АмосРозділ 6 |
1 |
2 Перейді́ть до Калне́ та й побачте, і звідти підіть до Гама́ту великого, і зійді́ть до Ґату филисти́млян! Чи ліпші вони від цих царств? Чи їхня границя більша за вашу границю? |
3 День нещастя вважаєте ви за далекий, а час насильства зближа́єте! |
4 Ви виле́жуєтеся на ло́жах з слоно́вої кости і вива́люєтесь на постелях своїх, і їсте барані́в із отари та ситих теля́т із обо́ри. |
5 Під гу́сла співаєте ви, мов Давид, ви музичні знаря́ддя собі видумля́єте. |
6 Ви вино попива́єте ча́шами, і намащуєтесь добірною оливою, і над спусто́шенням Йо́сипа не вболіва́єте. |
7 Тому́ вони пі́дуть тепер на вигна́ння на чолі́ полоне́них, і перестане крик ви́пещених. |
8 Господь присягнув був Своєю душею, говорить Господь, Бог Савао́т: Пишно́тою Якова бриджу, і пала́ти його Я нена́виджу, і видам те місто та все, що є в ньо́му. |
9 І бу́де, якщо десять лю́да зоста́нуться в домі одно́му, то й вони повмирають. |
10 І його візьме родич та й спалить його, щоб ви́нести кості із дому, і скаже до того, хто буде в сере́дині дому: „Чи ще є хто з тобою?“ А той відповість: „Вже немає ніко́го!“ і скаже той: „Тихше, бо не згадується Йме́ння Господа!“ |
11 Бо Господь ось накаже, — і ворог розі́б'є великий той дім на відла́мки, а дім мали́й — на тріски́. |
12 Чи бігають коні по ске́лі? Чи хто виоре море худобою? Таж ви суд обернули на гіркість, а плід справедливости — на поли́н! |
13 Ви марно́тою тішитеся та говорите: Хіба ж ми не власною силою набули́ собі роги? |
14 Бо ось Я поставлю наро́д проти вас, доме Ізраїлів, — каже Госпо́дь, Бог Савао́т, — і вони вас потиснуть ізвідти, де йдуть до Гама́ту, аж до степово́го пото́ку! |
AmosChapter 6 |
1 WOE to them who despise Zion and trust in the mountain of Samaria, who are chosen by the chiefs of the nations that have captivated the house of Israel! |
2 Pass over to Caliah and see; and from thence go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory? |
3 O you who wait for the evil day, and cause the sabbath of violence to come near; |
4 Who lie upon beds of ivory, and give themselves to pleasures upon their couches, and eat the fatlings from the flock and calves from the midst of the herd; |
5 Who chant to the sound of the harp, and consider themselves skilled in the musical instruments like David; |
6 Who drink pure wine, and anoint themselves with the finest perfumes; but they are not grieved for the affliction of Joseph. |
7 Therefore now they shall be carried captive with the first who go captive, and the joy shall be taken away from their rulers. |
8 The LORD God has sworn by himself, says the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob and hate his palaces; therefore I will deliver up the city with all that is in it. |
9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house that they shall die. |
10 And a man's uncle or one who is near to him shall carry the dead body out of the house; and he shall say to him who is in the house, Is there any one else in the house with you? And he shall say, There is no one, because they have perished; for they did not mention the name of the LORD. |
11 For, behold, the LORD will go forth and he will smite the great house and cause it to quiver, and the little house will he make desolate. |
12 Do horses run upon rocks? Or does one plough with horses? For you have turned justice into bitterness, and the fruit of righteousness into wormwood; |
13 You who rejoice over nothing, who say, Have we not taken a city by our own strength? |
14 Therefore, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, says the LORD the God of hosts; and they shall drive you away from the entrance of Hamath to the valley of Arabah. |
АмосРозділ 6 |
AmosChapter 6 |
1 |
1 WOE to them who despise Zion and trust in the mountain of Samaria, who are chosen by the chiefs of the nations that have captivated the house of Israel! |
2 Перейді́ть до Калне́ та й побачте, і звідти підіть до Гама́ту великого, і зійді́ть до Ґату филисти́млян! Чи ліпші вони від цих царств? Чи їхня границя більша за вашу границю? |
2 Pass over to Caliah and see; and from thence go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory? |
3 День нещастя вважаєте ви за далекий, а час насильства зближа́єте! |
3 O you who wait for the evil day, and cause the sabbath of violence to come near; |
4 Ви виле́жуєтеся на ло́жах з слоно́вої кости і вива́люєтесь на постелях своїх, і їсте барані́в із отари та ситих теля́т із обо́ри. |
4 Who lie upon beds of ivory, and give themselves to pleasures upon their couches, and eat the fatlings from the flock and calves from the midst of the herd; |
5 Під гу́сла співаєте ви, мов Давид, ви музичні знаря́ддя собі видумля́єте. |
5 Who chant to the sound of the harp, and consider themselves skilled in the musical instruments like David; |
6 Ви вино попива́єте ча́шами, і намащуєтесь добірною оливою, і над спусто́шенням Йо́сипа не вболіва́єте. |
6 Who drink pure wine, and anoint themselves with the finest perfumes; but they are not grieved for the affliction of Joseph. |
7 Тому́ вони пі́дуть тепер на вигна́ння на чолі́ полоне́них, і перестане крик ви́пещених. |
7 Therefore now they shall be carried captive with the first who go captive, and the joy shall be taken away from their rulers. |
8 Господь присягнув був Своєю душею, говорить Господь, Бог Савао́т: Пишно́тою Якова бриджу, і пала́ти його Я нена́виджу, і видам те місто та все, що є в ньо́му. |
8 The LORD God has sworn by himself, says the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob and hate his palaces; therefore I will deliver up the city with all that is in it. |
9 І бу́де, якщо десять лю́да зоста́нуться в домі одно́му, то й вони повмирають. |
9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house that they shall die. |
10 І його візьме родич та й спалить його, щоб ви́нести кості із дому, і скаже до того, хто буде в сере́дині дому: „Чи ще є хто з тобою?“ А той відповість: „Вже немає ніко́го!“ і скаже той: „Тихше, бо не згадується Йме́ння Господа!“ |
10 And a man's uncle or one who is near to him shall carry the dead body out of the house; and he shall say to him who is in the house, Is there any one else in the house with you? And he shall say, There is no one, because they have perished; for they did not mention the name of the LORD. |
11 Бо Господь ось накаже, — і ворог розі́б'є великий той дім на відла́мки, а дім мали́й — на тріски́. |
11 For, behold, the LORD will go forth and he will smite the great house and cause it to quiver, and the little house will he make desolate. |
12 Чи бігають коні по ске́лі? Чи хто виоре море худобою? Таж ви суд обернули на гіркість, а плід справедливости — на поли́н! |
12 Do horses run upon rocks? Or does one plough with horses? For you have turned justice into bitterness, and the fruit of righteousness into wormwood; |
13 Ви марно́тою тішитеся та говорите: Хіба ж ми не власною силою набули́ собі роги? |
13 You who rejoice over nothing, who say, Have we not taken a city by our own strength? |
14 Бо ось Я поставлю наро́д проти вас, доме Ізраїлів, — каже Госпо́дь, Бог Савао́т, — і вони вас потиснуть ізвідти, де йдуть до Гама́ту, аж до степово́го пото́ку! |
14 Therefore, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, says the LORD the God of hosts; and they shall drive you away from the entrance of Hamath to the valley of Arabah. |