Послание евреямГлава 11 |
1 |
2 За такую веру Бог благоволил к людям, жившим издревле. |
3 |
4 |
5 Благодаря своей вере Енох был вознесён к Богу, чтобы не увидел он смерти и люди не смогли найти его, потому что Бог взял его к Себе. В Писаниях сказано, что до своего вознесения он угодил Богу, |
6 а без веры невозможно угодить Богу. Потому что тот, кто предстаёт перед Богом, должен верить в то, что Бог жив и вознаграждает ищущих Его. |
7 Благодаря своей вере и почтению к Богу, Ной, когда был предупреждён Богом о том, чего сам не мог ещё видеть, внял предупреждению и построил ковчег, чтобы спасти свою семью. Своей верой он осудил мир и стал одним из тех, кого вера оправдывает перед Богом. |
8 |
9 Благодаря своей вере, он оставался в чужой земле, которую Бог обещал отдать ему во владение. Авраам жил в шатрах вместе с Исааком и Иаковом, также получившими обещание от Бога. |
10 И всё это делал он, потому что ожидал создания города с извечным основанием, города, архитектором и строителем которого является Бог. |
11 |
12 Авраам был настолько стар, что уже находился на пороге смерти. Однако от него одного произошли такие многочисленные потомки, будто звёзды в небе, и неисчислимые, как песчинки на берегу морском. |
13 |
14 Люди, говорящие такое, тем самым показывают, что они ищут свою страну. |
15 Если бы они думали о той стране, которую покинули, то у них была бы возможность возвратиться. |
16 Они томились по лучшей стране — небесной. И потому Бог не стыдится называться их Богом, потому что Он приготовил для них город. |
17 |
18 о котором Бог уже сказал ему: |
19 С верой Авраам был готов принести в жертву своего единственного сына. Он верил, что Бог может воскресить человека из мёртвых. И действительно, когда Бог остановил Авраама от убийства своего сына, то это было подобно тому, что Исаак был возвращён из мёртвых. |
20 С верой Исаак благословил будущее Иакова и Исава. |
21 Верой своей Иаков, умирая, благословил обоих сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на свой посох. |
22 С верой Иосиф в конце жизни говорил об исходе народа Израиля из Египта и повелел, что сделать с его телом. |
23 |
24 С верой Моисей, когда вырос, отказался называться сыном дочери фараона. |
25 Он предпочёл лучше терпеть преследования вместе с людьми Божьими, чем короткое время наслаждаться греховными удовольствиями. |
26 Он считал, что страдания, через которые ему суждено пройти ради Христа, драгоценнее, чем все египетские сокровища. Моисей ожидал награды Божьей. |
27 С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел невидимого Бога. |
28 С верой Моисей приготовился к празднованию Пасхи и окропил дверные косяки кровью, чтобы Губитель не смог тронуть никого из израильских первенцев. |
29 С верой израильтяне пересекли Красное море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же самое, море поглотило их. |
30 Благодаря вере людей Божьих рухнули стены Иерихона после того, как израильтяне обходили их семь дней подряд. |
31 Благодаря своей вере блудница Раав не была убита вместе со всеми, кто отказался повиноваться, так как приняла израильских лазутчиков с миром. |
32 |
33 Эти люди, благодаря своей вере, побеждали царства и устанавливали справедливость согласно Божьим обещаниям. Они заставляли умолкнуть львов, погашали яростный огонь |
34 и избегали смерти от меча. В слабости они обретали силу, становились могучими в битве, обращали в бегство чужеземные войска. |
35 Женщины, потерявшие своих родных и близких, вновь обретали их после воскресения из мёртвых. Других пытали, но они отвергали свободу, чтобы обрести воскресение к лучшей жизни. |
36 Некоторым пришлось вытерпеть насмешки и битьё кнутом, другие же были закованы в цепи и брошены в тюрьмы. |
37 Их забрасывали камнями, разрезали надвое, убивали мечами. Они одевались в овечьи и козьи шкуры, были бедны, преследуемы и притесняемы. |
38 Мир был недостоин этих великих людей. Они скитались в горах и в пустынях, жили в пещерах и в земляных норах. |
39 |
40 Бог задумал нечто лучшее для нас, чтобы эти люди достигли совершенства, но только вместе с нами. |
HebrewsChapter 11 |
1 NOW faith is the substance of things hoped for, just as it was the substance of things which have come to pass; and it is the evidence of things not seen, |
2 And in this way it became a testimonial of the elders. |
3 For it is through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen came to be from those which are not seen. |
4 It was by faith, Abel offered a more excellent sacrifice to God than Cain, and because of this, he received a testimonial that he was righteous, and God testified to his offering: therefore, even though he is dead, he speaks. |
5 By faith Enoch departed and did not taste death, and he was not found, because God transferred him: but before he took him away, there was a testimonial about him, that he pleased God. |
6 Without faith, man cannot please God: for he who comes near to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those who seek him. |
7 By faith Noah, when he was warned concerning the things not seen, became fearful and he made an ark to save his household, and by it he condemned the world and he became heir of righteousness which is by faith. |
8 By faith Abraham, when he was called to depart for the land which he was to receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he was going. |
9 By faith he became a sojourner in the land which was promised him as in a strange country, and he dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God. |
11 Through faith also Sarah who was barren, received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she was sure that he who had promised her was faithful. |
12 Therefore, there sprang from one who was as good as dead, as many as the stars of the sky in number, and as the sand which is on the sea shore innumerable. |
13 These all died in faith not having received the promised land, but they saw it from afar off, and rejoiced in it; and they acknowledged that they were strangers and pilgrims on earth. |
14 For they who speak so, declare plainly that they seek a country for themselves. |
15 And if they had a desire for that very country from which they went out, they had time to return to it again. |
16 But now it is evident, that they desire a better city, that city which is in heaven: therefore God is not ashamed to be called their God: for he has prepared for them a city. |
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac: he lifted upon the altar his only begotten son, even that very one who had been received in the promise. |
18 Of whom it was said, In Isaac shall thy seed be called: |
19 And he reasoned in himself, It is possible for God even to raise the dead, and because of this Isaac was given to him as a parable. |
20 By faith in the things to come Isaac blessed Jacob and Esau. |
21 By faith Jacob, when be was dying, blessed both of the sons of Joseph, and he worshipped, leaning upon the head of his staff. |
22 By faith Joseph, when he died made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. |
23 By faith the parents of Moses, hid him for three months after his birth, because they saw that the infant boy was fair; and they were not afraid of the King's commandment. |
24 By faith Moses, when he came to manhood, refused to be called the son of Pha'raoh's daughter. |
25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a short while. |
26 And he reasoned that the reproach of Christ was greater riches than the treasures of Egypt: for he looked forward to be paid the reward. |
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; and he survived after he had seen God, who is invisible. |
28 Through faith he instituted the passover, and sprinkled the blood, lest he who destroyed the first-born should touch them. |
29 By faith they passed through the Red Sea as by dry land: but in it the Egyptians were drowned when they made the attempt. |
30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were being encompassed seven days. |
31 By faith Rahab the harlot did not perish with those who were disobedient, for she had received the spies in peace. |
32 And what more shall I say? for time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jeph'tha-e, and of David also, and Samuel, and of the rest of the prophets: |
33 Who through faith conquered kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, |
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, and became valiant in battle, and routed the camps of enemies; |
35 Restored to women their sons, raised from the dead: while others died through tortures, not hoping for deliverance; that they might have a better resurrection: |
36 Others endured mockings and scourgings, still others were delivered to bonds and imprisonment: |
37 Others were stoned, others were sawn apart, others died by the edge of the sword: others wandered about, wearing sheep skins and goat skins; destitute, afflicted and tormented; |
38 Of whom the world was not worthy: they wandered as though lost in the desert, and in mountains, and in dens and in caves of the earth. |
39 Thus these all, having obtained a testimonial through the faith, did not receive the promise: |
40 Because God, from the beginning, provided for our help lest, without us, they should not be made perfect. |
Послание евреямГлава 11 |
HebrewsChapter 11 |
1 |
1 NOW faith is the substance of things hoped for, just as it was the substance of things which have come to pass; and it is the evidence of things not seen, |
2 За такую веру Бог благоволил к людям, жившим издревле. |
2 And in this way it became a testimonial of the elders. |
3 |
3 For it is through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen came to be from those which are not seen. |
4 |
4 It was by faith, Abel offered a more excellent sacrifice to God than Cain, and because of this, he received a testimonial that he was righteous, and God testified to his offering: therefore, even though he is dead, he speaks. |
5 Благодаря своей вере Енох был вознесён к Богу, чтобы не увидел он смерти и люди не смогли найти его, потому что Бог взял его к Себе. В Писаниях сказано, что до своего вознесения он угодил Богу, |
5 By faith Enoch departed and did not taste death, and he was not found, because God transferred him: but before he took him away, there was a testimonial about him, that he pleased God. |
6 а без веры невозможно угодить Богу. Потому что тот, кто предстаёт перед Богом, должен верить в то, что Бог жив и вознаграждает ищущих Его. |
6 Without faith, man cannot please God: for he who comes near to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those who seek him. |
7 Благодаря своей вере и почтению к Богу, Ной, когда был предупреждён Богом о том, чего сам не мог ещё видеть, внял предупреждению и построил ковчег, чтобы спасти свою семью. Своей верой он осудил мир и стал одним из тех, кого вера оправдывает перед Богом. |
7 By faith Noah, when he was warned concerning the things not seen, became fearful and he made an ark to save his household, and by it he condemned the world and he became heir of righteousness which is by faith. |
8 |
8 By faith Abraham, when he was called to depart for the land which he was to receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he was going. |
9 Благодаря своей вере, он оставался в чужой земле, которую Бог обещал отдать ему во владение. Авраам жил в шатрах вместе с Исааком и Иаковом, также получившими обещание от Бога. |
9 By faith he became a sojourner in the land which was promised him as in a strange country, and he dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
10 И всё это делал он, потому что ожидал создания города с извечным основанием, города, архитектором и строителем которого является Бог. |
10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God. |
11 |
11 Through faith also Sarah who was barren, received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she was sure that he who had promised her was faithful. |
12 Авраам был настолько стар, что уже находился на пороге смерти. Однако от него одного произошли такие многочисленные потомки, будто звёзды в небе, и неисчислимые, как песчинки на берегу морском. |
12 Therefore, there sprang from one who was as good as dead, as many as the stars of the sky in number, and as the sand which is on the sea shore innumerable. |
13 |
13 These all died in faith not having received the promised land, but they saw it from afar off, and rejoiced in it; and they acknowledged that they were strangers and pilgrims on earth. |
14 Люди, говорящие такое, тем самым показывают, что они ищут свою страну. |
14 For they who speak so, declare plainly that they seek a country for themselves. |
15 Если бы они думали о той стране, которую покинули, то у них была бы возможность возвратиться. |
15 And if they had a desire for that very country from which they went out, they had time to return to it again. |
16 Они томились по лучшей стране — небесной. И потому Бог не стыдится называться их Богом, потому что Он приготовил для них город. |
16 But now it is evident, that they desire a better city, that city which is in heaven: therefore God is not ashamed to be called their God: for he has prepared for them a city. |
17 |
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac: he lifted upon the altar his only begotten son, even that very one who had been received in the promise. |
18 о котором Бог уже сказал ему: |
18 Of whom it was said, In Isaac shall thy seed be called: |
19 С верой Авраам был готов принести в жертву своего единственного сына. Он верил, что Бог может воскресить человека из мёртвых. И действительно, когда Бог остановил Авраама от убийства своего сына, то это было подобно тому, что Исаак был возвращён из мёртвых. |
19 And he reasoned in himself, It is possible for God even to raise the dead, and because of this Isaac was given to him as a parable. |
20 С верой Исаак благословил будущее Иакова и Исава. |
20 By faith in the things to come Isaac blessed Jacob and Esau. |
21 Верой своей Иаков, умирая, благословил обоих сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на свой посох. |
21 By faith Jacob, when be was dying, blessed both of the sons of Joseph, and he worshipped, leaning upon the head of his staff. |
22 С верой Иосиф в конце жизни говорил об исходе народа Израиля из Египта и повелел, что сделать с его телом. |
22 By faith Joseph, when he died made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. |
23 |
23 By faith the parents of Moses, hid him for three months after his birth, because they saw that the infant boy was fair; and they were not afraid of the King's commandment. |
24 С верой Моисей, когда вырос, отказался называться сыном дочери фараона. |
24 By faith Moses, when he came to manhood, refused to be called the son of Pha'raoh's daughter. |
25 Он предпочёл лучше терпеть преследования вместе с людьми Божьими, чем короткое время наслаждаться греховными удовольствиями. |
25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a short while. |
26 Он считал, что страдания, через которые ему суждено пройти ради Христа, драгоценнее, чем все египетские сокровища. Моисей ожидал награды Божьей. |
26 And he reasoned that the reproach of Christ was greater riches than the treasures of Egypt: for he looked forward to be paid the reward. |
27 С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел невидимого Бога. |
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; and he survived after he had seen God, who is invisible. |
28 С верой Моисей приготовился к празднованию Пасхи и окропил дверные косяки кровью, чтобы Губитель не смог тронуть никого из израильских первенцев. |
28 Through faith he instituted the passover, and sprinkled the blood, lest he who destroyed the first-born should touch them. |
29 С верой израильтяне пересекли Красное море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же самое, море поглотило их. |
29 By faith they passed through the Red Sea as by dry land: but in it the Egyptians were drowned when they made the attempt. |
30 Благодаря вере людей Божьих рухнули стены Иерихона после того, как израильтяне обходили их семь дней подряд. |
30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were being encompassed seven days. |
31 Благодаря своей вере блудница Раав не была убита вместе со всеми, кто отказался повиноваться, так как приняла израильских лазутчиков с миром. |
31 By faith Rahab the harlot did not perish with those who were disobedient, for she had received the spies in peace. |
32 |
32 And what more shall I say? for time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jeph'tha-e, and of David also, and Samuel, and of the rest of the prophets: |
33 Эти люди, благодаря своей вере, побеждали царства и устанавливали справедливость согласно Божьим обещаниям. Они заставляли умолкнуть львов, погашали яростный огонь |
33 Who through faith conquered kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, |
34 и избегали смерти от меча. В слабости они обретали силу, становились могучими в битве, обращали в бегство чужеземные войска. |
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, and became valiant in battle, and routed the camps of enemies; |
35 Женщины, потерявшие своих родных и близких, вновь обретали их после воскресения из мёртвых. Других пытали, но они отвергали свободу, чтобы обрести воскресение к лучшей жизни. |
35 Restored to women their sons, raised from the dead: while others died through tortures, not hoping for deliverance; that they might have a better resurrection: |
36 Некоторым пришлось вытерпеть насмешки и битьё кнутом, другие же были закованы в цепи и брошены в тюрьмы. |
36 Others endured mockings and scourgings, still others were delivered to bonds and imprisonment: |
37 Их забрасывали камнями, разрезали надвое, убивали мечами. Они одевались в овечьи и козьи шкуры, были бедны, преследуемы и притесняемы. |
37 Others were stoned, others were sawn apart, others died by the edge of the sword: others wandered about, wearing sheep skins and goat skins; destitute, afflicted and tormented; |
38 Мир был недостоин этих великих людей. Они скитались в горах и в пустынях, жили в пещерах и в земляных норах. |
38 Of whom the world was not worthy: they wandered as though lost in the desert, and in mountains, and in dens and in caves of the earth. |
39 |
39 Thus these all, having obtained a testimonial through the faith, did not receive the promise: |
40 Бог задумал нечто лучшее для нас, чтобы эти люди достигли совершенства, но только вместе с нами. |
40 Because God, from the beginning, provided for our help lest, without us, they should not be made perfect. |