2-а хронiки

Розділ 5

1 І була закі́нчена вся праця, яку зробив Соломон для Господнього дому. І Соломон повно́сив освячені речі свого батька Давида, і срібло́, і золото, і всі ці речі дав до скарбни́ці Божого дому.

2 Тоді Соломон зібрав до Єрусалиму Ізраїлевих старши́х, і всіх голі́в племе́н, начальників ба́тьківських родів Ізраїлевих синів, щоб перене́сти ковчега Господнього заповіту з Давидового Міста, воно — Сіо́н.

3 І були зі́брані до царя всі ізра́їльтяни в свято, воно — сьо́мого місяця.

4 І поприхо́дили всі Ізраїлеві старші́, і Левити поне́сли ковчега.

5 І поне́сли ковчега та скинію заповіту, і всі святі речі, що в скинії, — не́сли їх священики та Левити.

6 А цар Соломон та вся Ізраїлева громада, що зібралася при ньому перед ковчегом, прино́сили в жертву худобу дрібну́ та худобу велику, що через многоту́ не була ані запи́сувана, ані лі́чена!

7 І священики внесли ковчега Господнього заповіту до його місця, до девіру дому, до Святого Святих, під кри́ла херувимів.

8 А херувими простяга́ли крила над місцем ковчега, і затінювали херувими над ковчегом та над його держака́ми зве́рху.

9 А ті держаки́ були довгі, і головки тих держакі́в були видні з ковчегу, що перед девіром, а назо́вні не були видні. І були вони там аж до цього дня.

10 У ковчезі не було нічого, тільки дві табли́ці, що поклав Мойсей на Хори́ві, коли Господь склав був заповіта з Ізраїлевими синами при виході їх із Єгипту.

11 І сталося, як священики вихо́дили із святині, — а всі священики, що були там, освятилися, без доде́ржання черг, —

12 а Левитн співаки́, — усі вони, аж до Асафа, Гемана, Єдутуна, і синів їхніх та братів їхніх, — убрані в віссо́н, з цимба́лами, із а́рфами та з ци́трами, стояли на схід від же́ртівиика, а з ними сто й двадцять священиків, що сурми́ли на су́рмах,

13 і було воно для сурмачі́в та співаків як одне, щоб подати один голос на хвалу́ та дяку Господе́ві, і як загримів голос на су́рмах, і на цимба́лах, і на музичних знаря́ддях, і як хвалили Господа: „Добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!“, — то дім, дім Господній наповнився хмарою!

14 І не могли священики стояти й служити через ту хмару, бо слава Господня напо́внила дім Божий!

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 5

1 Also ward7999 alle Arbeit4399 vollbracht, die Salomo8010 tat am Hause1004 des HErrn3068. Und Salomo8010 brachte935 hinein6944 alles6944, was sein Vater1 David1732 geheiliget hatte6213, nämlich Silber3701 und Gold2091 und allerlei Gerät3627, und legte5414 es in den Schatz214 im Hause1004 Gottes430.

2 Da versammelte6950 Salomo8010 alle Ältesten2205 in Israel3478, alle Hauptleute der Stämme4294, Fürsten7218 der Väter1 unter den Kindern1121 Israel3478 gen Jerusalem3389, daß sie die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 hinaufbrächten5927 aus der Stadt5892 Davids1732, das ist, Zion6726.

3 Und376 es versammelten sich6950 zum Könige4428 alle Männer Israels3478 aufs Fest2282, das ist, im siebenten7637 Monden2320.

4 Und kamen935 alle Ältesten2205 Israels3478. Und die Leviten3881 huben die Lade727 auf5375

5 und3548 brachten sie727 hinauf5927 samt der Hütte168 des Stifts4150 und allem heiligen6944 Geräte3627, das in der Hütte168 war; und brachten sie mit hinauf5927 die Priester, die Leviten3881.

6 Aber der König4428 Salomo8010 und2076 die ganze Gemeine Israel3478, zu ihm versammelt3259 vor6440 der Lade727, opferten Schafe6629 und7230 Ochsen1241, soviel, daß niemand zählen5608 noch rechnen konnte4487.

7 Also brachten935 die Priester3548 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 an ihre Stätte4725, den Chor1687 des Hauses1004, in das Allerheiligste6944 unter die Flügel3671 der Cherubim3742,

8 daß die Cherubim3742 ihre Flügel3671 ausbreiteten6566 über4605 die Stätte4725 der Lade727; und die Cherubim3742 bedeckten3680 die Lade727 und ihre Stangen905 von oben her.

9 Die Stangen905 aber waren so lang748, daß man ihre Knäufe7218 sah7200 von der Lade727 vor2351 dem Chor1687; aber außen sah7200 man sie905 nicht. Und sie war daselbst bis auf6440 diesen Tag3117.

10 Und war nichts in der Lade727, ohne die zwo Tafeln3871, die Mose4872 in Horeb2722 drein getan5414 hatte, da der HErr3068 einen Bund machte3772 mit den Kindern1121 Israel3478, da sie8147 aus3318 Ägypten4714 zogen.

11 Und3548 da die6942 Priester3548 herausgingen aus3318 dem Heiligen6944 (denn alle Priester, die vorhanden waren, heiligten sich, daß auch die Ordnungen4256 nicht gehalten8104 wurden4672),

12 und5975 die Leviten3881 mit allen, die unter Assaph, Heman1968, Jedithun3038 und3548 ihren Kindern1121 und Brüdern251 waren, angezogen3847 mit Leinwand948, sangen7891 mit Zimbeln4700, Psaltern5035 und Harfen3658 und stunden gegen4217 Morgen des Altars4196, und bei ihnen hundertundzwanzig3967 Priester, die mit Trommeten bliesen2690.

13 Und4390 es1004 war2896, als wäre es einer259, der trommetete und sänge7891, als hörete man eine259 Stimme6963, zu8085 loben1984 und zu danken3034 dem HErrn3068. Und da die Stimme6963 sich erhub von den Trommeten, Zimbeln4700 und andern Saitenspielen3627 und von dem Loben1984 des HErrn3068, daß er gütig ist7311 und seine Barmherzigkeit2617 ewig5769 währet, da ward das Haus1004 des HErrn3068 erfüllet mit einer Wolke6051,

14 daß die Priester3548 nicht stehen5975 konnten3201, zu dienen8334, vor6440 der Wolke6051; denn die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erfüllete das Haus1004 Gottes430.

2-а хронiки

Розділ 5

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 5

1 І була закі́нчена вся праця, яку зробив Соломон для Господнього дому. І Соломон повно́сив освячені речі свого батька Давида, і срібло́, і золото, і всі ці речі дав до скарбни́ці Божого дому.

1 Also ward7999 alle Arbeit4399 vollbracht, die Salomo8010 tat am Hause1004 des HErrn3068. Und Salomo8010 brachte935 hinein6944 alles6944, was sein Vater1 David1732 geheiliget hatte6213, nämlich Silber3701 und Gold2091 und allerlei Gerät3627, und legte5414 es in den Schatz214 im Hause1004 Gottes430.

2 Тоді Соломон зібрав до Єрусалиму Ізраїлевих старши́х, і всіх голі́в племе́н, начальників ба́тьківських родів Ізраїлевих синів, щоб перене́сти ковчега Господнього заповіту з Давидового Міста, воно — Сіо́н.

2 Da versammelte6950 Salomo8010 alle Ältesten2205 in Israel3478, alle Hauptleute der Stämme4294, Fürsten7218 der Väter1 unter den Kindern1121 Israel3478 gen Jerusalem3389, daß sie die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 hinaufbrächten5927 aus der Stadt5892 Davids1732, das ist, Zion6726.

3 І були зі́брані до царя всі ізра́їльтяни в свято, воно — сьо́мого місяця.

3 Und376 es versammelten sich6950 zum Könige4428 alle Männer Israels3478 aufs Fest2282, das ist, im siebenten7637 Monden2320.

4 І поприхо́дили всі Ізраїлеві старші́, і Левити поне́сли ковчега.

4 Und kamen935 alle Ältesten2205 Israels3478. Und die Leviten3881 huben die Lade727 auf5375

5 І поне́сли ковчега та скинію заповіту, і всі святі речі, що в скинії, — не́сли їх священики та Левити.

5 und3548 brachten sie727 hinauf5927 samt der Hütte168 des Stifts4150 und allem heiligen6944 Geräte3627, das in der Hütte168 war; und brachten sie mit hinauf5927 die Priester, die Leviten3881.

6 А цар Соломон та вся Ізраїлева громада, що зібралася при ньому перед ковчегом, прино́сили в жертву худобу дрібну́ та худобу велику, що через многоту́ не була ані запи́сувана, ані лі́чена!

6 Aber der König4428 Salomo8010 und2076 die ganze Gemeine Israel3478, zu ihm versammelt3259 vor6440 der Lade727, opferten Schafe6629 und7230 Ochsen1241, soviel, daß niemand zählen5608 noch rechnen konnte4487.

7 І священики внесли ковчега Господнього заповіту до його місця, до девіру дому, до Святого Святих, під кри́ла херувимів.

7 Also brachten935 die Priester3548 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 an ihre Stätte4725, den Chor1687 des Hauses1004, in das Allerheiligste6944 unter die Flügel3671 der Cherubim3742,

8 А херувими простяга́ли крила над місцем ковчега, і затінювали херувими над ковчегом та над його держака́ми зве́рху.

8 daß die Cherubim3742 ihre Flügel3671 ausbreiteten6566 über4605 die Stätte4725 der Lade727; und die Cherubim3742 bedeckten3680 die Lade727 und ihre Stangen905 von oben her.

9 А ті держаки́ були довгі, і головки тих держакі́в були видні з ковчегу, що перед девіром, а назо́вні не були видні. І були вони там аж до цього дня.

9 Die Stangen905 aber waren so lang748, daß man ihre Knäufe7218 sah7200 von der Lade727 vor2351 dem Chor1687; aber außen sah7200 man sie905 nicht. Und sie war daselbst bis auf6440 diesen Tag3117.

10 У ковчезі не було нічого, тільки дві табли́ці, що поклав Мойсей на Хори́ві, коли Господь склав був заповіта з Ізраїлевими синами при виході їх із Єгипту.

10 Und war nichts in der Lade727, ohne die zwo Tafeln3871, die Mose4872 in Horeb2722 drein getan5414 hatte, da der HErr3068 einen Bund machte3772 mit den Kindern1121 Israel3478, da sie8147 aus3318 Ägypten4714 zogen.

11 І сталося, як священики вихо́дили із святині, — а всі священики, що були там, освятилися, без доде́ржання черг, —

11 Und3548 da die6942 Priester3548 herausgingen aus3318 dem Heiligen6944 (denn alle Priester, die vorhanden waren, heiligten sich, daß auch die Ordnungen4256 nicht gehalten8104 wurden4672),

12 а Левитн співаки́, — усі вони, аж до Асафа, Гемана, Єдутуна, і синів їхніх та братів їхніх, — убрані в віссо́н, з цимба́лами, із а́рфами та з ци́трами, стояли на схід від же́ртівиика, а з ними сто й двадцять священиків, що сурми́ли на су́рмах,

12 und5975 die Leviten3881 mit allen, die unter Assaph, Heman1968, Jedithun3038 und3548 ihren Kindern1121 und Brüdern251 waren, angezogen3847 mit Leinwand948, sangen7891 mit Zimbeln4700, Psaltern5035 und Harfen3658 und stunden gegen4217 Morgen des Altars4196, und bei ihnen hundertundzwanzig3967 Priester, die mit Trommeten bliesen2690.

13 і було воно для сурмачі́в та співаків як одне, щоб подати один голос на хвалу́ та дяку Господе́ві, і як загримів голос на су́рмах, і на цимба́лах, і на музичних знаря́ддях, і як хвалили Господа: „Добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!“, — то дім, дім Господній наповнився хмарою!

13 Und4390 es1004 war2896, als wäre es einer259, der trommetete und sänge7891, als hörete man eine259 Stimme6963, zu8085 loben1984 und zu danken3034 dem HErrn3068. Und da die Stimme6963 sich erhub von den Trommeten, Zimbeln4700 und andern Saitenspielen3627 und von dem Loben1984 des HErrn3068, daß er gütig ist7311 und seine Barmherzigkeit2617 ewig5769 währet, da ward das Haus1004 des HErrn3068 erfüllet mit einer Wolke6051,

14 І не могли священики стояти й служити через ту хмару, бо слава Господня напо́внила дім Божий!

14 daß die Priester3548 nicht stehen5975 konnten3201, zu dienen8334, vor6440 der Wolke6051; denn die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erfüllete das Haus1004 Gottes430.

1.0x