4-я книга Царств

Глава 21

1 Двенадцати81476240 лет8141 был Манассия,4519 когда воцарился,4427 и пятьдесят25722568 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Хефциба.2657

2 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 подражая мерзостям8441 народов,1471 которых прогнал3423 Господь3068 от лица6440 сынов1121 Израилевых.3478

3 И снова7725 устроил1129 высоты,1116 которые уничтожил6 отец1 его Езекия,2396 и поставил6965 жертвенники4196 Ваалу,1168 и сделал6213 дубраву,842 как сделал6213 Ахав,256 царь4428 Израильский;3478 и поклонялся7812 всему воинству6635 небесному,8064 и служил5647 ему.

4 И соорудил1129 жертвенники4196 в доме1004 Господнем,3068 о котором сказал559 Господь:3068 «в Иерусалиме3389 положу7760 имя8034 Мое».

5 И соорудил1129 жертвенники4196 всему воинству6635 небесному8064 на обоих8147 дворах2691 дома1004 Господня,3068

6 и провел5674 сына1121 своего чрез огонь,784 и гадал,6049 и ворожил,5172 и завел6213 вызывателей178 мертвецов178 и волшебников;3049 много7235 сделал6213 неугодного7451 в очах5869 Господа,3068 чтобы прогневать3707 Его.

7 И поставил7760 истукан6459 Астарты,842 который сделал6213 в доме,1004 о котором говорил559 Господь3068 Давиду1732 и Соломону,8010 сыну1121 его: «в доме1004 сем и в Иерусалиме,3389 который Я избрал977 из всех колен7626 Израилевых,3478 Я полагаю7760 имя8034 Мое на век;5769

8 и не дам впредь3254 выступить5110 ноге7272 Израильтянина3478 из земли,127 которую Я дал5414 отцам1 их, если только они будут8104 стараться8104 поступать6213 согласно со всем тем, что Я повелел6680 им, и со всем законом,8451 который заповедал6680 им раб5650 Мой Моисей».4872

9 Но они не послушались;8085 и совратил8582 их Манассия4519 до того, что они поступали6213 хуже7451 тех народов,1471 которых истребил8045 Господь3068 от лица6440 сынов1121 Израилевых.3478

10 И говорил1696 Господь3068 чрез3027 рабов5650 Своих пророков5030 и сказал:559

11 за то, что сделал6213 Манассия,4519 царь4428 Иудейский,3063 такие мерзости,8441 хуже7489 всего того, что делали6213 Аморреи,567 которые были прежде3942 его, и ввел2398 Иуду3063 в2398 грех2398 идолами1544 своими,

12 за то, так говорит559 Господь,3068 Бог430 Израилев,3478 вот, Я наведу935 такое зло7451 на Иерусалим3389 и на Иуду,3063 о котором кто услышит,8085 зазвенит6750 в обоих8147 ушах241 у того;

13 и протяну5186 на Иерусалим3389 мерную6957 вервь6957 Самарии8111 и отвес4949 дома1004 Ахавова,256 и вытру4229 Иерусалим3389 так, как вытирают4229 чашу,6747 — вытрут4229 и опрокинут2015 ее;

14 и отвергну5203 остаток7611 удела5159 Моего, и отдам5414 их в руку3027 врагов341 их, и будут на расхищение957 и разграбление4933 всем неприятелям341 своим,

15 за то, что они делали6213 неугодное7451 в очах5869 Моих и прогневляли3707 Меня с того дня,3117 как вышли3318 отцы1 их из Египта,4714 и до сего дня.3117

16 Еще же пролил8210 Манассия4519 и весьма3966 много7235 невинной5355 крови,1818 так что наполнил4390 ею Иерусалим3389 от края6310 до края,6310 сверх своего греха,2403 что он завлек2398 Иуду3063 в2398 грех2398 — делать6213 неугодное7451 в очах5869 Господних.3068

17 Прочее3499 о Манассии4519 и обо всем, что он сделал,6213 и о грехах2403 его, в чем он согрешил,2398 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

18 И почил7901 Манассия4519 с отцами1 своими, и погребен6912 в саду1588 при доме1004 его, в саду1588 Уззы.5798 И воцарился4427 Аммон,526 сын1121 его, вместо него.

19 Двадцати6242 двух8147 лет8141 был Аммон,526 когда воцарился,4427 и два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Мешуллемеф,4922 дочь1323 Харуца,2743 из Ятбы.3192

20 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних3068 так, как делал6213 Манассия,4519 отец1 его;

21 и ходил3212 тою же точно дорогою,1870 которою ходил1980 отец1 его, и служил5647 идолам,1544 которым служил5647 отец1 его, и поклонялся7812 им,

22 и оставил5800 Господа3068 Бога430 отцов1 своих, не ходил1980 путем1870 Господним.3068

23 И составили7194 заговор7194 слуги5650 Аммоновы526 против него, и умертвили4191 царя4428 в доме1004 его.

24 Но народ5971 земли776 перебил5221 всех, бывших7194 в7194 заговоре7194 против царя4428 Аммона;526 и воцарил4427 народ5971 земли776 Иосию,2977 сына1121 его, вместо него.

25 Прочее3499 об Аммоне,526 что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

26 И похоронили6912 его в гробнице6900 его, в саду1588 Уззы.5798 И воцарился4427 Иосия,2977 сын1121 его, вместо него.

2 Kings

Chapter 21

1 Manasseh4519 was twelve8147 6240 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 fifty2572 and five2568 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Hephzibah.2657

2 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 after the abominations8441 of the heathen,1471 whom834 the LORD3068 cast out3423 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

3 For he built up1129 again7725 853 the high places1116 which834 Hezekiah2396 his father1 had destroyed;6 and he reared up6965 altars4196 for Baal,1168 and made6213 a grove,842 as834 did6213 Ahab256 king4428 of Israel;3478 and worshiped7812 all3605 the host6635 of heaven,8064 and served5647 them.

4 And he built1129 altars4196 in the house1004 of the LORD,3068 of which834 the LORD3068 said,559 In Jerusalem3389 will I put7760 853 my name.8034

5 And he built1129 altars4196 for all3605 the host6635 of heaven8064 in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD.3068

6 And he made853 his son1121 pass through5674 the fire,784 and observed times,6049 and used enchantments,5172 and dealt6213 with familiar spirits178 and wizards:3049 he wrought6213 much7235 wickedness7451 in the sight5869 of the LORD,3068 to provoke him to anger.3707

7 And he set7760 853 a graven image6459 of the grove842 that834 he had made6213 in the house,1004 of which834 the LORD3068 said559 to413 David,1732 and to413 Solomon8010 his son,1121 In this2088 house,1004 and in Jerusalem,3389 which834 I have chosen977 out of all4480 3605 tribes7626 of Israel,3478 will I put7760 853 my name8034 forever: 5769

8 Neither3808 will I make the feet7272 of Israel3478 move5110 any more3254 out of4480 the land127 which834 I gave5414 their fathers;1 only7535 if518 they will observe8104 to do6213 according to all3605 that834 I have commanded6680 them, and according to all3605 the law8451 that834 my servant5650 Moses4872 commanded6680 them.

9 But they hearkened8085 not:3808 and Manasseh4519 seduced8582 them to do6213 853 more evil7451 than4480 did the nations1471 whom834 the LORD3068 destroyed8045 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

10 And the LORD3068 spoke1696 by3027 his servants5650 the prophets,5030 saying,559

11 Because3282 834 Manasseh4519 king4428 of Judah3063 hath done6213 these428 abominations,8441 and hath done wickedly7489 above all4480 3605 that834 the Amorites567 did,6213 which834 were before6440 him, and hath made853 Judah3063 also1571 to sin2398 with his idols: 1544

12 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD3068 God430 of Israel,3478 Behold,2009 I am bringing935 such evil7451 upon5921 Jerusalem3389 and Judah,3063 that834 whosoever3605 heareth8085 of it, both8147 his ears241 shall tingle.6750

13 And I will stretch5186 over5921 Jerusalem3389 853 the line6957 of Samaria,8111 and the plummet4949 of the house1004 of Ahab:256 and I will wipe4229 853 Jerusalem3389 as834 a man wipeth4229 853 a dish,6747 wiping4229 it, and turning2015 it upside down.5921 6440

14 And I will forsake5203 853 the remnant7611 of mine inheritance,5159 and deliver5414 them into the hand3027 of their enemies;341 and they shall become1961 a prey957 and a spoil4933 to all3605 their enemies;341

15 Because3282 834 they have done6213 that which was853 evil7451 in my sight,5869 and have1961 provoked me to anger,3707 853 since4480 the day3117 their fathers1 came forth3318 out of Egypt,4480 4714 even unto5704 this2088 day.3117

16 Moreover1571 Manasseh4519 shed8210 innocent5355 blood1818 very3966 much,7235 till5704 834 he had filled4390 853 Jerusalem3389 from one end6310 to another;6310 beside his sin905 4480 2403 wherewith834 he made Judah to sin,2398 853 3063 in doing6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD.3068

17 Now the rest3499 of the acts1697 of Manasseh,4519 and all3605 that834 he did,6213 and his sin2403 that834 he sinned,2398 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

18 And Manasseh4519 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 in the garden1588 of his own house,1004 in the garden1588 of Uzza:5798 and Amon526 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

19 Amon526 was twenty6242 and two8147 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 two8147 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Meshullemeth,4922 the daughter1323 of Haruz2743 of4480 Jotbah.3192

20 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as834 his father1 Manasseh4519 did.6213

21 And he walked1980 in all3605 the way1870 that834 his father1 walked in,1980 and served5647 853 the idols1544 that834 his father1 served,5647 and worshiped7812 them:

22 And he forsook5800 853 the LORD3068 God430 of his fathers,1 and walked1980 not3808 in the way1870 of the LORD.3068

23 And the servants5650 of Amon526 conspired7194 against5921 him, and slew4191 853 the king4428 in his own house.1004

24 And the people5971 of the land776 slew5221 853 all3605 them that had conspired7194 against5921 king4428 Amon;526 and the people5971 of the land776 made853 Josiah2977 his son1121 king4427 in his stead.8478

25 Now the rest3499 of the acts1697 of Amon526 which834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

26 And he was buried6912 in his sepulcher6900 in the garden1588 of Uzza:5798 and Josiah2977 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

4-я книга Царств

Глава 21

2 Kings

Chapter 21

1 Двенадцати81476240 лет8141 был Манассия,4519 когда воцарился,4427 и пятьдесят25722568 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Хефциба.2657

1 Manasseh4519 was twelve8147 6240 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 fifty2572 and five2568 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Hephzibah.2657

2 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 подражая мерзостям8441 народов,1471 которых прогнал3423 Господь3068 от лица6440 сынов1121 Израилевых.3478

2 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 after the abominations8441 of the heathen,1471 whom834 the LORD3068 cast out3423 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

3 И снова7725 устроил1129 высоты,1116 которые уничтожил6 отец1 его Езекия,2396 и поставил6965 жертвенники4196 Ваалу,1168 и сделал6213 дубраву,842 как сделал6213 Ахав,256 царь4428 Израильский;3478 и поклонялся7812 всему воинству6635 небесному,8064 и служил5647 ему.

3 For he built up1129 again7725 853 the high places1116 which834 Hezekiah2396 his father1 had destroyed;6 and he reared up6965 altars4196 for Baal,1168 and made6213 a grove,842 as834 did6213 Ahab256 king4428 of Israel;3478 and worshiped7812 all3605 the host6635 of heaven,8064 and served5647 them.

4 И соорудил1129 жертвенники4196 в доме1004 Господнем,3068 о котором сказал559 Господь:3068 «в Иерусалиме3389 положу7760 имя8034 Мое».

4 And he built1129 altars4196 in the house1004 of the LORD,3068 of which834 the LORD3068 said,559 In Jerusalem3389 will I put7760 853 my name.8034

5 И соорудил1129 жертвенники4196 всему воинству6635 небесному8064 на обоих8147 дворах2691 дома1004 Господня,3068

5 And he built1129 altars4196 for all3605 the host6635 of heaven8064 in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD.3068

6 и провел5674 сына1121 своего чрез огонь,784 и гадал,6049 и ворожил,5172 и завел6213 вызывателей178 мертвецов178 и волшебников;3049 много7235 сделал6213 неугодного7451 в очах5869 Господа,3068 чтобы прогневать3707 Его.

6 And he made853 his son1121 pass through5674 the fire,784 and observed times,6049 and used enchantments,5172 and dealt6213 with familiar spirits178 and wizards:3049 he wrought6213 much7235 wickedness7451 in the sight5869 of the LORD,3068 to provoke him to anger.3707

7 И поставил7760 истукан6459 Астарты,842 который сделал6213 в доме,1004 о котором говорил559 Господь3068 Давиду1732 и Соломону,8010 сыну1121 его: «в доме1004 сем и в Иерусалиме,3389 который Я избрал977 из всех колен7626 Израилевых,3478 Я полагаю7760 имя8034 Мое на век;5769

7 And he set7760 853 a graven image6459 of the grove842 that834 he had made6213 in the house,1004 of which834 the LORD3068 said559 to413 David,1732 and to413 Solomon8010 his son,1121 In this2088 house,1004 and in Jerusalem,3389 which834 I have chosen977 out of all4480 3605 tribes7626 of Israel,3478 will I put7760 853 my name8034 forever: 5769

8 и не дам впредь3254 выступить5110 ноге7272 Израильтянина3478 из земли,127 которую Я дал5414 отцам1 их, если только они будут8104 стараться8104 поступать6213 согласно со всем тем, что Я повелел6680 им, и со всем законом,8451 который заповедал6680 им раб5650 Мой Моисей».4872

8 Neither3808 will I make the feet7272 of Israel3478 move5110 any more3254 out of4480 the land127 which834 I gave5414 their fathers;1 only7535 if518 they will observe8104 to do6213 according to all3605 that834 I have commanded6680 them, and according to all3605 the law8451 that834 my servant5650 Moses4872 commanded6680 them.

9 Но они не послушались;8085 и совратил8582 их Манассия4519 до того, что они поступали6213 хуже7451 тех народов,1471 которых истребил8045 Господь3068 от лица6440 сынов1121 Израилевых.3478

9 But they hearkened8085 not:3808 and Manasseh4519 seduced8582 them to do6213 853 more evil7451 than4480 did the nations1471 whom834 the LORD3068 destroyed8045 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

10 И говорил1696 Господь3068 чрез3027 рабов5650 Своих пророков5030 и сказал:559

10 And the LORD3068 spoke1696 by3027 his servants5650 the prophets,5030 saying,559

11 за то, что сделал6213 Манассия,4519 царь4428 Иудейский,3063 такие мерзости,8441 хуже7489 всего того, что делали6213 Аморреи,567 которые были прежде3942 его, и ввел2398 Иуду3063 в2398 грех2398 идолами1544 своими,

11 Because3282 834 Manasseh4519 king4428 of Judah3063 hath done6213 these428 abominations,8441 and hath done wickedly7489 above all4480 3605 that834 the Amorites567 did,6213 which834 were before6440 him, and hath made853 Judah3063 also1571 to sin2398 with his idols: 1544

12 за то, так говорит559 Господь,3068 Бог430 Израилев,3478 вот, Я наведу935 такое зло7451 на Иерусалим3389 и на Иуду,3063 о котором кто услышит,8085 зазвенит6750 в обоих8147 ушах241 у того;

12 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD3068 God430 of Israel,3478 Behold,2009 I am bringing935 such evil7451 upon5921 Jerusalem3389 and Judah,3063 that834 whosoever3605 heareth8085 of it, both8147 his ears241 shall tingle.6750

13 и протяну5186 на Иерусалим3389 мерную6957 вервь6957 Самарии8111 и отвес4949 дома1004 Ахавова,256 и вытру4229 Иерусалим3389 так, как вытирают4229 чашу,6747 — вытрут4229 и опрокинут2015 ее;

13 And I will stretch5186 over5921 Jerusalem3389 853 the line6957 of Samaria,8111 and the plummet4949 of the house1004 of Ahab:256 and I will wipe4229 853 Jerusalem3389 as834 a man wipeth4229 853 a dish,6747 wiping4229 it, and turning2015 it upside down.5921 6440

14 и отвергну5203 остаток7611 удела5159 Моего, и отдам5414 их в руку3027 врагов341 их, и будут на расхищение957 и разграбление4933 всем неприятелям341 своим,

14 And I will forsake5203 853 the remnant7611 of mine inheritance,5159 and deliver5414 them into the hand3027 of their enemies;341 and they shall become1961 a prey957 and a spoil4933 to all3605 their enemies;341

15 за то, что они делали6213 неугодное7451 в очах5869 Моих и прогневляли3707 Меня с того дня,3117 как вышли3318 отцы1 их из Египта,4714 и до сего дня.3117

15 Because3282 834 they have done6213 that which was853 evil7451 in my sight,5869 and have1961 provoked me to anger,3707 853 since4480 the day3117 their fathers1 came forth3318 out of Egypt,4480 4714 even unto5704 this2088 day.3117

16 Еще же пролил8210 Манассия4519 и весьма3966 много7235 невинной5355 крови,1818 так что наполнил4390 ею Иерусалим3389 от края6310 до края,6310 сверх своего греха,2403 что он завлек2398 Иуду3063 в2398 грех2398 — делать6213 неугодное7451 в очах5869 Господних.3068

16 Moreover1571 Manasseh4519 shed8210 innocent5355 blood1818 very3966 much,7235 till5704 834 he had filled4390 853 Jerusalem3389 from one end6310 to another;6310 beside his sin905 4480 2403 wherewith834 he made Judah to sin,2398 853 3063 in doing6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD.3068

17 Прочее3499 о Манассии4519 и обо всем, что он сделал,6213 и о грехах2403 его, в чем он согрешил,2398 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

17 Now the rest3499 of the acts1697 of Manasseh,4519 and all3605 that834 he did,6213 and his sin2403 that834 he sinned,2398 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

18 И почил7901 Манассия4519 с отцами1 своими, и погребен6912 в саду1588 при доме1004 его, в саду1588 Уззы.5798 И воцарился4427 Аммон,526 сын1121 его, вместо него.

18 And Manasseh4519 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 in the garden1588 of his own house,1004 in the garden1588 of Uzza:5798 and Amon526 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

19 Двадцати6242 двух8147 лет8141 был Аммон,526 когда воцарился,4427 и два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Мешуллемеф,4922 дочь1323 Харуца,2743 из Ятбы.3192

19 Amon526 was twenty6242 and two8147 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 two8147 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Meshullemeth,4922 the daughter1323 of Haruz2743 of4480 Jotbah.3192

20 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних3068 так, как делал6213 Манассия,4519 отец1 его;

20 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as834 his father1 Manasseh4519 did.6213

21 и ходил3212 тою же точно дорогою,1870 которою ходил1980 отец1 его, и служил5647 идолам,1544 которым служил5647 отец1 его, и поклонялся7812 им,

21 And he walked1980 in all3605 the way1870 that834 his father1 walked in,1980 and served5647 853 the idols1544 that834 his father1 served,5647 and worshiped7812 them:

22 и оставил5800 Господа3068 Бога430 отцов1 своих, не ходил1980 путем1870 Господним.3068

22 And he forsook5800 853 the LORD3068 God430 of his fathers,1 and walked1980 not3808 in the way1870 of the LORD.3068

23 И составили7194 заговор7194 слуги5650 Аммоновы526 против него, и умертвили4191 царя4428 в доме1004 его.

23 And the servants5650 of Amon526 conspired7194 against5921 him, and slew4191 853 the king4428 in his own house.1004

24 Но народ5971 земли776 перебил5221 всех, бывших7194 в7194 заговоре7194 против царя4428 Аммона;526 и воцарил4427 народ5971 земли776 Иосию,2977 сына1121 его, вместо него.

24 And the people5971 of the land776 slew5221 853 all3605 them that had conspired7194 against5921 king4428 Amon;526 and the people5971 of the land776 made853 Josiah2977 his son1121 king4427 in his stead.8478

25 Прочее3499 об Аммоне,526 что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

25 Now the rest3499 of the acts1697 of Amon526 which834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

26 И похоронили6912 его в гробнице6900 его, в саду1588 Уззы.5798 И воцарился4427 Иосия,2977 сын1121 его, вместо него.

26 And he was buried6912 in his sepulcher6900 in the garden1588 of Uzza:5798 and Josiah2977 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

1.0x