2-а СамуїловаРозділ 22 |
1 |
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій! |
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля! |
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів! |
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене. |
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! |
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій. |
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву! |
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього! |
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його. |
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах. |
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі. |
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че. |
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав. |
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив. |
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його. |
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих. |
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони. |
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м. |
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене! |
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх! |
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в, |
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них! |
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини. |
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́. |
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному, |
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́! |
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш. |
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву! |
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур! |
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го! |
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога? |
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував. |
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх, |
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є. |
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч! |
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться. |
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх! |
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої. |
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників. |
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу! |
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм! |
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх! |
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав! |
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені. |
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх. |
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́! |
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував, |
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника! |
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю! |
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“ |
Das zweite Buch SamuelKapitel 22 |
1 Und David |
2 Der HErr |
3 GOtt |
4 Ich will den HErrn |
5 Denn es hatten mich umfangen |
6 Der Höllen |
7 Wenn mir angst |
8 Die Erde |
9 Dampf |
10 Er neigete den Himmel |
11 Und |
12 Sein Gezelt |
13 Von dem Glanz |
14 Der HErr |
15 Er |
16 Da sah |
17 Er schickte aus von der Höhe |
18 Er errettete |
19 die mich überwältigten |
20 Er führete mich |
21 Der HErr |
22 Denn ich halte |
23 Denn alle seine Rechte |
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich |
25 Darum vergilt mir |
26 Bei den Heiligen |
27 bei den Reinen |
28 Denn du |
29 Denn du, HErr |
30 Denn mit dir kann |
31 Gottes |
32 Denn ist ein GOtt |
33 GOtt |
34 Er machet meine Füße |
35 Er lehret |
36 Und |
37 Du machst unter mir |
38 Ich will |
39 Ich will sie umbringen |
40 Du kannst mich rüsten |
41 Du gibst |
42 Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer |
43 Ich will sie zerstoßen |
44 Du hilfst |
45 Den fremden |
46 Die fremden |
47 Der HErr |
48 der GOtt |
49 Er |
50 Darum will ich dir danken |
51 der seinem Könige |
2-а СамуїловаРозділ 22 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 22 |
1 |
1 Und David |
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій! |
2 Der HErr |
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля! |
3 GOtt |
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів! |
4 Ich will den HErrn |
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене. |
5 Denn es hatten mich umfangen |
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! |
6 Der Höllen |
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій. |
7 Wenn mir angst |
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву! |
8 Die Erde |
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього! |
9 Dampf |
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його. |
10 Er neigete den Himmel |
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах. |
11 Und |
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі. |
12 Sein Gezelt |
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че. |
13 Von dem Glanz |
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав. |
14 Der HErr |
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив. |
15 Er |
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його. |
16 Da sah |
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих. |
17 Er schickte aus von der Höhe |
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони. |
18 Er errettete |
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м. |
19 die mich überwältigten |
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене! |
20 Er führete mich |
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх! |
21 Der HErr |
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в, |
22 Denn ich halte |
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них! |
23 Denn alle seine Rechte |
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини. |
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich |
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́. |
25 Darum vergilt mir |
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному, |
26 Bei den Heiligen |
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́! |
27 bei den Reinen |
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш. |
28 Denn du |
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву! |
29 Denn du, HErr |
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур! |
30 Denn mit dir kann |
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го! |
31 Gottes |
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога? |
32 Denn ist ein GOtt |
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував. |
33 GOtt |
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх, |
34 Er machet meine Füße |
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є. |
35 Er lehret |
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч! |
36 Und |
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться. |
37 Du machst unter mir |
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх! |
38 Ich will |
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої. |
39 Ich will sie umbringen |
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників. |
40 Du kannst mich rüsten |
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу! |
41 Du gibst |
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм! |
42 Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer |
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх! |
43 Ich will sie zerstoßen |
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав! |
44 Du hilfst |
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені. |
45 Den fremden |
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх. |
46 Die fremden |
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́! |
47 Der HErr |
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував, |
48 der GOtt |
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника! |
49 Er |
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю! |
50 Darum will ich dir danken |
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“ |
51 der seinem Könige |