1-а царiв

Розділ 16

1 І було Господнє слово до Єгу́, Хананієвого сина, про Башу́, говорячи:

2 „Тому́, що Я підні́с тебе з по́роху, і настановив тебе володарем над Моїм наро́дом, Ізраїлем, а ти пішов Єровоамовою доро́гою та вводив у гріх наро́д Мій, Ізраїля, щоб гніви́ти Мене гріха́ми їх,

3 то ось Я ви́гублю по Баші та по домі його, — зроблю́ твій дім, як дім Єровоама, Неватового сина.

4 Померлого в Баші в місті з'їдять пси, а померлого йому на полі, — поїсть пта́ство небесне“.

5 А решта діл Баші, і що́ він зробив був, і лица́рськість його, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

6 І спочив Баша́ зо своїми батька́ми, і був похований в Тірці, а замість нього зацарював син його Ела́.

7 І було слово Господнє через пророка Єгу, сина Хананієвого, до Баші та до дому його, а то через усе те зло, що ко́їв він у Господніх оча́х, щоб гніви́ти Його чином своїх рук, щоб бути, як Єровоамів дім, що Він побив його.

8 Двадцять і шостого року Аси, царя Юдиного, зацарював Ела, Башин син, над Ізраїлем у Тірці, на два роки.

9 І змовився на нього його раб Зімрі, провідни́к половини колесни́ць. І коли він, п'я́ний, пив у домі Арци, що був над його домом У Тірці,

10 то прийшов Зімрі й убив його, і вбив його в двадцятому й сьомому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.

11 І сталося, як він зацарював та сів на його троні, то він ви́бив увесь Башин дім, — не позоста́вив навіть того, що мочить на стіну, ані рідних його́, ані дру́зів його́.

12 І ви́губив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,

13 за всі гріхи́ Баші та гріхи Елі, його сина, що грішили самі, і що вво́дили в гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїлевого, своїми гидо́тами.

14 А решта діл Елі та все, що́ він робив, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

15 У році двадцятому й сьомому Аси, царя Юдиного, зацарював Зімрі в Тірці на сім день, коли наро́д обляга́в филистимський Ґіббетон.

16 І прочу́в наро́д, що облягав, таке: „Змо́вився Зімрі та й убив царя!“ І ввесь Ізра́їль настанови́в царем над Ізраїлем Омрі, провідника́ війська, того дня в табо́рі.

17 І підняли́ся Омрі та ввесь Ізраїль із ним із Ґіббетону, і облягли́ Тірцу.

18 І сталося, як побачив Зімрі, що місто здобуте, то ввійшов до пала́цу царе́вого дому, та й спалив над собою царськи́й дім огнем, і помер

19 за гріх свій, що грішив ним, щоб робити зло в Господніх оча́х, щоб ходити дорогою Єровоама та в гріху́ його, який він чинив, щоб вводити в гріх Ізраїля.

20 А решта діл Зімрі та змова його, що вчинив був, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

21 Тоді Ізраїлів народ поділи́вся пополовині: половина народу була за Тівні, Ґінатового сина, щоб настанови́ти його царем, а половина — за Омрі.

22 Та був сильніший наро́д, що стояв за Омрі, від наро́ду, що був за Тівні, Ґінатового сина. І помер Тівні, а зацарюва́в Омрі.

23 У році тридцятому й першому Аси, царя Юдиного, над Ізраїлем зацарював на дванадцять літ Омрі. У Тірці царював він шість років.

24 І купив він від Шемера го́ру Шомеро́н за два тала́нти срібла, і забудував го́ру, і назвав ім'я́ міста, яке збудував, іменем пана тієї гори: Шомерон.

25 І робив Омрі зло в Господніх оча́х, і чинив зло більше від усіх, хто був перед ним.

26 І ходив він усією дорогою Єровоама, сина Неватового, та в гріхах його, якими вводив у гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїля, гидо́тами своїми.

27 А решта діл Омрі, що робив він, та лица́рськість його, яку він чинив був, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

28 І спочив Омрі з своїми батька́ми, і був похований у Самарії. А замість нього зацарював його син Аха́в.

29 Аха́в, син Омрі, зацарював над Ізраїлем у році тридцятому й восьмому Аси, царя Юдиного. І царював Ахав, син Омрі, над Ізраїлем у Самарії двадцять і два роки.

30 І робив Ахав, син Омрі, зло в Господніх оча́х більше від усіх, хто був перед ним.

31 І було́ йому мало ходити в гріхах Єровоама, Неватового сина, — і він узяв за жінку Єзаве́ль, дочку́ Етбаала, сидонського царя. І він пішов, і служив Ваа́лові, і вклонявся йому.

32 І він поставив же́ртівника для Ваа́ла в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.

33 І зробив Ахав Астарту. І Ахав далі чинив, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, більше від усіх Ізраїлевих царі́в, що були перед ним.

34 За його днів Хіїл з Бет-Елу відбудува́в Єрихо́на, — на перворіднім своїм Авірамові він заклав його фундаме́нти, а на наймолодшім своїм Сеґівові повставляв брами його, за словом Господа, що говорив через Ісуса, Нави́нового сина.

列王紀上

第16章

1 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:

2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,

3 看哪[Behold]。我必除盡巴沙和他的家的後代[the posterity of Baasha, and the posterity of his house],使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。

4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」

5 巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。

7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。

8 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。

9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候,

10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。

11 心利登基[began to reign],一坐[on]王位,就殺了巴沙的全家;連他的親屬、朋友[of]對牆撒尿的,心利沒有留下一個[he left him not one that pisseth against the wall]

12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。

13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

14 以拉其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

15 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。

16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的[host]元帥暗利作以色列王。

17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。

18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。

19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

20 心利其餘的事和他背叛的情形,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

21 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。

22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。

24 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒瑪利亞。

25 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。

26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。

29 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。

30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,

31 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,

32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。

33 亞哈又造了一個樹叢[made a grove]亞哈[Ahab]所行的惹耶和華─以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。

34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。

1-а царiв

Розділ 16

列王紀上

第16章

1 І було Господнє слово до Єгу́, Хананієвого сина, про Башу́, говорячи:

1 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:

2 „Тому́, що Я підні́с тебе з по́роху, і настановив тебе володарем над Моїм наро́дом, Ізраїлем, а ти пішов Єровоамовою доро́гою та вводив у гріх наро́д Мій, Ізраїля, щоб гніви́ти Мене гріха́ми їх,

2 「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,

3 то ось Я ви́гублю по Баші та по домі його, — зроблю́ твій дім, як дім Єровоама, Неватового сина.

3 看哪[Behold]。我必除盡巴沙和他的家的後代[the posterity of Baasha, and the posterity of his house],使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。

4 Померлого в Баші в місті з'їдять пси, а померлого йому на полі, — поїсть пта́ство небесне“.

4 凡屬巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」

5 А решта діл Баші, і що́ він зробив був, і лица́рськість його, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

5 巴沙其餘的事,凡他所行的和他的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

6 І спочив Баша́ зо своїми батька́ми, і був похований в Тірці, а замість нього зацарював син його Ела́.

6 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。

7 І було слово Господнє через пророка Єгу, сина Хананієвого, до Баші та до дому його, а то через усе те зло, що ко́їв він у Господніх оча́х, щоб гніви́ти Його чином своїх рук, щоб бути, як Єровоамів дім, що Він побив його.

7 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子先知耶戶,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所作的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安的全家。

8 Двадцять і шостого року Аси, царя Юдиного, зацарював Ела, Башин син, над Ізраїлем у Тірці, на два роки.

8 猶大王亞撒二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基作以色列王共二年。

9 І змовився на нього його раб Зімрі, провідни́к половини колесни́ць. І коли він, п'я́ний, пив у домі Арци, що був над його домом У Тірці,

9 有管理他一半戰車的臣子心利背叛他。當他在得撒家宰亞雜家裏喝醉的時候,

10 то прийшов Зімрі й убив його, і вбив його в двадцятому й сьомому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.

10 心利就進去殺了他,篡了他的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。

11 І сталося, як він зацарював та сів на його троні, то він ви́бив увесь Башин дім, — не позоста́вив навіть того, що мочить на стіну, ані рідних його́, ані дру́зів його́.

11 心利登基[began to reign],一坐[on]王位,就殺了巴沙的全家;連他的親屬、朋友[of]對牆撒尿的,心利沒有留下一個[he left him not one that pisseth against the wall]

12 І ви́губив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,

12 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。

13 за всі гріхи́ Баші та гріхи Елі, його сина, що грішили самі, і що вво́дили в гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїлевого, своїми гидо́тами.

13 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

14 А решта діл Елі та все, що́ він робив, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

14 以拉其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

15 У році двадцятому й сьомому Аси, царя Юдиного, зацарював Зімрі в Тірці на сім день, коли наро́д обляга́в филистимський Ґіббетон.

15 猶大王亞撒二十七年,心利在得撒作王七日。那時民正安營圍攻非利士的基比頓。

16 І прочу́в наро́д, що облягав, таке: „Змо́вився Зімрі та й убив царя!“ І ввесь Ізра́їль настанови́в царем над Ізраїлем Омрі, провідника́ війська, того дня в табо́рі.

16 民在營中聽說心利背叛,又殺了王;故此以色列眾人當日在營中立軍中的[host]元帥暗利作以色列王。

17 І підняли́ся Омрі та ввесь Ізраїль із ним із Ґіббетону, і облягли́ Тірцу.

17 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。

18 І сталося, як побачив Зімрі, що місто здобуте, то ввійшов до пала́цу царе́вого дому, та й спалив над собою царськи́й дім огнем, і помер

18 心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。

19 за гріх свій, що грішив ним, щоб робити зло в Господніх оча́х, щоб ходити дорогою Єровоама та в гріху́ його, який він чинив, щоб вводити в гріх Ізраїля.

19 這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

20 А решта діл Зімрі та змова його, що вчинив був, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

20 心利其餘的事和他背叛的情形,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

21 Тоді Ізраїлів народ поділи́вся пополовині: половина народу була за Тівні, Ґінатового сина, щоб настанови́ти його царем, а половина — за Омрі.

21 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。

22 Та був сильніший наро́д, що стояв за Омрі, від наро́ду, що був за Тівні, Ґінатового сина. І помер Тівні, а зацарюва́в Омрі.

22 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

23 У році тридцятому й першому Аси, царя Юдиного, над Ізраїлем зацарював на дванадцять літ Омрі. У Тірці царював він шість років.

23 猶大王亞撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。

24 І купив він від Шемера го́ру Шомеро́н за два тала́нти срібла, і забудував го́ру, і назвав ім'я́ міста, яке збудував, іменем пана тієї гори: Шомерон.

24 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上造城,就按著山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒瑪利亞。

25 І робив Омрі зло в Господніх оча́х, і чинив зло більше від усіх, хто був перед ним.

25 暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。

26 І ходив він усією дорогою Єровоама, сина Неватового, та в гріхах його, якими вводив у гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїля, гидо́тами своїми.

26 因他行了尼八的兒子耶羅波安所行的,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列神的怒氣。

27 А решта діл Омрі, що робив він, та лица́рськість його, яку він чинив був, — ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.

27 暗利其餘的事和他所顯出的勇力,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

28 І спочив Омрі з своїми батька́ми, і був похований у Самарії. А замість нього зацарював його син Аха́в.

28 暗利與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞。他兒子亞哈接續他作王。

29 Аха́в, син Омрі, зацарював над Ізраїлем у році тридцятому й восьмому Аси, царя Юдиного. І царював Ахав, син Омрі, над Ізраїлем у Самарії двадцять і два роки.

29 猶大王亞撒三十八年,暗利的兒子亞哈登基作了以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。

30 І робив Ахав, син Омрі, зло в Господніх оча́х більше від усіх, хто був перед ним.

30 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王更甚,

31 І було́ йому мало ходити в гріхах Єровоама, Неватового сина, — і він узяв за жінку Єзаве́ль, дочку́ Етбаала, сидонського царя. І він пішов, і служив Ваа́лові, і вклонявся йому.

31 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,

32 І він поставив же́ртівника для Ваа́ла в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.

32 在撒瑪利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。

33 І зробив Ахав Астарту. І Ахав далі чинив, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, більше від усіх Ізраїлевих царі́в, що були перед ним.

33 亞哈又造了一個樹叢[made a grove]亞哈[Ahab]所行的惹耶和華─以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。

34 За його днів Хіїл з Бет-Елу відбудува́в Єрихо́на, — на перворіднім своїм Авірамові він заклав його фундаме́нти, а на наймолодшім своїм Сеґівові повставляв брами його, за словом Господа, що говорив через Ісуса, Нави́нового сина.

34 亞哈在位的時候,有伯.特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的時候,喪了長子亞比蘭;安門的時候,喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。

1.0x