1-е Послание Петра

Глава 4

1 Итак,3767 как Христос5547 пострадал3958 за5228 нас2257 плотию,4561 то и2532 вы52103588 вооружитесь3695 тою846 же мыслью;1771 ибо37543588 страдающий39581722 плотию4561 перестает3973 грешить,266

2 чтобы15193588 остальное1954 во1722 плоти4561 время5550 жить980 уже не3371 по человеческим444 похотям,1939 но235 по воле2307 Божией.2316

3 Ибо1063 довольно,713 что вы22543588 в прошедшее3928 время55503588 жизни979 поступали2716 по3588 воле23073588 языческой,1484 предаваясь41981722 нечистотам,766 похотям,1939 (мужеложству, скотоложству, помыслам,) пьянству,3632 излишеству в пище2970 и питии4224 и2532 нелепому111 идолослужению;1495

4 1722 почему3739 они и дивятся,3579 что вы5216 не3361 участвуете4936 с ними в15193588 том8463588 же распутстве,810401 и злословят987 вас.

5 Они3739 дадут591 ответ30563588 Имеющему2192 вскоре2093 судить2919 живых2198 и2532 мертвых.3498

6 Ибо1063 для1519 того5124 и2532 мертвым3498 было благовествуемо,2097 чтобы2443 они, подвергшись суду29193303 по2596 человеку444 плотию,4561 жили21981161 по2596 Богу2316 духом.4151

7 Впрочем1161 близок1448 всему39563588 конец.5056 Итак3767 будьте благоразумны4993 и2532 бодрствуйте3525 в15193588 молитвах.4335

8 Более4253 же1161 всего39563588 имейте2192 усердную1618 любовь26 друг ко1519 другу,1438 потому что37543588 любовь26 покрывает2572 множество4128 грехов.266

9 Будьте страннолюбивы5382 друг ко1519 другу240 без427 ропота.1112

10 Служите1247 друг1519 другу,1438 каждый1538 тем846 даром,5486 какой2531 получил,2983 как5613 добрые2570 домостроители3623 многоразличной4164 благодати5485 Божией.2316

11 Говорит2980 ли1487 кто,5100 говори как5613 слова3051 Божии;2316 служит1247 ли1487 кто,51005613 служи по1537 силе,2479 какую3739 дает55243588 Бог,2316 дабы2443 во1722 всем3956 прославлялся13923588 Бог2316 через1223 Иисуса2424 Христа,5547 Которому373920763588 слава1391 и3588 держава2904 во15193588 веки1653588 веков.165 Аминь.281

12 Возлюбленные!27 огненного искушения,4451 для4314 испытания3986 вам5213 посылаемого,1096 не3361 чуждайтесь,3579358817225213 как5613 приключения4819 для вас5213 странного,3581

13 но235 как2526 вы участвуете28413588 в Христовых5547 страданиях,3804 радуйтесь,5463 да2443 и2532 в17223588 явление6023588 славы1391 Его846 возрадуетесь5463 и восторжествуете.21

14 Если1487 злословят3679 вас за1722 имя3686 Христово,5547 то вы блаженны,3107 ибо37543588 Дух Славы,13913588 Дух4151 Божий2316 почивает373 на1909 вас.520925963303 Теми846 Он хулится,9872596 а1161 вами5209 прославляется.1392

15 Только1063 бы не3361 пострадал3958 кто5100 из вас,5216 как5613 убийца,5406 или2228 вор,2812 или2228 злодей,2555 или2228 как5613 посягающий на чужое;244

16 а1161 если1487 как5613 Христианин,5546 то не3361 стыдись,153 но1161 прославляй13923588 Бога2316 за17223588 такую5129 участь.3313

17 Ибо37543588 время25403588 начаться7563588 суду2917 с5753588 дома36243588 Божия;2316 если1487 же1161 прежде4412 с575 нас2257 начнется, то какой51013588 конец50563588 непокоряющимся5443588 Евангелию2098 Божию?2316

18 И2532 если14873588 праведник1342 едва3433 спасается,4982 то нечестивый765 и2532 грешный268 где4226 явится?5316

19 Итак56203588 страждущие3958 по25963588 воле23073588 Божией2316 да предадут3908 Ему, как5613 верному4103 Создателю,2939 души5590 свои,14381722 делая добро.16

1 Peter

Chapter 4

1 FORASMUCH then as Christ has suffered for you in the flesh, arm yourselves also with this very thought; he who subdues his body ceases from all sin;

2 That he should no longer live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

3 For the time past sufficed to have wrought the will of the pagans when you lived in lasciviousness, drunkenness, revellings, indecent singing, and worship of idols.

4 And behold, they think it strange that you do not indulge with them in the past excesses, and they blaspheme against you.

5 And they shall answer to God who is to judge the quick and the dead.

6 For, for this cause the gospel was preached also to those who are dead: that they might be judged according to men in the flesh, and live according to God in spirit.

7 But the end of all things is at hand: be devout therefore, and be mindful of prayer.

8 And above all things have fervent charity towards one another: because charity covers a multitude of sins.

9 Be hospitable to strangers without grudging.

10 So let everyone of you according to the gift he has received from God, minister the same to your fellowmen, like good stewards of the manifold grace of God.

11 If any man preach, let him preach the word of God; and if any man minister, let him do it according to the ability which God has given him: so that in everything you do, God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs glory and honour for ever and ever. Amen.

12 My beloved, do not think it strange at the trials that come upon you, as though some strange thing happened to you: because these things are to prove you.

13 But rejoice, for you are partakers of Christ's sufferings; and when his glory shall be revealed you may be glad also with exceeding joy.

14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you: for the glorious Spirit of God rests upon you.

15 But let none of you suffer the fate of a murderer, or a thief, or a malefactor.

16 If any man suffers as a Christian, let him not be ashamed: but let him glorify God through that very name.

17 For the time is come that judgment must begin with the house of God: and if it first begins with us, what shall be the end of those who do not obey the gospel of God?

18 And if the righteous scarcely be saved, how shall the wicked and the sinner stand judgment?

19 Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls to him in well doing, as to a faithful Creator.

1-е Послание Петра

Глава 4

1 Peter

Chapter 4

1 Итак,3767 как Христос5547 пострадал3958 за5228 нас2257 плотию,4561 то и2532 вы52103588 вооружитесь3695 тою846 же мыслью;1771 ибо37543588 страдающий39581722 плотию4561 перестает3973 грешить,266

1 FORASMUCH then as Christ has suffered for you in the flesh, arm yourselves also with this very thought; he who subdues his body ceases from all sin;

2 чтобы15193588 остальное1954 во1722 плоти4561 время5550 жить980 уже не3371 по человеческим444 похотям,1939 но235 по воле2307 Божией.2316

2 That he should no longer live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

3 Ибо1063 довольно,713 что вы22543588 в прошедшее3928 время55503588 жизни979 поступали2716 по3588 воле23073588 языческой,1484 предаваясь41981722 нечистотам,766 похотям,1939 (мужеложству, скотоложству, помыслам,) пьянству,3632 излишеству в пище2970 и питии4224 и2532 нелепому111 идолослужению;1495

3 For the time past sufficed to have wrought the will of the pagans when you lived in lasciviousness, drunkenness, revellings, indecent singing, and worship of idols.

4 1722 почему3739 они и дивятся,3579 что вы5216 не3361 участвуете4936 с ними в15193588 том8463588 же распутстве,810401 и злословят987 вас.

4 And behold, they think it strange that you do not indulge with them in the past excesses, and they blaspheme against you.

5 Они3739 дадут591 ответ30563588 Имеющему2192 вскоре2093 судить2919 живых2198 и2532 мертвых.3498

5 And they shall answer to God who is to judge the quick and the dead.

6 Ибо1063 для1519 того5124 и2532 мертвым3498 было благовествуемо,2097 чтобы2443 они, подвергшись суду29193303 по2596 человеку444 плотию,4561 жили21981161 по2596 Богу2316 духом.4151

6 For, for this cause the gospel was preached also to those who are dead: that they might be judged according to men in the flesh, and live according to God in spirit.

7 Впрочем1161 близок1448 всему39563588 конец.5056 Итак3767 будьте благоразумны4993 и2532 бодрствуйте3525 в15193588 молитвах.4335

7 But the end of all things is at hand: be devout therefore, and be mindful of prayer.

8 Более4253 же1161 всего39563588 имейте2192 усердную1618 любовь26 друг ко1519 другу,1438 потому что37543588 любовь26 покрывает2572 множество4128 грехов.266

8 And above all things have fervent charity towards one another: because charity covers a multitude of sins.

9 Будьте страннолюбивы5382 друг ко1519 другу240 без427 ропота.1112

9 Be hospitable to strangers without grudging.

10 Служите1247 друг1519 другу,1438 каждый1538 тем846 даром,5486 какой2531 получил,2983 как5613 добрые2570 домостроители3623 многоразличной4164 благодати5485 Божией.2316

10 So let everyone of you according to the gift he has received from God, minister the same to your fellowmen, like good stewards of the manifold grace of God.

11 Говорит2980 ли1487 кто,5100 говори как5613 слова3051 Божии;2316 служит1247 ли1487 кто,51005613 служи по1537 силе,2479 какую3739 дает55243588 Бог,2316 дабы2443 во1722 всем3956 прославлялся13923588 Бог2316 через1223 Иисуса2424 Христа,5547 Которому373920763588 слава1391 и3588 держава2904 во15193588 веки1653588 веков.165 Аминь.281

11 If any man preach, let him preach the word of God; and if any man minister, let him do it according to the ability which God has given him: so that in everything you do, God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs glory and honour for ever and ever. Amen.

12 Возлюбленные!27 огненного искушения,4451 для4314 испытания3986 вам5213 посылаемого,1096 не3361 чуждайтесь,3579358817225213 как5613 приключения4819 для вас5213 странного,3581

12 My beloved, do not think it strange at the trials that come upon you, as though some strange thing happened to you: because these things are to prove you.

13 но235 как2526 вы участвуете28413588 в Христовых5547 страданиях,3804 радуйтесь,5463 да2443 и2532 в17223588 явление6023588 славы1391 Его846 возрадуетесь5463 и восторжествуете.21

13 But rejoice, for you are partakers of Christ's sufferings; and when his glory shall be revealed you may be glad also with exceeding joy.

14 Если1487 злословят3679 вас за1722 имя3686 Христово,5547 то вы блаженны,3107 ибо37543588 Дух Славы,13913588 Дух4151 Божий2316 почивает373 на1909 вас.520925963303 Теми846 Он хулится,9872596 а1161 вами5209 прославляется.1392

14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you: for the glorious Spirit of God rests upon you.

15 Только1063 бы не3361 пострадал3958 кто5100 из вас,5216 как5613 убийца,5406 или2228 вор,2812 или2228 злодей,2555 или2228 как5613 посягающий на чужое;244

15 But let none of you suffer the fate of a murderer, or a thief, or a malefactor.

16 а1161 если1487 как5613 Христианин,5546 то не3361 стыдись,153 но1161 прославляй13923588 Бога2316 за17223588 такую5129 участь.3313

16 If any man suffers as a Christian, let him not be ashamed: but let him glorify God through that very name.

17 Ибо37543588 время25403588 начаться7563588 суду2917 с5753588 дома36243588 Божия;2316 если1487 же1161 прежде4412 с575 нас2257 начнется, то какой51013588 конец50563588 непокоряющимся5443588 Евангелию2098 Божию?2316

17 For the time is come that judgment must begin with the house of God: and if it first begins with us, what shall be the end of those who do not obey the gospel of God?

18 И2532 если14873588 праведник1342 едва3433 спасается,4982 то нечестивый765 и2532 грешный268 где4226 явится?5316

18 And if the righteous scarcely be saved, how shall the wicked and the sinner stand judgment?

19 Итак56203588 страждущие3958 по25963588 воле23073588 Божией2316 да предадут3908 Ему, как5613 верному4103 Создателю,2939 души5590 свои,14381722 делая добро.16

19 Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls to him in well doing, as to a faithful Creator.

1.0x