Книга пророка Иоиля

Глава 3

1 «В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим.

2 Я соберу вместе все народы и приведу их в долину Иосафата, и там Я буду судить их за то, что они рассеяли Мой народ среди других народов и разделили Мою землю.

3 Они бросали жребий, чтобы узнать, кому достанется Мой народ. Они продавали юношей, чтобы купить блудниц, а девушек продавали, чтобы купить вино.

4 Не важны для Меня Тир, Сидон и все Филистимские земли! Вы хотите наказать Меня за Мои поступки и думаете, что вам это удастся? Однако в скором времени Я вас накажу!

5 Вы унесли Моё золото и серебро, а также Мои бесценные сокровища в свои храмы.

6 Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины.

7 Но Я верну Мой народ из тех отдалённых мест, куда вы продали его, и накажу вас за содеянное.

8 Я продам ваших сынов и дочерей народу Иуды, а они продадут их савеянам, народу, живущему в далёких землях». Так сказал Господь.

9 Провозгласите всем народам, чтобы готовились к войне! Поднимите храбрецов! Пусть соберутся для сражения все воины!

10 Перекуйте свои плуги на мечи, а серпы — на копья. Пусть те, кто слаб, говорят: «Я силён!»

11 Спешите отовсюду, все народы, и соберитесь там. О, Господи, веди Твоих сильных воинов!

12 «Пусть поднимутся народы и сойдут в долину Иосафата, где Я воссяду, чтобы судить народы из всех приграничных стран.

13 Несите серпы, потому что наступила жатва. Приходите давить виноград, так как виноградный пресс переполнен. Бочки будут полны вина, оно будет переливается через край, потому что велики их злодеяния».

14 В долине Суда собрались толпы людей, и близок День Господний в этой долине!

15 Померкнут солнце и луна, и перестанут сиять звёзды.

16 Господь возгласит с Сиона и прогремит из Иерусалима, и задрожат земля и небо. Но Господь будет убежищем для народа Своего, Он станет для Израиля защитой.

17 «И тогда вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, живущий на Сионе, на Моей Святой горе. Будет святыней Иерусалим, и никогда уже больше чужеземцы не пройдут через него.

18 В тот день горы изольются сладким вином, а из холмов будет сочиться молоко, и все реки иудейские наполнятся водой. Из Божьего храма забьёт фонтан и даст воду долине Ситтим.

19 Египет же опустеет, а Едом превратится в пустыню, в которой ничего не растёт, потому что были они жестоки с иудейским народом и проливали кровь невинных людей на этой земле.

20 Вечно будет жить народ в Иуде, и в Иерусалиме народ будет жить из поколения в поколение.

21 Я жестоко накажу тех людей, которые убивали Мой народ!» Господь Бог будет жить на Сионе!

Joel

Chapter 3

1 FOR behold, in those days and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem.

2 I will also gather all nations and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there for the sake of my people and for the sake of my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and because they have divided up my land.

3 And they have cast lots for my people, and have given boys for the price of harlots, and sold the girls for wine, that they might drink.

4 What are you to me, O Tyre and Zidon and all the coasts of Palestine? Are you paying me a recompense? and if you recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own heads;

5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful vessels;

6 And the children of Judah and the children of Jerusalem you have sold to the Greeks, that you might remove them far from their own border.

7 Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and will return your recompense upon your own heads;

8 And I will deliver your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off; for the LORD had spoken it.

9 Proclaim this among the Gentiles: Get ready for war, stir up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up.

10 Beat your plowshares into swords and your sickles into spears. Let the weak say, I am a mighty man.

11 Assemble yourselves, and come; all you nations round about, draw near; and there will the LORD break your might.

12 Let the nations be awakened, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations round about.

13 Put in the sickles, for the harvest is ripe; go in, tread down; for wheat pits are full, and the wine presses overflow; for their wickedness is great.

14 An uproar and tumult in the valley of decision; for the day of the LORD is near in the valley of decision.

15 The sun and the moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.

16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will have pity upon his people, and will strengthen the children of Israel.

17 Then you shall know that I am the LORD your God, dwelling in Zion, my holy mountain; then Jerusalem shall be holy, and there shall no foreigners sojourn in it any more.

18 And it shall come to pass in that day that the mountains shall drip sweetness and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.

19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

20 But Judah shall dwell for ever and Jerusalem from generation to generation.

21 For I will avenge their blood, and I will not absolve the offenders; and the LORD will dwell in Zion.

Книга пророка Иоиля

Глава 3

Joel

Chapter 3

1 «В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим.

1 FOR behold, in those days and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem.

2 Я соберу вместе все народы и приведу их в долину Иосафата, и там Я буду судить их за то, что они рассеяли Мой народ среди других народов и разделили Мою землю.

2 I will also gather all nations and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there for the sake of my people and for the sake of my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and because they have divided up my land.

3 Они бросали жребий, чтобы узнать, кому достанется Мой народ. Они продавали юношей, чтобы купить блудниц, а девушек продавали, чтобы купить вино.

3 And they have cast lots for my people, and have given boys for the price of harlots, and sold the girls for wine, that they might drink.

4 Не важны для Меня Тир, Сидон и все Филистимские земли! Вы хотите наказать Меня за Мои поступки и думаете, что вам это удастся? Однако в скором времени Я вас накажу!

4 What are you to me, O Tyre and Zidon and all the coasts of Palestine? Are you paying me a recompense? and if you recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own heads;

5 Вы унесли Моё золото и серебро, а также Мои бесценные сокровища в свои храмы.

5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful vessels;

6 Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины.

6 And the children of Judah and the children of Jerusalem you have sold to the Greeks, that you might remove them far from their own border.

7 Но Я верну Мой народ из тех отдалённых мест, куда вы продали его, и накажу вас за содеянное.

7 Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and will return your recompense upon your own heads;

8 Я продам ваших сынов и дочерей народу Иуды, а они продадут их савеянам, народу, живущему в далёких землях». Так сказал Господь.

8 And I will deliver your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off; for the LORD had spoken it.

9 Провозгласите всем народам, чтобы готовились к войне! Поднимите храбрецов! Пусть соберутся для сражения все воины!

9 Proclaim this among the Gentiles: Get ready for war, stir up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up.

10 Перекуйте свои плуги на мечи, а серпы — на копья. Пусть те, кто слаб, говорят: «Я силён!»

10 Beat your plowshares into swords and your sickles into spears. Let the weak say, I am a mighty man.

11 Спешите отовсюду, все народы, и соберитесь там. О, Господи, веди Твоих сильных воинов!

11 Assemble yourselves, and come; all you nations round about, draw near; and there will the LORD break your might.

12 «Пусть поднимутся народы и сойдут в долину Иосафата, где Я воссяду, чтобы судить народы из всех приграничных стран.

12 Let the nations be awakened, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations round about.

13 Несите серпы, потому что наступила жатва. Приходите давить виноград, так как виноградный пресс переполнен. Бочки будут полны вина, оно будет переливается через край, потому что велики их злодеяния».

13 Put in the sickles, for the harvest is ripe; go in, tread down; for wheat pits are full, and the wine presses overflow; for their wickedness is great.

14 В долине Суда собрались толпы людей, и близок День Господний в этой долине!

14 An uproar and tumult in the valley of decision; for the day of the LORD is near in the valley of decision.

15 Померкнут солнце и луна, и перестанут сиять звёзды.

15 The sun and the moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.

16 Господь возгласит с Сиона и прогремит из Иерусалима, и задрожат земля и небо. Но Господь будет убежищем для народа Своего, Он станет для Израиля защитой.

16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will have pity upon his people, and will strengthen the children of Israel.

17 «И тогда вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, живущий на Сионе, на Моей Святой горе. Будет святыней Иерусалим, и никогда уже больше чужеземцы не пройдут через него.

17 Then you shall know that I am the LORD your God, dwelling in Zion, my holy mountain; then Jerusalem shall be holy, and there shall no foreigners sojourn in it any more.

18 В тот день горы изольются сладким вином, а из холмов будет сочиться молоко, и все реки иудейские наполнятся водой. Из Божьего храма забьёт фонтан и даст воду долине Ситтим.

18 And it shall come to pass in that day that the mountains shall drip sweetness and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.

19 Египет же опустеет, а Едом превратится в пустыню, в которой ничего не растёт, потому что были они жестоки с иудейским народом и проливали кровь невинных людей на этой земле.

19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

20 Вечно будет жить народ в Иуде, и в Иерусалиме народ будет жить из поколения в поколение.

20 But Judah shall dwell for ever and Jerusalem from generation to generation.

21 Я жестоко накажу тех людей, которые убивали Мой народ!» Господь Бог будет жить на Сионе!

21 For I will avenge their blood, and I will not absolve the offenders; and the LORD will dwell in Zion.

1.0x