2-я книга Паралипоменон

Глава 26

1 И взял3947 весь народ5971 Иудейский3063 Озию,5818 которому было шестнадцать83376240 лет,81411121 и поставили4427 его царем4427 на место отца1 его Амасии.558

2 Он обстроил1129 Елаф359 и возвратил7725 его Иудее,3063 после310 того как почил7901 царь4428 с отцами1 своими.

3 Шестнадцати83376240 лет81411121 был Озия,5818 когда воцарился,4427 и пятьдесят2572 два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Иехолия3203 из Иерусалима.3389

4 И делал6213 он угодное3477 в очах5869 Господних3068 точно так, как делал6213 Амасия,558 отец1 его;

5 и прибегал1875 он к Богу430 во дни3117 Захарии,2148 поучавшего995 страху7200 Божию;430 и в те дни,3117 когда он прибегал1875 к Господу,3068 споспешествовал6743 ему Бог.430

6 И он вышел3318 и сразился3898 с Филистимлянами,6430 и разрушил6555 стены2346 Гефа1661 и стены2346 Иавнеи2996 и стены2346 Азота;795 и построил1129 города5892 в области Азотской795 и у Филистимлян.6430

7 И помогал5826 ему Бог430 против Филистимлян6430 и против Аравитян,6163 живущих3427 в Гур-Ваале,1485 и против Меунитян;4586

8 и давали5414 Аммонитяне5984 дань4503 Озии,5818 и дошло3212 имя8034 его до пределов935 Египта,4714 потому что он был2388 весьма4605 силен.2388

9 И построил1129 Озия5818 башни4026 в Иерусалиме3389 над воротами8179 угольными6438 и над воротами8179 долины1516 и на углу,4740 и укрепил2388 их.

10 И построил1129 башни4026 в пустыне,4057 и иссек2672 много7227 водоемов,953 потому что имел много7227 скота,4735 и на низменности8219 и на равнине,4334 и земледельцев406 и садовников3755 на горах2022 и на Кармиле,3760 ибо он любил157 земледелие.127

11 Было у Озии5818 и войско,2428 выходившее3318 на войну6635 отрядами,1416 по счету4557 в списке6486 их, составленном рукою3027 Иеиела3273 писца5608 и Маасеи4641 надзирателя,7860 под предводительством3027 Ханании,2608 одного из главных8269 сановников8269 царских.4428

12 Все число4557 глав7218 поколений,1 из храбрых2428 воинов,1368 было две тысячи505 шестьсот,83373967

13 и под рукою3027 их военной2428 силы6635 триста79693967 семь7651 тысяч505 пятьсот,25683967 вступавших6213 в сражение4421 с воинским2428 мужеством,3581 на помощь5826 царю4428 против неприятеля.341

14 И заготовил3559 для них Озия,5818 для всего войска,6635 щиты4043 и копья,7420 и шлемы3553 и латы,8302 и луки7198 и пращные7050 камни.68

15 И сделал6213 он в Иерусалиме3389 искусно4284 придуманные2803 машины,2810 чтоб они находились на башнях4026 и на углах6438 для метания3384 стрел2671 и больших1419 камней.68 И пронеслось3318 имя8034 его далеко,7350 потому что он дивно6381 оградил5826 себя и3588 сделался2388 силен.2388

16 Но когда он сделался силен,2393 возгордилось1361 сердце3820 его на погибель7843 его, и он сделался4603 преступником4603 пред Господом3068 Богом430 своим, ибо вошел935 в храм1964 Господень,3068 чтобы воскурить6999 фимиам на алтаре4196 кадильном.7004

17 И пошел935 за310 ним Азария5838 священник,3548 и с ним восемьдесят8084 священников3548 Господних,3068 людей1121 отличных,2428

18 и воспротивились5975 Озии5818 царю4428 и сказали559 ему: не тебе, Озия,5818 кадить6999 Господу;3068 это дело священников,3548 сынов1121 Аароновых,175 посвященных6942 для каждения;6999 выйди3318 из святилища,4720 ибо ты поступил4603 беззаконно,4603 и не будет тебе это в честь3519 у Господа3068 Бога.430

19 И разгневался2196 Озия,5818 — а в руке3027 у него кадильница4730 для каждения;6999 и когда разгневался2196 он на священников,3548 проказа6883 явилась2224 на челе4696 его, пред3942 лицем3942 священников,3548 в доме1004 Господнем,3068 у алтаря4196 кадильного.7004

20 И взглянул6437 на него Азария5838 первосвященник72183548 и все священники;3548 и вот у него проказа6879 на челе4696 его. И понуждали926 его выйти926 оттуда, да и сам он спешил1765 удалиться,3318 так как поразил5060 его Господь.3068

21 И был царь4428 Озия5818 прокаженным6879 до дня3117 смерти4194 своей, и жил3427 в отдельном26692669 доме1004 и отлучен1504 был1504 от дома1004 Господня.3068 А Иоафам,3147 сын1121 его, начальствовал над домом1004 царским4428 и управлял8199 народом5971 земли.776

22 Прочие3499 деяния1697 Озии,5818 первые7223 и последние,314 описал3789 Исаия,3470 сын1121 Амоса,531 пророк.5030

23 И почил7901 Озия5818 с отцами1 своими, и похоронили6912 его с отцами1 его на поле7704 царских4428 гробниц,6900 ибо говорили:559 он прокаженный.6879 И воцарился4427 Иоафам,3147 сын1121 его, вместо него.

2 Chronicles

Chapter 26

1 Then all3605 the people5971 of Judah3063 took3947 Uzziah,5818 who1931 was sixteen8337 6240 years8141 old,1121 and made him king4427 in the room8478 of his father25 Amaziah.558

2 He built1129 Eloth,359 and restored7725 it to Judah,3063 after310 that the king4428 slept7901 with his fathers.1

3 Sixteen8337 6240 years8141 old1121 was Uzziah5818 when he began to reign,4427 and he reigned4427 fifty2572 and two8147 years8141 in Jerusalem.3389 His mother's517 name8034 also was Jecoliah3203 of Jerusalem.3389

4 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that his father25 Amaziah558 did.6213

5 And he sought1875 God430 in the days3117 of Zechariah,2148 who had understanding995 in the visions7200 of God:430 and as long3117 as he sought1875 the LORD,3068 God430 made him to prosper.6743

6 And he went3318 forth3318 and warred3898 against the Philistines,6430 and broke6555 down the wall2346 of Gath,1661 and the wall2346 of Jabneh,2996 and the wall2346 of Ashdod,795 and built1129 cities5892 about Ashdod,795 and among the Philistines.6430

7 And God430 helped5826 him against5921 the Philistines,6430 and against5921 the Arabians6163 that dwelled3427 in Gurbaal,1485 and the Mehunims.4586

8 And the Ammonites5984 gave5414 gifts4503 to Uzziah:5818 and his name8034 spread3212 abroad even to the entering935 in of Egypt;4714 for he strengthened2388 himself exceedingly.4605

9 Moreover Uzziah5818 built1129 towers4026 in Jerusalem3389 at5921 the corner6438 gate,8179 and at the valley1516 gate,8179 and at the turning4740 of the wall, and fortified2388 them.

10 Also he built1129 towers4026 in the desert,4057 and dig2672 many7227 wells:953 for he had1961 much7227 cattle,929 both in the low8219 country, and in the plains:4334 farmers406 also, and vine3755 dressers3755 in the mountains,2022 and in Carmel:3760 for he loved157 husbandry.127

11 Moreover Uzziah5818 had an host2428 of fighting6213 4421 men, that went3318 out to war6635 by bands,1416 according to the number4557 of their account6486 by the hand3027 of Jeiel3273 the scribe5608 and Maaseiah4641 the ruler,7860 under5921 the hand3027 of Hananiah,2608 one of the king's4428 captains.8269

12 The whole3605 number4557 of the chief7218 of the fathers1 of the mighty1368 men of valor2428 were two thousand505 and six8337 hundred.3967

13 And under5921 their hand3027 was an army,2426 6635 three7969 hundred3967 thousand505 and seven7651 thousand505 and five2568 hundred,3967 that made6213 war4421 with mighty2428 power,3581 to help5826 the king4428 against5921 the enemy.341

14 And Uzziah5818 prepared3559 for them throughout all3605 the host6635 shields,4043 and spears,7420 and helmets,3553 and habergeons,8302 and bows,7198 and slings7050 to cast stones.68

15 And he made6213 in Jerusalem3389 engines,2810 invented2803 by cunning2803 men, to be on5921 the towers4026 and on the bulwarks,6438 to shoot3384 arrows2671 and great1419 stones68 with. And his name8034 spread3318 far7350 abroad;7350 for he was marvelously6381 helped,5826 till5704 3588 he was strong.2388

16 But when he was strong,2394 his heart3820 was lifted1361 up to his destruction:7843 for he transgressed4603 against the LORD3068 his God,430 and went935 into413 the temple1964 of the LORD3068 to burn6999 incense6999 on the altar4196 of incense.7004

17 And Azariah5838 the priest3548 went935 in after310 him, and with him fourscore8084 priests3548 of the LORD,3068 that were valiant2428 men:1121

18 And they withstood5975 Uzziah5818 the king,4428 and said559 to him, It appertains not to you, Uzziah,5818 to burn6999 incense6999 to the LORD,3068 but to the priests3548 the sons1121 of Aaron,175 that are consecrated6942 to burn6999 incense:6999 go3318 out of the sanctuary;4720 for you have trespassed;4603 neither3808 shall it be for your honor3519 from the LORD3068 God.430

19 Then Uzziah5818 was wroth,2196 and had a censer4730 in his hand3027 to burn6999 incense:6999 and while he was wroth2196 with the priests,3548 the leprosy6883 even rose2224 up in his forehead4696 before6440 the priests3548 in the house1004 of the LORD,3068 from beside5921 the incense7004 altar.4196

20 And Azariah5838 the chief7218 priest,3548 and all3605 the priests,3548 looked6437 on him, and, behold,2009 he was leprous6879 in his forehead,4696 and they thrust926 him out from there;8033 yes, himself1931 hurried1765 also1571 to go3318 out, because3588 the LORD3068 had smitten5060 him.

21 And Uzziah5818 the king4428 was a leper6879 to the day3117 of his death,4194 and dwelled3427 in a several2669 house,1004 being a leper;6879 for he was cut1504 off from the house1004 of the LORD:3068 and Jotham3147 his son1121 was over5921 the king's4428 house,1004 judging8199 the people5971 of the land.776

22 Now the rest3499 of the acts1697 of Uzziah,5818 first7223 and last,314 did Isaiah3470 the prophet,5030 the son1121 of Amoz,531 write.3789

23 So Uzziah5818 slept7901 with his fathers,1 and they buried6912 him with his fathers1 in the field7704 of the burial6900 which834 belonged to the kings;4428 for they said,559 He is a leper:6879 and Jotham3147 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

2-я книга Паралипоменон

Глава 26

2 Chronicles

Chapter 26

1 И взял3947 весь народ5971 Иудейский3063 Озию,5818 которому было шестнадцать83376240 лет,81411121 и поставили4427 его царем4427 на место отца1 его Амасии.558

1 Then all3605 the people5971 of Judah3063 took3947 Uzziah,5818 who1931 was sixteen8337 6240 years8141 old,1121 and made him king4427 in the room8478 of his father25 Amaziah.558

2 Он обстроил1129 Елаф359 и возвратил7725 его Иудее,3063 после310 того как почил7901 царь4428 с отцами1 своими.

2 He built1129 Eloth,359 and restored7725 it to Judah,3063 after310 that the king4428 slept7901 with his fathers.1

3 Шестнадцати83376240 лет81411121 был Озия,5818 когда воцарился,4427 и пятьдесят2572 два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Иехолия3203 из Иерусалима.3389

3 Sixteen8337 6240 years8141 old1121 was Uzziah5818 when he began to reign,4427 and he reigned4427 fifty2572 and two8147 years8141 in Jerusalem.3389 His mother's517 name8034 also was Jecoliah3203 of Jerusalem.3389

4 И делал6213 он угодное3477 в очах5869 Господних3068 точно так, как делал6213 Амасия,558 отец1 его;

4 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that his father25 Amaziah558 did.6213

5 и прибегал1875 он к Богу430 во дни3117 Захарии,2148 поучавшего995 страху7200 Божию;430 и в те дни,3117 когда он прибегал1875 к Господу,3068 споспешествовал6743 ему Бог.430

5 And he sought1875 God430 in the days3117 of Zechariah,2148 who had understanding995 in the visions7200 of God:430 and as long3117 as he sought1875 the LORD,3068 God430 made him to prosper.6743

6 И он вышел3318 и сразился3898 с Филистимлянами,6430 и разрушил6555 стены2346 Гефа1661 и стены2346 Иавнеи2996 и стены2346 Азота;795 и построил1129 города5892 в области Азотской795 и у Филистимлян.6430

6 And he went3318 forth3318 and warred3898 against the Philistines,6430 and broke6555 down the wall2346 of Gath,1661 and the wall2346 of Jabneh,2996 and the wall2346 of Ashdod,795 and built1129 cities5892 about Ashdod,795 and among the Philistines.6430

7 И помогал5826 ему Бог430 против Филистимлян6430 и против Аравитян,6163 живущих3427 в Гур-Ваале,1485 и против Меунитян;4586

7 And God430 helped5826 him against5921 the Philistines,6430 and against5921 the Arabians6163 that dwelled3427 in Gurbaal,1485 and the Mehunims.4586

8 и давали5414 Аммонитяне5984 дань4503 Озии,5818 и дошло3212 имя8034 его до пределов935 Египта,4714 потому что он был2388 весьма4605 силен.2388

8 And the Ammonites5984 gave5414 gifts4503 to Uzziah:5818 and his name8034 spread3212 abroad even to the entering935 in of Egypt;4714 for he strengthened2388 himself exceedingly.4605

9 И построил1129 Озия5818 башни4026 в Иерусалиме3389 над воротами8179 угольными6438 и над воротами8179 долины1516 и на углу,4740 и укрепил2388 их.

9 Moreover Uzziah5818 built1129 towers4026 in Jerusalem3389 at5921 the corner6438 gate,8179 and at the valley1516 gate,8179 and at the turning4740 of the wall, and fortified2388 them.

10 И построил1129 башни4026 в пустыне,4057 и иссек2672 много7227 водоемов,953 потому что имел много7227 скота,4735 и на низменности8219 и на равнине,4334 и земледельцев406 и садовников3755 на горах2022 и на Кармиле,3760 ибо он любил157 земледелие.127

10 Also he built1129 towers4026 in the desert,4057 and dig2672 many7227 wells:953 for he had1961 much7227 cattle,929 both in the low8219 country, and in the plains:4334 farmers406 also, and vine3755 dressers3755 in the mountains,2022 and in Carmel:3760 for he loved157 husbandry.127

11 Было у Озии5818 и войско,2428 выходившее3318 на войну6635 отрядами,1416 по счету4557 в списке6486 их, составленном рукою3027 Иеиела3273 писца5608 и Маасеи4641 надзирателя,7860 под предводительством3027 Ханании,2608 одного из главных8269 сановников8269 царских.4428

11 Moreover Uzziah5818 had an host2428 of fighting6213 4421 men, that went3318 out to war6635 by bands,1416 according to the number4557 of their account6486 by the hand3027 of Jeiel3273 the scribe5608 and Maaseiah4641 the ruler,7860 under5921 the hand3027 of Hananiah,2608 one of the king's4428 captains.8269

12 Все число4557 глав7218 поколений,1 из храбрых2428 воинов,1368 было две тысячи505 шестьсот,83373967

12 The whole3605 number4557 of the chief7218 of the fathers1 of the mighty1368 men of valor2428 were two thousand505 and six8337 hundred.3967

13 и под рукою3027 их военной2428 силы6635 триста79693967 семь7651 тысяч505 пятьсот,25683967 вступавших6213 в сражение4421 с воинским2428 мужеством,3581 на помощь5826 царю4428 против неприятеля.341

13 And under5921 their hand3027 was an army,2426 6635 three7969 hundred3967 thousand505 and seven7651 thousand505 and five2568 hundred,3967 that made6213 war4421 with mighty2428 power,3581 to help5826 the king4428 against5921 the enemy.341

14 И заготовил3559 для них Озия,5818 для всего войска,6635 щиты4043 и копья,7420 и шлемы3553 и латы,8302 и луки7198 и пращные7050 камни.68

14 And Uzziah5818 prepared3559 for them throughout all3605 the host6635 shields,4043 and spears,7420 and helmets,3553 and habergeons,8302 and bows,7198 and slings7050 to cast stones.68

15 И сделал6213 он в Иерусалиме3389 искусно4284 придуманные2803 машины,2810 чтоб они находились на башнях4026 и на углах6438 для метания3384 стрел2671 и больших1419 камней.68 И пронеслось3318 имя8034 его далеко,7350 потому что он дивно6381 оградил5826 себя и3588 сделался2388 силен.2388

15 And he made6213 in Jerusalem3389 engines,2810 invented2803 by cunning2803 men, to be on5921 the towers4026 and on the bulwarks,6438 to shoot3384 arrows2671 and great1419 stones68 with. And his name8034 spread3318 far7350 abroad;7350 for he was marvelously6381 helped,5826 till5704 3588 he was strong.2388

16 Но когда он сделался силен,2393 возгордилось1361 сердце3820 его на погибель7843 его, и он сделался4603 преступником4603 пред Господом3068 Богом430 своим, ибо вошел935 в храм1964 Господень,3068 чтобы воскурить6999 фимиам на алтаре4196 кадильном.7004

16 But when he was strong,2394 his heart3820 was lifted1361 up to his destruction:7843 for he transgressed4603 against the LORD3068 his God,430 and went935 into413 the temple1964 of the LORD3068 to burn6999 incense6999 on the altar4196 of incense.7004

17 И пошел935 за310 ним Азария5838 священник,3548 и с ним восемьдесят8084 священников3548 Господних,3068 людей1121 отличных,2428

17 And Azariah5838 the priest3548 went935 in after310 him, and with him fourscore8084 priests3548 of the LORD,3068 that were valiant2428 men:1121

18 и воспротивились5975 Озии5818 царю4428 и сказали559 ему: не тебе, Озия,5818 кадить6999 Господу;3068 это дело священников,3548 сынов1121 Аароновых,175 посвященных6942 для каждения;6999 выйди3318 из святилища,4720 ибо ты поступил4603 беззаконно,4603 и не будет тебе это в честь3519 у Господа3068 Бога.430

18 And they withstood5975 Uzziah5818 the king,4428 and said559 to him, It appertains not to you, Uzziah,5818 to burn6999 incense6999 to the LORD,3068 but to the priests3548 the sons1121 of Aaron,175 that are consecrated6942 to burn6999 incense:6999 go3318 out of the sanctuary;4720 for you have trespassed;4603 neither3808 shall it be for your honor3519 from the LORD3068 God.430

19 И разгневался2196 Озия,5818 — а в руке3027 у него кадильница4730 для каждения;6999 и когда разгневался2196 он на священников,3548 проказа6883 явилась2224 на челе4696 его, пред3942 лицем3942 священников,3548 в доме1004 Господнем,3068 у алтаря4196 кадильного.7004

19 Then Uzziah5818 was wroth,2196 and had a censer4730 in his hand3027 to burn6999 incense:6999 and while he was wroth2196 with the priests,3548 the leprosy6883 even rose2224 up in his forehead4696 before6440 the priests3548 in the house1004 of the LORD,3068 from beside5921 the incense7004 altar.4196

20 И взглянул6437 на него Азария5838 первосвященник72183548 и все священники;3548 и вот у него проказа6879 на челе4696 его. И понуждали926 его выйти926 оттуда, да и сам он спешил1765 удалиться,3318 так как поразил5060 его Господь.3068

20 And Azariah5838 the chief7218 priest,3548 and all3605 the priests,3548 looked6437 on him, and, behold,2009 he was leprous6879 in his forehead,4696 and they thrust926 him out from there;8033 yes, himself1931 hurried1765 also1571 to go3318 out, because3588 the LORD3068 had smitten5060 him.

21 И был царь4428 Озия5818 прокаженным6879 до дня3117 смерти4194 своей, и жил3427 в отдельном26692669 доме1004 и отлучен1504 был1504 от дома1004 Господня.3068 А Иоафам,3147 сын1121 его, начальствовал над домом1004 царским4428 и управлял8199 народом5971 земли.776

21 And Uzziah5818 the king4428 was a leper6879 to the day3117 of his death,4194 and dwelled3427 in a several2669 house,1004 being a leper;6879 for he was cut1504 off from the house1004 of the LORD:3068 and Jotham3147 his son1121 was over5921 the king's4428 house,1004 judging8199 the people5971 of the land.776

22 Прочие3499 деяния1697 Озии,5818 первые7223 и последние,314 описал3789 Исаия,3470 сын1121 Амоса,531 пророк.5030

22 Now the rest3499 of the acts1697 of Uzziah,5818 first7223 and last,314 did Isaiah3470 the prophet,5030 the son1121 of Amoz,531 write.3789

23 И почил7901 Озия5818 с отцами1 своими, и похоронили6912 его с отцами1 его на поле7704 царских4428 гробниц,6900 ибо говорили:559 он прокаженный.6879 И воцарился4427 Иоафам,3147 сын1121 его, вместо него.

23 So Uzziah5818 slept7901 with his fathers,1 and they buried6912 him with his fathers1 in the field7704 of the burial6900 which834 belonged to the kings;4428 for they said,559 He is a leper:6879 and Jotham3147 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

1.0x