тобою.

18 But I will establish my covenant with you; and you shall enter into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you.

19 І впровадиш до ковчегу по двоє з усього, — з усього живого, із кожного тіла, щоб їх заховати живими з тобою. Вони будуть самець і самиця.

19 And of every living thing of all flesh, two of every kind bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.

20 Із птаства за родом його, і з худоби за родом її, із усіх плазунів на землі за родом їх, — по двоє з усього уві́йдуть до тебе, щоб їх зберегти живими.

20 Of fowls after their kind, and of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind shall enter with you, that they may live.

21 А ти набери собі з кожної їжі, що вона на спожива́ння, — і буде для тебе й для них на поживу.“

21 And you must take a supply of all food that is eaten, and you shall store it by you; and it shall be for food for you and for them.

22 І зробив Ной усе, — як звелів йому Бог, так зробив він.

22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

1.0x