1-е Послание коринфянамГлава 5 |
1 |
2 И вы всё ещё раздуваетесь от гордости! Вам стоит опечалиться! Пусть тот, кто совершил такой грех, будет исключён из вашего числа. |
3 Что же касается меня, хотя я не нахожусь среди вас телом, зато присутствую своим духом, и, как присутствующий, я уже объявил приговор этому человеку. |
4 Когда вы соберётесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, мой дух будет среди вас и власть нашего Господа Иисуса пребудет с вами. |
5 Тогда предайте такого человека сатане, чтобы была уничтожена его греховная природа, но его дух мог быть спасён в День Господний. |
6 То, что вы возгордились, — нехорошо. Разве вы не знаете, что «малая горстка дрожжей заставляет подниматься всю опару?» |
7 Избавьтесь от старых дрожжей, чтобы стать новой опарой, потому что, на самом деле, вы представляете собой хлеб без закваски. Христос, наш пасхальный Агнец, уже был отдан на заклание! |
8 Так давайте же по-прежнему соблюдать наш Пасхальный праздник, но не со старой закваской, закваской греха и испорченности, а с хлебом без закваски, с искренностью и истиной. |
9 |
10 Я вовсе не имел в виду, что вы вообще не должны общаться в этом мире с теми людьми, кто блудит, или с теми, кто жаден, или с мошенниками, или с идолопоклонниками. В таком случае вам бы пришлось вовсе покинуть этот мир. |
11 Вот что писал я вам на самом деле: вы не должны общаться с теми, кто называют себя братьями во Христе, но повинны в блуде или жадности, или поклоняются идолам, или являются клеветниками, пьяницами, мошенниками. Даже трапезы не разделяйте с такими людьми! |
12 Какое мне дело до осуждения тех, кто не принадлежит к церкви? Но разве не должны вы судить тех, кто принадлежит к церкви? |
13 Бог будет судить тех, кто не принадлежит к церкви. В Писаниях сказано: |
1 CorinthiansChapter 5 |
1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his father's wife. * |
2 But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you. |
3 For while I am far away from you in body, yet I am near you in spirit, and I have already judged, as though I were present, him who has done this deed. |
4 In the name of our LORD Jesus Christ, gather together, and I will be with you in spirit and with the power of our LORD Jesus Christ; |
5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ. |
6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump? |
7 Clean out therefore the old leaven, so that you may be a new lump, just as you are unleavened. For our passover is Christ who was sacrificed for our sake. |
8 Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, neither with the leaven of evil and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity. |
9 I wrote to you in an epistle not to associate with immoral persons. |
10 I do not mean that you should separate completely from all the immoral people of this world, or from the fraudulent and extortioners, or from idolaters; otherwise you would be obliged to leave this world. |
11 Now what I have written to you is this: you are not to associate with any person who is known as a brother and yet is immoral or fraudulent or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a person you must not break bread. |
12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church. |
13 God will judge the outsiders. Therefore, put away from among yourselves those wicked persons. |
1-е Послание коринфянамГлава 5 |
1 CorinthiansChapter 5 |
1 |
1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his father's wife. * |
2 И вы всё ещё раздуваетесь от гордости! Вам стоит опечалиться! Пусть тот, кто совершил такой грех, будет исключён из вашего числа. |
2 But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you. |
3 Что же касается меня, хотя я не нахожусь среди вас телом, зато присутствую своим духом, и, как присутствующий, я уже объявил приговор этому человеку. |
3 For while I am far away from you in body, yet I am near you in spirit, and I have already judged, as though I were present, him who has done this deed. |
4 Когда вы соберётесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, мой дух будет среди вас и власть нашего Господа Иисуса пребудет с вами. |
4 In the name of our LORD Jesus Christ, gather together, and I will be with you in spirit and with the power of our LORD Jesus Christ; |
5 Тогда предайте такого человека сатане, чтобы была уничтожена его греховная природа, но его дух мог быть спасён в День Господний. |
5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ. |
6 То, что вы возгордились, — нехорошо. Разве вы не знаете, что «малая горстка дрожжей заставляет подниматься всю опару?» |
6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump? |
7 Избавьтесь от старых дрожжей, чтобы стать новой опарой, потому что, на самом деле, вы представляете собой хлеб без закваски. Христос, наш пасхальный Агнец, уже был отдан на заклание! |
7 Clean out therefore the old leaven, so that you may be a new lump, just as you are unleavened. For our passover is Christ who was sacrificed for our sake. |
8 Так давайте же по-прежнему соблюдать наш Пасхальный праздник, но не со старой закваской, закваской греха и испорченности, а с хлебом без закваски, с искренностью и истиной. |
8 Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, neither with the leaven of evil and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity. |
9 |
9 I wrote to you in an epistle not to associate with immoral persons. |
10 Я вовсе не имел в виду, что вы вообще не должны общаться в этом мире с теми людьми, кто блудит, или с теми, кто жаден, или с мошенниками, или с идолопоклонниками. В таком случае вам бы пришлось вовсе покинуть этот мир. |
10 I do not mean that you should separate completely from all the immoral people of this world, or from the fraudulent and extortioners, or from idolaters; otherwise you would be obliged to leave this world. |
11 Вот что писал я вам на самом деле: вы не должны общаться с теми, кто называют себя братьями во Христе, но повинны в блуде или жадности, или поклоняются идолам, или являются клеветниками, пьяницами, мошенниками. Даже трапезы не разделяйте с такими людьми! |
11 Now what I have written to you is this: you are not to associate with any person who is known as a brother and yet is immoral or fraudulent or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a person you must not break bread. |
12 Какое мне дело до осуждения тех, кто не принадлежит к церкви? Но разве не должны вы судить тех, кто принадлежит к церкви? |
12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church. |
13 Бог будет судить тех, кто не принадлежит к церкви. В Писаниях сказано: |
13 God will judge the outsiders. Therefore, put away from among yourselves those wicked persons. |