Вторая книга Паралипоменон

Глава 32

1 После всего, что с такой верностью совершил Езекия, пришел царь Ассирии Синаххериб и вторгся в Иудею. Он взял в осаду укрепленные города, думая отобрать их.

2 Когда Езекия увидел, что Синаххериб пришел и хочет воевать с Иерусалимом,

3 он решил на совете со своими приближенными и военачальниками засыпать источники воды за пределами города, и те помогли ему.

4 Собралось множество народа и засыпали источники воды и поток, который протекал по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» — говорили они.

5 Езекия много трудился, восстанавливая все разрушенные участки стены и воздвигая на ней башни. Он сложил еще одну стену за пределами прежней и улучшил Милло Города Давида. Еще он изготовил много оружия и щитов.

6 Он поставил над народом военачальников, собрал их к себе на площади у городских ворот и ободрил их, сказав:

7 — Будьте тверды и мужественны. Не бойтесь, не падайте духом из-за царя Ассирии и огромного войска с ним, потому что с нами большая сила, чем с ним.

8 С ним — мышца из плоти, а с нами — Господь, наш Бог, Который поможет нам и будет за нас сражаться. И народ ободрился словами Езекии, царя Иудеи.

9 После этого, когда Синаххериб, царь Ассирии, и все его войска осаждали Лахиш, он послал своих слуг в Иерусалим, чтобы передать Езекии, царю Иудеи, и всему собравшемуся там народу Иудеи:

10 — Так говорит Синаххериб, царь Ассирии: «На что вы так надеетесь, что остаетесь в осажденном Иерусалиме?

11 Когда Езекия говорит: „Господь, наш Бог, спасет нас от руки царя Ассирии“, он сбивает вас с пути, чтобы вы умерли от голода и жажды.

12 Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нем сжигайте жертвы“?

13 Разве вы не знаете, что я и мои предки сделали со всеми народами других земель? Разве в силах были боги этих народов избавить свою землю от моей руки?

14 Кто из богов всех этих народов, которые были погублены моими предками, смог избавить от меня свой народ? Как же ваш Бог сможет избавить вас от моей руки?

15 Не давайте же Езекии обманывать вас этим и сбивать с пути. Не верьте ему, потому что никакой бог ни у одного из народов или царств не мог избавить свой народ от моей руки или от рук моих предков. И куда уж вашему Богу избавить вас от моей руки!»

16 Слуги царя Синаххериба говорили еще больше против Господа Бога и против Его слуги Езекии.

17 Синаххериб также написал письма, осыпая бранью Господа, Бога Израиля, и говоря против Него: «Как боги народов других земель не избавили своих народов от моей руки, так и Бог Езекии не избавит Своего народа от моей руки».

18 Они кричали по-еврейски жителям Иерусалима, которые были на стене, чтобы устрашить и запугать их и захватить город.

19 Они говорили о Боге Иерусалима, как о богах других народов земли — творениях человеческих рук.

20 Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,

21 и Господь послал Ангела, Который истребил всех храбрых воинов, вождей и полководцев в лагере ассирийского царя, и Синаххериб с позором удалился в свою землю. Однажды, когда он пошел в храм своего бога, его сыновья поразили его мечом.

22 Так Господь спас Езекию и жителей Иерусалима от руки царя Ассирии Синаххериба и от рук всех остальных. Он даровал им покой со всех сторон.

23 Многие принесли в Иерусалим приношения Господу и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. С тех пор он был в большом почете у всех народов.

24 В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Господу, и Тот ответил ему и дал ему знамение.

25 Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нем и на Иудее с Иерусалимом был Господень гнев.

26 Тогда Езекия раскаялся в гордыне своего сердца, как и жители Иерусалима. За это Господень гнев не обрушился на них в дни Езекии.

27 Езекия был очень богат и прославлен. Он сделал сокровищницы для своего серебра и золота, для своих драгоценных камней, благовоний, щитов и всякого рода дорогих вещей.

28 Еще он построил кладовые для урожаев зерна, для молодого вина и оливкового масла и сделал стойла и загоны для различного скота.

29 Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Бог даровал ему огромное богатство.

30 Это Езекия засыпал верхний проток источника Гихон и отвел воду вниз к западной стороне Города Давида. Он преуспевал во всем, что делал.

31 Однажды, когда правители Вавилона отправили послов, чтобы спросить его о знамении, которое совершилось в стране, Бог оставил его наедине с самим собой, чтобы испытать его и узнать все, что у него на сердце.

32 Прочие события правления Езекии и его добрые дела записаны в видении пророка Исаии, сына Амоца, которые включены в «Книгу царей Иудеи и Израиля».

33 Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давида. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. Манассия, его сын, стал царем вместо него.

2 Chronicles

Chapter 32

1 After310 these428 things,1697 and the establishment571 thereof, Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 came,935 and entered935 into Judah,3063 and encamped2583 against5921 the fenced1219 cities,5892 and thought559 to win1234 them for himself.

2 And when Hezekiah2396 saw7200 that Sennacherib5576 was come,935 and that he was purposed6440 to fight4421 against5921 Jerusalem,3389

3 He took counsel3289 with his princes8269 and his mighty1368 men to stop5640 the waters4325 of the fountains5869 which834 were without2351 the city:5892 and they did help5826 him.

4 So there was gathered6908 much7227 people5971 together, who stopped5640 all3605 the fountains,4599 and the brook5158 that ran7857 through8432 the middle8432 of the land,776 saying,559 Why4100 should the kings4428 of Assyria804 come,935 and find4672 much7227 water?4325

5 Also he strengthened2388 himself, and built1129 up all3605 the wall2346 that was broken,6555 and raised5927 it up to the towers,4026 and another312 wall2346 without,2351 and repaired2388 Millo4407 in the city5892 of David,1732 and made6213 darts7973 and shields4043 in abundance.7230

6 And he set5414 captains8269 of war4421 over5921 the people,5971 and gathered6908 them together to him in the street7339 of the gate8179 of the city,5892 and spoke1696 comfortably5921 3824 to them, saying,559

7 Be strong2388 and courageous,553 be not afraid3372 nor408 dismayed2865 for the king4428 of Assyria,804 nor for all3605 the multitude1995 that is with him: for there be more7227 with us than with him:

8 With him is an arm2220 of flesh;1320 but with us is the LORD3068 our God430 to help5826 us, and to fight3898 our battles.4421 And the people5971 rested5564 themselves on the words1697 of Hezekiah2396 king4428 of Judah.3063

9 After310 this2088 did Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 send7971 his servants5650 to Jerusalem,3389 (but he himself1931 laid siege against5921 Lachish,3923 and all3605 his power4475 with him,) to Hezekiah2396 king4428 of Judah,3063 and to all3605 Judah3063 that were at Jerusalem,3389 saying,559

10 Thus3541 said559 Sennacherib5576 king4428 of Assyria,804 Where on5921 4100 do you trust,982 that you abide3427 in the siege4692 in Jerusalem?3389

11 Does not Hezekiah2396 persuade5496 you to give5414 over yourselves to die4191 by famine7458 and by thirst,6772 saying,559 The LORD3068 our God430 shall deliver5337 us out of the hand3709 of the king4428 of Assyria?804

12 Has not the same1931 Hezekiah2396 taken5493 away5493 his high1116 places and his altars,4196 and commanded559 Judah3063 and Jerusalem,3389 saying,559 You shall worship7812 before6440 one259 altar,4196 and burn6999 incense6999 on it?

13 Know3045 you not what4100 I and my fathers1 have done6213 to all3605 the people5971 of other lands?776 were the gods430 of the nations1471 of those lands776 any ways able3201 to deliver5337 their lands776 out of my hand?3027

14 Who4310 was there among all3605 the gods430 of those428 nations1471 that my fathers1 utterly destroyed,2763 that could3201 deliver5337 his people5971 out of my hand,3027 that your God430 should be able3201 to deliver5337 you out of my hand?3027

15 Now6258 therefore let not Hezekiah2396 deceive5377 you, nor408 persuade5496 you on this2063 manner, neither408 yet believe539 him: for no3808 god433 of any3605 nation1471 or kingdom4467 was able3201 to deliver5337 his people5971 out of my hand,3027 and out of the hand3027 of my fathers:1 how637 much637 3588 less shall your God430 deliver5337 you out of my hand?3027

16 And his servants5650 spoke1696 yet5750 more against5921 the LORD3068 God,430 and against5921 his servant5650 Hezekiah.2396

17 He wrote3789 also letters5612 to rail2778 on the LORD3068 God430 of Israel,3478 and to speak559 against5921 him, saying,559 As the gods430 of the nations1471 of other lands776 have not delivered5337 their people5971 out of my hand,3027 so3651 shall not the God430 of Hezekiah2396 deliver5337 his people5971 out of my hand.3027

18 Then they cried7121 with a loud1419 voice6963 in the Jews'3066 speech3066 to the people5971 of Jerusalem3389 that were on5921 the wall,2346 to affright3372 them, and to trouble926 them; that they might take3920 the city.5892

19 And they spoke1696 against413 the God430 of Jerusalem,3389 as against5921 the gods430 of the people5971 of the earth,776 which were the work4639 of the hands3027 of man.120

20 And for this2063 cause Hezekiah2396 the king,4428 and the prophet5030 Isaiah3470 the son1121 of Amoz,531 prayed6419 and cried2199 to heaven.8064

21 And the LORD3068 sent7971 an angel,4397 which cut3582 off all3605 the mighty1368 men of valor,2428 and the leaders5057 and captains8269 in the camp4264 of the king4428 of Assyria.804 So he returned7725 with shame1322 of face6440 to his own land.776 And when he was come935 into the house1004 of his god,430 they that came3329 forth3329 of his own bowels4578 slew5307 him there8033 with the sword.2719

22 Thus the LORD3068 saved3467 Hezekiah2396 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 from the hand3027 of Sennacherib5576 the king4428 of Assyria,804 and from the hand3027 of all3605 other, and guided5095 them on every5437 side.5439

23 And many7227 brought935 gifts4503 to the LORD3068 to Jerusalem,3389 and presents4030 to Hezekiah2396 king4428 of Judah:3063 so that he was magnified5375 in the sight5869 of all3605 nations1471 from thereafter.310 3651

24 In those1992 days3117 Hezekiah2396 was sick2470 to the death,4191 and prayed6419 to the LORD:3068 and he spoke559 to him, and he gave5414 him a sign.4159

25 But Hezekiah2396 rendered7725 not again7725 according to the benefit1576 done to him; for his heart3820 was lifted1361 up: therefore there was wrath7110 on him, and on Judah3063 and Jerusalem.3389

26 Notwithstanding Hezekiah2396 humbled3665 himself for the pride1363 of his heart,3820 both he and the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 so that the wrath7110 of the LORD3068 came935 not on them in the days3117 of Hezekiah.2396

27 And Hezekiah2396 had1961 exceeding3966 much7235 riches6239 and honor:3519 and he made6213 himself treasuries214 for silver,3701 and for gold,2091 and for precious3368 stones,68 and for spices,1314 and for shields,4043 and for all3605 manner of pleasant2532 jewels;3627

28 Storehouses4543 also for the increase8393 of corn,1715 and wine,8492 and oil;3323 and stalls723 for all3605 manner of beasts,929 and cotes220 for flocks.5739

29 Moreover he provided6213 him cities,5892 and possessions4735 of flocks6629 and herds1241 in abundance:7230 for God430 had given5414 him substance7399 very3966 much.7227

30 This1931 same1931 Hezekiah2396 also stopped5640 the upper5945 watercourse4161 4325 of Gihon,1521 and brought3474 it straight3474 down4295 to the west4628 side of the city5892 of David.1732 And Hezekiah2396 prospered6743 in all3605 his works.4639

31 However,3651 in the business of the ambassadors3887 of the princes8269 of Babylon,894 who sent7971 to him to inquire1875 of the wonder4159 that was done in the land,776 God430 left5800 him, to try5254 him, that he might know3045 all3605 that was in his heart.3824

32 Now the rest3499 of the acts1697 of Hezekiah,2396 and his goodness,2617 behold,2009 they are written3789 in the vision2377 of Isaiah3470 the prophet,5030 the son1121 of Amoz,531 and in the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel.3478

33 And Hezekiah2396 slept7901 with his fathers,1 and they buried6912 him in the most chief4608 of the sepulchers6913 of the sons1121 of David:1732 and all3605 Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 did6213 him honor3519 at his death.4194 And Manasseh4519 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

Вторая книга Паралипоменон

Глава 32

2 Chronicles

Chapter 32

1 После всего, что с такой верностью совершил Езекия, пришел царь Ассирии Синаххериб и вторгся в Иудею. Он взял в осаду укрепленные города, думая отобрать их.

1 After310 these428 things,1697 and the establishment571 thereof, Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 came,935 and entered935 into Judah,3063 and encamped2583 against5921 the fenced1219 cities,5892 and thought559 to win1234 them for himself.

2 Когда Езекия увидел, что Синаххериб пришел и хочет воевать с Иерусалимом,

2 And when Hezekiah2396 saw7200 that Sennacherib5576 was come,935 and that he was purposed6440 to fight4421 against5921 Jerusalem,3389

3 он решил на совете со своими приближенными и военачальниками засыпать источники воды за пределами города, и те помогли ему.

3 He took counsel3289 with his princes8269 and his mighty1368 men to stop5640 the waters4325 of the fountains5869 which834 were without2351 the city:5892 and they did help5826 him.

4 Собралось множество народа и засыпали источники воды и поток, который протекал по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» — говорили они.

4 So there was gathered6908 much7227 people5971 together, who stopped5640 all3605 the fountains,4599 and the brook5158 that ran7857 through8432 the middle8432 of the land,776 saying,559 Why4100 should the kings4428 of Assyria804 come,935 and find4672 much7227 water?4325

5 Езекия много трудился, восстанавливая все разрушенные участки стены и воздвигая на ней башни. Он сложил еще одну стену за пределами прежней и улучшил Милло Города Давида. Еще он изготовил много оружия и щитов.

5 Also he strengthened2388 himself, and built1129 up all3605 the wall2346 that was broken,6555 and raised5927 it up to the towers,4026 and another312 wall2346 without,2351 and repaired2388 Millo4407 in the city5892 of David,1732 and made6213 darts7973 and shields4043 in abundance.7230

6 Он поставил над народом военачальников, собрал их к себе на площади у городских ворот и ободрил их, сказав:

6 And he set5414 captains8269 of war4421 over5921 the people,5971 and gathered6908 them together to him in the street7339 of the gate8179 of the city,5892 and spoke1696 comfortably5921 3824 to them, saying,559

7 — Будьте тверды и мужественны. Не бойтесь, не падайте духом из-за царя Ассирии и огромного войска с ним, потому что с нами большая сила, чем с ним.

7 Be strong2388 and courageous,553 be not afraid3372 nor408 dismayed2865 for the king4428 of Assyria,804 nor for all3605 the multitude1995 that is with him: for there be more7227 with us than with him:

8 С ним — мышца из плоти, а с нами — Господь, наш Бог, Который поможет нам и будет за нас сражаться. И народ ободрился словами Езекии, царя Иудеи.

8 With him is an arm2220 of flesh;1320 but with us is the LORD3068 our God430 to help5826 us, and to fight3898 our battles.4421 And the people5971 rested5564 themselves on the words1697 of Hezekiah2396 king4428 of Judah.3063

9 После этого, когда Синаххериб, царь Ассирии, и все его войска осаждали Лахиш, он послал своих слуг в Иерусалим, чтобы передать Езекии, царю Иудеи, и всему собравшемуся там народу Иудеи:

9 After310 this2088 did Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 send7971 his servants5650 to Jerusalem,3389 (but he himself1931 laid siege against5921 Lachish,3923 and all3605 his power4475 with him,) to Hezekiah2396 king4428 of Judah,3063 and to all3605 Judah3063 that were at Jerusalem,3389 saying,559

10 — Так говорит Синаххериб, царь Ассирии: «На что вы так надеетесь, что остаетесь в осажденном Иерусалиме?

10 Thus3541 said559 Sennacherib5576 king4428 of Assyria,804 Where on5921 4100 do you trust,982 that you abide3427 in the siege4692 in Jerusalem?3389

11 Когда Езекия говорит: „Господь, наш Бог, спасет нас от руки царя Ассирии“, он сбивает вас с пути, чтобы вы умерли от голода и жажды.

11 Does not Hezekiah2396 persuade5496 you to give5414 over yourselves to die4191 by famine7458 and by thirst,6772 saying,559 The LORD3068 our God430 shall deliver5337 us out of the hand3709 of the king4428 of Assyria?804

12 Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нем сжигайте жертвы“?

12 Has not the same1931 Hezekiah2396 taken5493 away5493 his high1116 places and his altars,4196 and commanded559 Judah3063 and Jerusalem,3389 saying,559 You shall worship7812 before6440 one259 altar,4196 and burn6999 incense6999 on it?

13 Разве вы не знаете, что я и мои предки сделали со всеми народами других земель? Разве в силах были боги этих народов избавить свою землю от моей руки?

13 Know3045 you not what4100 I and my fathers1 have done6213 to all3605 the people5971 of other lands?776 were the gods430 of the nations1471 of those lands776 any ways able3201 to deliver5337 their lands776 out of my hand?3027

14 Кто из богов всех этих народов, которые были погублены моими предками, смог избавить от меня свой народ? Как же ваш Бог сможет избавить вас от моей руки?

14 Who4310 was there among all3605 the gods430 of those428 nations1471 that my fathers1 utterly destroyed,2763 that could3201 deliver5337 his people5971 out of my hand,3027 that your God430 should be able3201 to deliver5337 you out of my hand?3027

15 Не давайте же Езекии обманывать вас этим и сбивать с пути. Не верьте ему, потому что никакой бог ни у одного из народов или царств не мог избавить свой народ от моей руки или от рук моих предков. И куда уж вашему Богу избавить вас от моей руки!»

15 Now6258 therefore let not Hezekiah2396 deceive5377 you, nor408 persuade5496 you on this2063 manner, neither408 yet believe539 him: for no3808 god433 of any3605 nation1471 or kingdom4467 was able3201 to deliver5337 his people5971 out of my hand,3027 and out of the hand3027 of my fathers:1 how637 much637 3588 less shall your God430 deliver5337 you out of my hand?3027

16 Слуги царя Синаххериба говорили еще больше против Господа Бога и против Его слуги Езекии.

16 And his servants5650 spoke1696 yet5750 more against5921 the LORD3068 God,430 and against5921 his servant5650 Hezekiah.2396

17 Синаххериб также написал письма, осыпая бранью Господа, Бога Израиля, и говоря против Него: «Как боги народов других земель не избавили своих народов от моей руки, так и Бог Езекии не избавит Своего народа от моей руки».

17 He wrote3789 also letters5612 to rail2778 on the LORD3068 God430 of Israel,3478 and to speak559 against5921 him, saying,559 As the gods430 of the nations1471 of other lands776 have not delivered5337 their people5971 out of my hand,3027 so3651 shall not the God430 of Hezekiah2396 deliver5337 his people5971 out of my hand.3027

18 Они кричали по-еврейски жителям Иерусалима, которые были на стене, чтобы устрашить и запугать их и захватить город.

18 Then they cried7121 with a loud1419 voice6963 in the Jews'3066 speech3066 to the people5971 of Jerusalem3389 that were on5921 the wall,2346 to affright3372 them, and to trouble926 them; that they might take3920 the city.5892

19 Они говорили о Боге Иерусалима, как о богах других народов земли — творениях человеческих рук.

19 And they spoke1696 against413 the God430 of Jerusalem,3389 as against5921 the gods430 of the people5971 of the earth,776 which were the work4639 of the hands3027 of man.120

20 Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,

20 And for this2063 cause Hezekiah2396 the king,4428 and the prophet5030 Isaiah3470 the son1121 of Amoz,531 prayed6419 and cried2199 to heaven.8064

21 и Господь послал Ангела, Который истребил всех храбрых воинов, вождей и полководцев в лагере ассирийского царя, и Синаххериб с позором удалился в свою землю. Однажды, когда он пошел в храм своего бога, его сыновья поразили его мечом.

21 And the LORD3068 sent7971 an angel,4397 which cut3582 off all3605 the mighty1368 men of valor,2428 and the leaders5057 and captains8269 in the camp4264 of the king4428 of Assyria.804 So he returned7725 with shame1322 of face6440 to his own land.776 And when he was come935 into the house1004 of his god,430 they that came3329 forth3329 of his own bowels4578 slew5307 him there8033 with the sword.2719

22 Так Господь спас Езекию и жителей Иерусалима от руки царя Ассирии Синаххериба и от рук всех остальных. Он даровал им покой со всех сторон.

22 Thus the LORD3068 saved3467 Hezekiah2396 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 from the hand3027 of Sennacherib5576 the king4428 of Assyria,804 and from the hand3027 of all3605 other, and guided5095 them on every5437 side.5439

23 Многие принесли в Иерусалим приношения Господу и дорогие подарки Езекии, царю Иудеи. С тех пор он был в большом почете у всех народов.

23 And many7227 brought935 gifts4503 to the LORD3068 to Jerusalem,3389 and presents4030 to Hezekiah2396 king4428 of Judah:3063 so that he was magnified5375 in the sight5869 of all3605 nations1471 from thereafter.310 3651

24 В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Господу, и Тот ответил ему и дал ему знамение.

24 In those1992 days3117 Hezekiah2396 was sick2470 to the death,4191 and prayed6419 to the LORD:3068 and he spoke559 to him, and he gave5414 him a sign.4159

25 Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нем и на Иудее с Иерусалимом был Господень гнев.

25 But Hezekiah2396 rendered7725 not again7725 according to the benefit1576 done to him; for his heart3820 was lifted1361 up: therefore there was wrath7110 on him, and on Judah3063 and Jerusalem.3389

26 Тогда Езекия раскаялся в гордыне своего сердца, как и жители Иерусалима. За это Господень гнев не обрушился на них в дни Езекии.

26 Notwithstanding Hezekiah2396 humbled3665 himself for the pride1363 of his heart,3820 both he and the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 so that the wrath7110 of the LORD3068 came935 not on them in the days3117 of Hezekiah.2396

27 Езекия был очень богат и прославлен. Он сделал сокровищницы для своего серебра и золота, для своих драгоценных камней, благовоний, щитов и всякого рода дорогих вещей.

27 And Hezekiah2396 had1961 exceeding3966 much7235 riches6239 and honor:3519 and he made6213 himself treasuries214 for silver,3701 and for gold,2091 and for precious3368 stones,68 and for spices,1314 and for shields,4043 and for all3605 manner of pleasant2532 jewels;3627

28 Еще он построил кладовые для урожаев зерна, для молодого вина и оливкового масла и сделал стойла и загоны для различного скота.

28 Storehouses4543 also for the increase8393 of corn,1715 and wine,8492 and oil;3323 and stalls723 for all3605 manner of beasts,929 and cotes220 for flocks.5739

29 Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Бог даровал ему огромное богатство.

29 Moreover he provided6213 him cities,5892 and possessions4735 of flocks6629 and herds1241 in abundance:7230 for God430 had given5414 him substance7399 very3966 much.7227

30 Это Езекия засыпал верхний проток источника Гихон и отвел воду вниз к западной стороне Города Давида. Он преуспевал во всем, что делал.

30 This1931 same1931 Hezekiah2396 also stopped5640 the upper5945 watercourse4161 4325 of Gihon,1521 and brought3474 it straight3474 down4295 to the west4628 side of the city5892 of David.1732 And Hezekiah2396 prospered6743 in all3605 his works.4639

31 Однажды, когда правители Вавилона отправили послов, чтобы спросить его о знамении, которое совершилось в стране, Бог оставил его наедине с самим собой, чтобы испытать его и узнать все, что у него на сердце.

31 However,3651 in the business of the ambassadors3887 of the princes8269 of Babylon,894 who sent7971 to him to inquire1875 of the wonder4159 that was done in the land,776 God430 left5800 him, to try5254 him, that he might know3045 all3605 that was in his heart.3824

32 Прочие события правления Езекии и его добрые дела записаны в видении пророка Исаии, сына Амоца, которые включены в «Книгу царей Иудеи и Израиля».

32 Now the rest3499 of the acts1697 of Hezekiah,2396 and his goodness,2617 behold,2009 they are written3789 in the vision2377 of Isaiah3470 the prophet,5030 the son1121 of Amoz,531 and in the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel.3478

33 Езекия упокоился со своими предками и был похоронен на возвышенности, там, где могилы потомков Давида. Вся Иудея и все жители Иерусалима почтили его, когда он умер. Манассия, его сын, стал царем вместо него.

33 And Hezekiah2396 slept7901 with his fathers,1 and they buried6912 him in the most chief4608 of the sepulchers6913 of the sons1121 of David:1732 and all3605 Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 did6213 him honor3519 at his death.4194 And Manasseh4519 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

1.0x