Бытие

Глава 29

1 Затем Иаков продолжил свой путь, направляясь в страну на востоке.

2 Он увидел в поле колодец, возле которого находились три отары овец, пришедшие на водопой. Над колодцем был привален большой камень.

3 Когда все стада собирались возле колодца, пастухи отваливали камень и поили овец, а затем снова клали камень на прежнее место.

4 Иаков спросил тех пастухов: «Откуда вы, братья?» «Из Харана», — ответили они.

5 «Знаете ли вы Лавана, сына Нахора?» — спросил тогда Иаков. «Знаем», — ответили пастухи.

6 «Как он поживает?» — спросил Иаков. «Хорошо, — ответили пастухи. — Вон дочь его, Рахиль, идёт с отарой овец».

7 Иаков сказал: «Послушайте, на улице ещё день, солнце сядет не скоро, и ещё рано собирать овец на ночь, так напоите их и выпустите обратно в поле».

8 Но пастухи сказали: «Не можем, пока все стада не соберутся. Тогда мы отвалим от колодца камень и будем поить овец».

9 Пока Иаков разговаривал с пастухами, подошла Рахиль с отцовскими овцами (она пасла их).

10 Рахиль была дочерью Лавана, брата Ревекки, матери Иакова. Увидев её, Иаков подошёл, отодвинул камень с колодца и напоил овец.

11 Потом он поцеловал Рахиль и заплакал.

12 Иаков рассказал Рахили, что он из семьи её отца и что он сын Ревекки. Рахиль сразу же побежала домой и рассказала об этом отцу.

13 Услышав новость о сыне своей сестры, Лаван выбежал навстречу Иакову, обнял его, поцеловал и привёл к себе в дом; и Иаков рассказал Лавану обо всём происшедшем.

14 «Как это замечательно, — сказал Лаван Иакову, — что ты — кровь и плоть моя!» Иаков оставался у Лавана целый месяц.

15 Однажды Лаван сказал Иакову: «Нехорошо, что ты работаешь на меня даром, ведь ты мой родственник. Как мне рассчитаться с тобой?»

16 У Лавана было две дочери: старшая — Лия и младшая — Рахиль.

17 Рахиль была красавица, у Лии же был кроткий взгляд.

18 Иаков полюбил Рахиль, поэтому он ответил Лавану: «Я буду семь лет работать на тебя, если ты согласишься, чтобы я женился на твоей дочери Рахили».

19 «Для неё будет лучше выйти замуж за тебя, чем за кого-то другого. Оставайся у меня», — сказал Лаван.

20 Иаков остался и работал на Лавана семь лет, которые промелькнули очень быстро, потому что велика была его любовь к Рахили.

21 Когда же семь лет истекли, Иаков сказал Лавану: «Отдай мне Рахиль в жёны, так как срок моих трудов на тебя истёк».

22 Лаван устроил празднество для всех, кто там жил,

23 и в ту же ночь привёл к Иакову свою дочь Лию, и Иаков познал её.

24 Лаван дал Лии свою служанку Зелфу, чтобы та служила ей.

25 На утро Иаков увидел, что та, с кем он спал, — Лия, и сказал Лавану: «Что же ты сделал со мной? Я ведь много работал на тебя, чтобы жениться на Рахили. Зачем же ты обманул меня?»

26 «У нас в стране не разрешается младшей дочери выходить замуж раньше старшей.

27 Но если ты доведёшь до конца неделю свадебного обряда, то я отдам тебе в жёны и Рахиль. Ты же за это должен прослужить мне ещё семь лет».

28 Иаков так и сделал: довёл до конца неделю свадебного обряда, и Лаван отдал ему в жёны свою дочь Рахиль.

29 Лаван дал Рахили свою служанку Валлу, чтобы та служила ей.

30 Иаков познал также и Рахиль и любил её больше, чем Лию. После этого он работал на Лавана ещё семь лет.

31 Господь видел, что Иаков любит Рахиль больше, чем Лию, и потому сделал так, чтобы Лия имела детей, а у Рахили детей не было.

32 Лия родила сына и назвала его Рувимом, потому что, как она сказала: «Господь увидел, как я бедствую: муж мой не любит меня, так, может быть, теперь он полюбит меня».

33 Лия снова забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Симеоном, сказав: «Господь услышал, что я нелюбима, и потому послал мне сына».

34 И снова забеременела Лия, и родила ещё одного сына. Она назвала его Левием, сказав: «Теперь-то мой муж будет близок ко мне, ведь я дала ему троих сыновей».

35 Лия забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Иудой, потому что, как она сказала: «Теперь я восхвалю Господа». После этого Лия перестала рожать.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 29

1 Da hub Jakob3290 seine Füße7272 auf5375 und1121 ging3212 in das Land776, das gegen Morgen6924 liegt,

2 und sah7200 sich um, und siehe, da war ein Brunnen875 auf dem Felde7704; und siehe, drei7969 Herden5739 Schafe6629 lagen7257 dabei, denn von dem Brunnen875 pflegten sie die Herden5739 zu tränken8248, und lag ein großer1419 Stein68 vor dem Loch6310 des Brunnens875.

3 Und sie pflegten die Herden5739 alle daselbst zu versammeln622 und den Stein68 von dem Brunnenloch6310 zu wälzen1556 und die Schafe6629 zu tränken8248, und taten7725 alsdann den Stein68 wieder7725 vor das Loch6310 an seine Stätte4725.

4 Und Jakob3290 sprach559 zu ihnen: Lieben Brüder251, wo370 seid ihr her? Sie559 antworteten: Wir sind von Haran2771.

5 Er sprach559 zu ihnen: Kennet ihr3045 auch Laban3837, den Sohn1121 Nahors5152? Sie559 antworteten: Wir kennen3045 ihn wohl.

6 Er sprach559: Gehet es ihm auch wohl7965? Sie559 antworteten: Es gehet ihm wohl7965; und siehe, da kommt935 seine Tochter1323 Rahel7354 mit den Schafen6629.

7 Er sprach559: Es ist noch hoch1419 Tag3117 und ist noch nicht Zeit6256, das Vieh4735 einzutreiben622; tränket die Schafe6629 und gehet hin3212 und weidet7462 sie.

8 Sie559 antworteten: Wir können3201 nicht, bis daß alle Herden5739 zusammengebracht werden622, und wir den Stein68 von des Brunnens875 Loch6310 wälzen1556 und also die Schafe6629 tränken8248.

9 Als er noch5750 mit ihnen redete1696, kam935 Rahel7354 mit den Schafen ihres Vaters1, denn sie hütete7462 der Schafe6629.

10 Da aber Jakob3290 sah7200 Rahel7354, die Tochter1323 Labans3837, seiner Mutter517 Bruders251, und3290 die Schafe6629 Labans3837, seiner Mutter517 Bruders251, trat5066 er hinzu und wälzte1556 den Stein68 von dem Loch6310 des Brunnens875 und tränkte8248 die Schafe6629 Labans3837, seiner Mutter517 Bruders251.

11 Und3290 küssete Rahel7354 und6963 weinete laut5375

12 und3290 sagte5046 ihr7354 an, daß er7323 ihres Vaters1 Bruder251 wäre und Rebekkas7259 Sohn1121. Da lief sie und sagte5046 es ihrem Vater1 an.

13 Da aber Laban3837 hörete von Jakob3290, seiner Schwester269 Sohn1121, lief er7323 ihm entgegen7125 und935 herzete und küssete ihn und führete ihn in sein5401 Haus1004. Da erzählete er dem Laban3837 alle diese Sache1697.

14 Da sprach559 Laban3837 zu ihm: Wohlan389, du bist mein Bein6106 und Fleisch1320. Und da er nun einen Mond lang3117 bei ihm gewesen war3427,

15 sprach559 Laban3837 zu Jakob3290: Wiewohl du mein Bruder251 bist, solltest du mir5046 darum umsonst2600 dienen5647? Sage an, was soll dein Lohn4909 sein?

16 Laban3837 aber hatte zwo Töchter1323: die älteste hieß8034 Lea3812, und die jüngste hieß8034 Rahel7354.

17 Aber Lea3812 hatte ein blödes7390 Gesicht5869; Rahel7354 war hübsch und4758 schön8389.

18 Und Jakob3290 gewann die Rahel7354 lieb157 und sprach559: Ich will dir sieben7651 Jahre8141 um Rahel7354, deine jüngste Tochter1323, dienen5647.

19 Laban3837 antwortete: Es ist5414 besser2896, ich gebe5414 sie559 dir denn einem andern312; bleibe3427 bei mir.

20 Also dienete Jakob3290 um Rahel7354 sieben7651 Jahre8141, und5647 deuchten ihn5869, als wären es einzelne259 Tage3117, so lieb hatte160 er sie.

21 Und935 Jakob3290 sprach559 zu Laban3837: Gib3051 mir nun mein Weib802; denn die Zeit3117 ist4390 hie, daß ich beiliege.

22 Da lud622 Laban3837 alle Leute582 des Orts4725 und machte6213 ein Hochzeitsmahl4960.

23 Des Abends6153 aber nahm3947 er seine Tochter1323 Lea3812 und brachte935 sie zu ihm hinein935; und er lag bei ihr.

24 Und Laban3837 gab5414 seiner Tochter1323 Lea3812 seine Magd8198 Silpa2153 zur Magd8198.

25 Des Morgens1242 aber siehe, da war es Lea3812. Und er sprach559 zu Laban3837: Warum hast du mir das getan6213? Habe5647 ich dir nicht um Rahel7354 gedienet? Warum hast du mich denn betrogen7411?

26 Laban3837 antwortete: Es ist nicht Sitte6213 in unserm Lande4725, daß man559 die jüngste ausgebe5414 vor6440 der ältesten.

27 Halte4390 mit dieser2063 die Woche7620 aus, so will ich dir diese auch geben5414 um den Dienst5656, den du bei mir noch andere312 sieben7651 Jahre8141 dienen5647 sollst.

28 Jakob3290 tat6213 also und hielt4390 die Woche7620 aus. Da gab5414 ihm Laban Rahel7354, seine Tochter1323, zum Weibe802.

29 Und3837 gab5414 seiner Tochter1323 Rahel7354 seine Magd8198 Bilha1090 zur Magd8198.

30 Also lag er auch bei mit Rahel7354 und5647 hatte935 Rahel7354 lieber denn Lea3812; und dienete bei ihm fürder die andern312 sieben7651 Jahre8141.

31 Da aber der HErr3068 sah7200, daß Lea3812 unwert war8130, machte er sie fruchtbar6605 und Rahel7354 unfruchtbar6135.

32 Und Lea3812 ward schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn1121; den8034 hieß7121 sie Ruben7205 und sprach559: Der HErr3068 hat angesehen7200 mein Elend6040; nun3588 wird mich mein Mann376 lieb157 haben.

33 Und ward abermal schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn1121 und sprach559: Der HErr3068 hat8085 gehöret, daß ich unwert bin8130, und hat mir diesen auch gegeben5414. Und hieß7121 ihn8034 Simeon8095.

34 Abermal ward sie7121 schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn1121 und sprach559: Nun6471 wird sich mein Mann376 wieder zu mir tun, denn ich habe ihm3867 drei7969 Söhne1121 geboren3205. Darum hieß8034 sie ihn Levi3878.

35 Zum vierten ward sie schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn und sprach559: Nun6471 will ich dem HErrn3068 danken3034. Darum hieß7121 sie ihn8034 Juda3063. Und hörte auf5975 Kinder1121 zu gebären3205.

Бытие

Глава 29

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 29

1 Затем Иаков продолжил свой путь, направляясь в страну на востоке.

1 Da hub Jakob3290 seine Füße7272 auf5375 und1121 ging3212 in das Land776, das gegen Morgen6924 liegt,

2 Он увидел в поле колодец, возле которого находились три отары овец, пришедшие на водопой. Над колодцем был привален большой камень.

2 und sah7200 sich um, und siehe, da war ein Brunnen875 auf dem Felde7704; und siehe, drei7969 Herden5739 Schafe6629 lagen7257 dabei, denn von dem Brunnen875 pflegten sie die Herden5739 zu tränken8248, und lag ein großer1419 Stein68 vor dem Loch6310 des Brunnens875.

3 Когда все стада собирались возле колодца, пастухи отваливали камень и поили овец, а затем снова клали камень на прежнее место.

3 Und sie pflegten die Herden5739 alle daselbst zu versammeln622 und den Stein68 von dem Brunnenloch6310 zu wälzen1556 und die Schafe6629 zu tränken8248, und taten7725 alsdann den Stein68 wieder7725 vor das Loch6310 an seine Stätte4725.

4 Иаков спросил тех пастухов: «Откуда вы, братья?» «Из Харана», — ответили они.

4 Und Jakob3290 sprach559 zu ihnen: Lieben Brüder251, wo370 seid ihr her? Sie559 antworteten: Wir sind von Haran2771.

5 «Знаете ли вы Лавана, сына Нахора?» — спросил тогда Иаков. «Знаем», — ответили пастухи.

5 Er sprach559 zu ihnen: Kennet ihr3045 auch Laban3837, den Sohn1121 Nahors5152? Sie559 antworteten: Wir kennen3045 ihn wohl.

6 «Как он поживает?» — спросил Иаков. «Хорошо, — ответили пастухи. — Вон дочь его, Рахиль, идёт с отарой овец».

6 Er sprach559: Gehet es ihm auch wohl7965? Sie559 antworteten: Es gehet ihm wohl7965; und siehe, da kommt935 seine Tochter1323 Rahel7354 mit den Schafen6629.

7 Иаков сказал: «Послушайте, на улице ещё день, солнце сядет не скоро, и ещё рано собирать овец на ночь, так напоите их и выпустите обратно в поле».

7 Er sprach559: Es ist noch hoch1419 Tag3117 und ist noch nicht Zeit6256, das Vieh4735 einzutreiben622; tränket die Schafe6629 und gehet hin3212 und weidet7462 sie.

8 Но пастухи сказали: «Не можем, пока все стада не соберутся. Тогда мы отвалим от колодца камень и будем поить овец».

8 Sie559 antworteten: Wir können3201 nicht, bis daß alle Herden5739 zusammengebracht werden622, und wir den Stein68 von des Brunnens875 Loch6310 wälzen1556 und also die Schafe6629 tränken8248.

9 Пока Иаков разговаривал с пастухами, подошла Рахиль с отцовскими овцами (она пасла их).

9 Als er noch5750 mit ihnen redete1696, kam935 Rahel7354 mit den Schafen ihres Vaters1, denn sie hütete7462 der Schafe6629.

10 Рахиль была дочерью Лавана, брата Ревекки, матери Иакова. Увидев её, Иаков подошёл, отодвинул камень с колодца и напоил овец.

10 Da aber Jakob3290 sah7200 Rahel7354, die Tochter1323 Labans3837, seiner Mutter517 Bruders251, und3290 die Schafe6629 Labans3837, seiner Mutter517 Bruders251, trat5066 er hinzu und wälzte1556 den Stein68 von dem Loch6310 des Brunnens875 und tränkte8248 die Schafe6629 Labans3837, seiner Mutter517 Bruders251.

11 Потом он поцеловал Рахиль и заплакал.

11 Und3290 küssete Rahel7354 und6963 weinete laut5375

12 Иаков рассказал Рахили, что он из семьи её отца и что он сын Ревекки. Рахиль сразу же побежала домой и рассказала об этом отцу.

12 und3290 sagte5046 ihr7354 an, daß er7323 ihres Vaters1 Bruder251 wäre und Rebekkas7259 Sohn1121. Da lief sie und sagte5046 es ihrem Vater1 an.

13 Услышав новость о сыне своей сестры, Лаван выбежал навстречу Иакову, обнял его, поцеловал и привёл к себе в дом; и Иаков рассказал Лавану обо всём происшедшем.

13 Da aber Laban3837 hörete von Jakob3290, seiner Schwester269 Sohn1121, lief er7323 ihm entgegen7125 und935 herzete und küssete ihn und führete ihn in sein5401 Haus1004. Da erzählete er dem Laban3837 alle diese Sache1697.

14 «Как это замечательно, — сказал Лаван Иакову, — что ты — кровь и плоть моя!» Иаков оставался у Лавана целый месяц.

14 Da sprach559 Laban3837 zu ihm: Wohlan389, du bist mein Bein6106 und Fleisch1320. Und da er nun einen Mond lang3117 bei ihm gewesen war3427,

15 Однажды Лаван сказал Иакову: «Нехорошо, что ты работаешь на меня даром, ведь ты мой родственник. Как мне рассчитаться с тобой?»

15 sprach559 Laban3837 zu Jakob3290: Wiewohl du mein Bruder251 bist, solltest du mir5046 darum umsonst2600 dienen5647? Sage an, was soll dein Lohn4909 sein?

16 У Лавана было две дочери: старшая — Лия и младшая — Рахиль.

16 Laban3837 aber hatte zwo Töchter1323: die älteste hieß8034 Lea3812, und die jüngste hieß8034 Rahel7354.

17 Рахиль была красавица, у Лии же был кроткий взгляд.

17 Aber Lea3812 hatte ein blödes7390 Gesicht5869; Rahel7354 war hübsch und4758 schön8389.

18 Иаков полюбил Рахиль, поэтому он ответил Лавану: «Я буду семь лет работать на тебя, если ты согласишься, чтобы я женился на твоей дочери Рахили».

18 Und Jakob3290 gewann die Rahel7354 lieb157 und sprach559: Ich will dir sieben7651 Jahre8141 um Rahel7354, deine jüngste Tochter1323, dienen5647.

19 «Для неё будет лучше выйти замуж за тебя, чем за кого-то другого. Оставайся у меня», — сказал Лаван.

19 Laban3837 antwortete: Es ist5414 besser2896, ich gebe5414 sie559 dir denn einem andern312; bleibe3427 bei mir.

20 Иаков остался и работал на Лавана семь лет, которые промелькнули очень быстро, потому что велика была его любовь к Рахили.

20 Also dienete Jakob3290 um Rahel7354 sieben7651 Jahre8141, und5647 deuchten ihn5869, als wären es einzelne259 Tage3117, so lieb hatte160 er sie.

21 Когда же семь лет истекли, Иаков сказал Лавану: «Отдай мне Рахиль в жёны, так как срок моих трудов на тебя истёк».

21 Und935 Jakob3290 sprach559 zu Laban3837: Gib3051 mir nun mein Weib802; denn die Zeit3117 ist4390 hie, daß ich beiliege.

22 Лаван устроил празднество для всех, кто там жил,

22 Da lud622 Laban3837 alle Leute582 des Orts4725 und machte6213 ein Hochzeitsmahl4960.

23 и в ту же ночь привёл к Иакову свою дочь Лию, и Иаков познал её.

23 Des Abends6153 aber nahm3947 er seine Tochter1323 Lea3812 und brachte935 sie zu ihm hinein935; und er lag bei ihr.

24 Лаван дал Лии свою служанку Зелфу, чтобы та служила ей.

24 Und Laban3837 gab5414 seiner Tochter1323 Lea3812 seine Magd8198 Silpa2153 zur Magd8198.

25 На утро Иаков увидел, что та, с кем он спал, — Лия, и сказал Лавану: «Что же ты сделал со мной? Я ведь много работал на тебя, чтобы жениться на Рахили. Зачем же ты обманул меня?»

25 Des Morgens1242 aber siehe, da war es Lea3812. Und er sprach559 zu Laban3837: Warum hast du mir das getan6213? Habe5647 ich dir nicht um Rahel7354 gedienet? Warum hast du mich denn betrogen7411?

26 «У нас в стране не разрешается младшей дочери выходить замуж раньше старшей.

26 Laban3837 antwortete: Es ist nicht Sitte6213 in unserm Lande4725, daß man559 die jüngste ausgebe5414 vor6440 der ältesten.

27 Но если ты доведёшь до конца неделю свадебного обряда, то я отдам тебе в жёны и Рахиль. Ты же за это должен прослужить мне ещё семь лет».

27 Halte4390 mit dieser2063 die Woche7620 aus, so will ich dir diese auch geben5414 um den Dienst5656, den du bei mir noch andere312 sieben7651 Jahre8141 dienen5647 sollst.

28 Иаков так и сделал: довёл до конца неделю свадебного обряда, и Лаван отдал ему в жёны свою дочь Рахиль.

28 Jakob3290 tat6213 also und hielt4390 die Woche7620 aus. Da gab5414 ihm Laban Rahel7354, seine Tochter1323, zum Weibe802.

29 Лаван дал Рахили свою служанку Валлу, чтобы та служила ей.

29 Und3837 gab5414 seiner Tochter1323 Rahel7354 seine Magd8198 Bilha1090 zur Magd8198.

30 Иаков познал также и Рахиль и любил её больше, чем Лию. После этого он работал на Лавана ещё семь лет.

30 Also lag er auch bei mit Rahel7354 und5647 hatte935 Rahel7354 lieber denn Lea3812; und dienete bei ihm fürder die andern312 sieben7651 Jahre8141.

31 Господь видел, что Иаков любит Рахиль больше, чем Лию, и потому сделал так, чтобы Лия имела детей, а у Рахили детей не было.

31 Da aber der HErr3068 sah7200, daß Lea3812 unwert war8130, machte er sie fruchtbar6605 und Rahel7354 unfruchtbar6135.

32 Лия родила сына и назвала его Рувимом, потому что, как она сказала: «Господь увидел, как я бедствую: муж мой не любит меня, так, может быть, теперь он полюбит меня».

32 Und Lea3812 ward schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn1121; den8034 hieß7121 sie Ruben7205 und sprach559: Der HErr3068 hat angesehen7200 mein Elend6040; nun3588 wird mich mein Mann376 lieb157 haben.

33 Лия снова забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Симеоном, сказав: «Господь услышал, что я нелюбима, и потому послал мне сына».

33 Und ward abermal schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn1121 und sprach559: Der HErr3068 hat8085 gehöret, daß ich unwert bin8130, und hat mir diesen auch gegeben5414. Und hieß7121 ihn8034 Simeon8095.

34 И снова забеременела Лия, и родила ещё одного сына. Она назвала его Левием, сказав: «Теперь-то мой муж будет близок ко мне, ведь я дала ему троих сыновей».

34 Abermal ward sie7121 schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn1121 und sprach559: Nun6471 wird sich mein Mann376 wieder zu mir tun, denn ich habe ihm3867 drei7969 Söhne1121 geboren3205. Darum hieß8034 sie ihn Levi3878.

35 Лия забеременела и родила ещё одного сына. Она назвала его Иудой, потому что, как она сказала: «Теперь я восхвалю Господа». После этого Лия перестала рожать.

35 Zum vierten ward sie schwanger2029 und gebar3205 einen Sohn und sprach559: Nun6471 will ich dem HErrn3068 danken3034. Darum hieß7121 sie ihn8034 Juda3063. Und hörte auf5975 Kinder1121 zu gebären3205.

1.0x