Четвертая книга Царств

Глава 5

1 Нааман был военачальником царя Арама. Он был великим и уважаемым человеком в глазах своего господина, потому что через него Господь даровал Араму победу. Он был доблестным воином, но болел проказой.

2 Отряды арамеев во время одного из набегов взяли в Израиле в плен маленькую девочку, и она служила жене Наамана.

3 Она сказала госпоже: — Если бы только моему господину повидать пророка, который в Самарии! Он исцелил бы его от проказы.

4 Нааман пошел к господину и передал ему то, что сказала девочка из Израиля.

5 — Конечно, иди, — ответил царь Арама. — Я напишу письмо царю Израиля. И Нааман пошел, взяв с собой десять талантов серебра, шесть тысяч шекелей золота и десять смен одежды.

6 В письме, которое он принес царю Израиля, говорилось: «Когда ты получишь это письмо, знай, что я послал к тебе моего слугу Наамана, чтобы ты вылечил его от проказы».

7 Когда царь Израиля прочитал это письмо, он разорвал на себе одежду и сказал: — Разве я Бог, чтобы умерщвлять и оживлять? Почему он посылает ко мне, чтобы я исцелял от проказы? Смотрите, он пытается затеять со мной ссору!

8 Когда Елисей, Божий человек, услышал о том, что царь Израиля разорвал на себе одежду, он послал сказать ему: — Почему ты разорвал на себе одежду? Пошли этого человека ко мне, и он узнает, что есть пророк в Израиле.

9 Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.

10 Елисей отправил посланца сказать ему: — Пойди, омойся семь раз в Иордане, твое тело исцелится, и ты станешь чист.

11 Но Нааман разгневался и ушел, говоря: — Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовет имя Господа, своего Бога, поводит рукой над этим местом и исцелит меня от проказы.

12 Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Израиля? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься? Он повернулся и в гневе ушел.

13 Слуги Наамана подошли к нему и сказали: — Отец, если бы пророк сказал тебе сделать нечто великое, разве бы ты этого не сделал? А он лишь сказал тебе: «Омойся и будешь чист».

14 Тогда он пошел и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему Божий человек, — и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.

15 Нааман со слугами вернулся к Божьему человеку. Он встал перед ним и сказал: — Теперь я знаю, что во всем мире нет Бога, кроме как в Израиле. А теперь, прошу, прими от твоего слуги подарок.

16 Пророк ответил: — Верно, как и то, что жив Господь, Которому я служу, — я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.

17 — Если ты не желаешь, — сказал Нааман, — то прошу тебя, пусть твоему слуге дадут столько земли, сколько сможет увезти пара мулов, потому что твой слуга никогда больше не будет приносить всесожжения и жертвы никакому богу, кроме Господа.

18 Пусть только Господь простит твоего слугу за одно: когда мой господин входит в храм Риммона, чтобы поклониться там, и опирается на мою руку, я кланяюсь тоже. Когда я буду кланяться в храме Риммона, пусть Господь простит за это твоего слугу.

19 — Иди с миром, — сказал Елисей. Когда Нааман уже отошел на некоторое расстояние,

20 Гиезий, слуга Елисея, Божьего человека, сказал себе: «Мой господин отпустил этого арамея Наамана слишком легко, не взяв у него никаких даров. Верно, как и то, что жив Господь, — я побегу за ним и возьму у него что-нибудь».

21 Гиезий помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. — Все ли благополучно? — спросил он.

22 — Все благополучно, — ответил Гиезий. — Мой господин послал меня сказать: «Два молодых ученика пророков пришли ко мне из нагорий Ефрема. Прошу тебя, дай им талант серебра и две смены одежды».

23 — Конечно! Бери два таланта, — сказал Нааман. Он уговорил Гиезия взять два таланта серебра в двух мешках, вместе с двумя сменами одежды. Он отдал их двум слугам, и они понесли их перед Гиезием.

24 Когда Гиезий пришел на холм, он взял это у слуг и положил у себя дома. Он отпустил людей, и они ушли.

25 После этого он вошел и встал перед своим господином Елисеем. — Где ты был, Гиезий? — спросил Елисей. — Твой слуга никуда не ходил, — ответил Гиезий.

26 Но Елисей сказал ему: — Разве не был с тобой мой дух, когда тот человек слез с колесницы, чтобы встретить тебя? Время ли брать деньги или принимать одежды, оливковые рощи, виноградники, отары, стада, слуг или служанок?

27 Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гиезий вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.

2 Kings

Chapter 5

1 NOW Naaman, general of the army of the king of Aram, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance to Aram; and Naaman was a valiant man, but he was a leper.

2 And the Arameans had gone out raiding, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.

3 And she said to her mistress, Blessed would be my lord if he would go to the prophet who is in Samaria! for he would immediately cure him of his leprosy.

4 And they went in and told her lord, saying, Thus and thus said the maid who is from the land of Israel.

5 And the king of Aram said to him, Come, go, I will send a letter to the king of Israel. And he departed and took with him ten talents of silver and six thousand pieces of gold and ten changes of garments.

6 And he brought the letter to the king of Israel, and this was written in it: In the hour when this letter reaches you, behold, I have sent to you Naaman my servant that you may heal him of his leprosy.

7 And when the king of Israel had read the letter, he tore his clothes and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man sends me a man to heal him of his leprosy? Wherefore consider, and see how he is seeking to pick a quarrel with me.

8 land when Elisha the prophet of God had heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent to the king, saying, Why have you torn your clothes? Let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.

10 And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you and you shall be clean.

11 But Naaman was angry, and went away and said, Behold, I thought, He will surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God and wave his hand over the place, and I will recover from the leprosy.

12 Are not Amnan and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? I will go and wash in them and be clean. So he turned and went away in a rage.

13 And his servants came near and spoke to him and said, Our lord, if the prophet had told you to do some great tiling, you would have done it; but behold, he has told you to do a small thing. Go and wash, and be clean. And he listened to them and did so.

14 And he went down and washed seven times in the Jordan, according to the saying of the prophet of God; and his flesh came again like the flesh of a little child, and he was clean.

15 And he returned to the prophet of God, he and all his company, and came and stood before him, and said to him, Behold, now I know that there is no God in all the earth but in Israel; now therefore, take this blessing from your servant.

16 But Elisha said, As the LORD lives, before whom I stand, I will receive none. And be urged him to take it; but he refused.

17 And Naaman said, Shall there not then be given to your servant two mules' burden of earth? For your servant will henceforth offer neither burnt offerings nor sacrifices to any other god but to the LORD.

18 In this matter may the LORD forgive your servant, when my master goes into the house of Rimmon to worship there; I am the king's aide and I worship also in the house of Rimmon; and when I worship in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter.

19 And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.

20 Then Gehazi the disciple of Elisha the prophet of God, said, Behold, my lord has spared Naaman the Aramean, in not accepting from him that which he brought; but, as the LORD lives, I will run after him, and take something from him.

21 So Gehazi ran after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he alighted from his chariot to meet him and said to him, Is all well?

22 And he said, All is well. My master has sent me, saying, There have just now come to me from mount Ephraim two men of the sons of the prophets; give them a talent of silver and two changes of garments.

23 And Naaman said, I am willing; take two talents. And he urged him and bound two talents of silver in two pieces of cloth, with two changes of garments, and he gave them to two of his servants; and they carried them before him.

24 And when they came to a secret place, he took them from their hand and put them in the house; and he sent the men away and they departed.

25 But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, Where have you been, Gehazi? And he said, Your servant went nowhere.

26 And he said to him, My heart told me when the man alighted from his chariot to meet you. Is it a time to gain money and to gain garments and oliveyards and vineyards and sheep and oxen and menservants and maidservants?

27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave to you and to your descendants for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.

Четвертая книга Царств

Глава 5

2 Kings

Chapter 5

1 Нааман был военачальником царя Арама. Он был великим и уважаемым человеком в глазах своего господина, потому что через него Господь даровал Араму победу. Он был доблестным воином, но болел проказой.

1 NOW Naaman, general of the army of the king of Aram, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance to Aram; and Naaman was a valiant man, but he was a leper.

2 Отряды арамеев во время одного из набегов взяли в Израиле в плен маленькую девочку, и она служила жене Наамана.

2 And the Arameans had gone out raiding, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.

3 Она сказала госпоже: — Если бы только моему господину повидать пророка, который в Самарии! Он исцелил бы его от проказы.

3 And she said to her mistress, Blessed would be my lord if he would go to the prophet who is in Samaria! for he would immediately cure him of his leprosy.

4 Нааман пошел к господину и передал ему то, что сказала девочка из Израиля.

4 And they went in and told her lord, saying, Thus and thus said the maid who is from the land of Israel.

5 — Конечно, иди, — ответил царь Арама. — Я напишу письмо царю Израиля. И Нааман пошел, взяв с собой десять талантов серебра, шесть тысяч шекелей золота и десять смен одежды.

5 And the king of Aram said to him, Come, go, I will send a letter to the king of Israel. And he departed and took with him ten talents of silver and six thousand pieces of gold and ten changes of garments.

6 В письме, которое он принес царю Израиля, говорилось: «Когда ты получишь это письмо, знай, что я послал к тебе моего слугу Наамана, чтобы ты вылечил его от проказы».

6 And he brought the letter to the king of Israel, and this was written in it: In the hour when this letter reaches you, behold, I have sent to you Naaman my servant that you may heal him of his leprosy.

7 Когда царь Израиля прочитал это письмо, он разорвал на себе одежду и сказал: — Разве я Бог, чтобы умерщвлять и оживлять? Почему он посылает ко мне, чтобы я исцелял от проказы? Смотрите, он пытается затеять со мной ссору!

7 And when the king of Israel had read the letter, he tore his clothes and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man sends me a man to heal him of his leprosy? Wherefore consider, and see how he is seeking to pick a quarrel with me.

8 Когда Елисей, Божий человек, услышал о том, что царь Израиля разорвал на себе одежду, он послал сказать ему: — Почему ты разорвал на себе одежду? Пошли этого человека ко мне, и он узнает, что есть пророк в Израиле.

8 land when Elisha the prophet of God had heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent to the king, saying, Why have you torn your clothes? Let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

9 Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.

9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.

10 Елисей отправил посланца сказать ему: — Пойди, омойся семь раз в Иордане, твое тело исцелится, и ты станешь чист.

10 And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you and you shall be clean.

11 Но Нааман разгневался и ушел, говоря: — Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовет имя Господа, своего Бога, поводит рукой над этим местом и исцелит меня от проказы.

11 But Naaman was angry, and went away and said, Behold, I thought, He will surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God and wave his hand over the place, and I will recover from the leprosy.

12 Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Израиля? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься? Он повернулся и в гневе ушел.

12 Are not Amnan and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? I will go and wash in them and be clean. So he turned and went away in a rage.

13 Слуги Наамана подошли к нему и сказали: — Отец, если бы пророк сказал тебе сделать нечто великое, разве бы ты этого не сделал? А он лишь сказал тебе: «Омойся и будешь чист».

13 And his servants came near and spoke to him and said, Our lord, if the prophet had told you to do some great tiling, you would have done it; but behold, he has told you to do a small thing. Go and wash, and be clean. And he listened to them and did so.

14 Тогда он пошел и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему Божий человек, — и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.

14 And he went down and washed seven times in the Jordan, according to the saying of the prophet of God; and his flesh came again like the flesh of a little child, and he was clean.

15 Нааман со слугами вернулся к Божьему человеку. Он встал перед ним и сказал: — Теперь я знаю, что во всем мире нет Бога, кроме как в Израиле. А теперь, прошу, прими от твоего слуги подарок.

15 And he returned to the prophet of God, he and all his company, and came and stood before him, and said to him, Behold, now I know that there is no God in all the earth but in Israel; now therefore, take this blessing from your servant.

16 Пророк ответил: — Верно, как и то, что жив Господь, Которому я служу, — я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.

16 But Elisha said, As the LORD lives, before whom I stand, I will receive none. And be urged him to take it; but he refused.

17 — Если ты не желаешь, — сказал Нааман, — то прошу тебя, пусть твоему слуге дадут столько земли, сколько сможет увезти пара мулов, потому что твой слуга никогда больше не будет приносить всесожжения и жертвы никакому богу, кроме Господа.

17 And Naaman said, Shall there not then be given to your servant two mules' burden of earth? For your servant will henceforth offer neither burnt offerings nor sacrifices to any other god but to the LORD.

18 Пусть только Господь простит твоего слугу за одно: когда мой господин входит в храм Риммона, чтобы поклониться там, и опирается на мою руку, я кланяюсь тоже. Когда я буду кланяться в храме Риммона, пусть Господь простит за это твоего слугу.

18 In this matter may the LORD forgive your servant, when my master goes into the house of Rimmon to worship there; I am the king's aide and I worship also in the house of Rimmon; and when I worship in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter.

19 — Иди с миром, — сказал Елисей. Когда Нааман уже отошел на некоторое расстояние,

19 And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.

20 Гиезий, слуга Елисея, Божьего человека, сказал себе: «Мой господин отпустил этого арамея Наамана слишком легко, не взяв у него никаких даров. Верно, как и то, что жив Господь, — я побегу за ним и возьму у него что-нибудь».

20 Then Gehazi the disciple of Elisha the prophet of God, said, Behold, my lord has spared Naaman the Aramean, in not accepting from him that which he brought; but, as the LORD lives, I will run after him, and take something from him.

21 Гиезий помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. — Все ли благополучно? — спросил он.

21 So Gehazi ran after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he alighted from his chariot to meet him and said to him, Is all well?

22 — Все благополучно, — ответил Гиезий. — Мой господин послал меня сказать: «Два молодых ученика пророков пришли ко мне из нагорий Ефрема. Прошу тебя, дай им талант серебра и две смены одежды».

22 And he said, All is well. My master has sent me, saying, There have just now come to me from mount Ephraim two men of the sons of the prophets; give them a talent of silver and two changes of garments.

23 — Конечно! Бери два таланта, — сказал Нааман. Он уговорил Гиезия взять два таланта серебра в двух мешках, вместе с двумя сменами одежды. Он отдал их двум слугам, и они понесли их перед Гиезием.

23 And Naaman said, I am willing; take two talents. And he urged him and bound two talents of silver in two pieces of cloth, with two changes of garments, and he gave them to two of his servants; and they carried them before him.

24 Когда Гиезий пришел на холм, он взял это у слуг и положил у себя дома. Он отпустил людей, и они ушли.

24 And when they came to a secret place, he took them from their hand and put them in the house; and he sent the men away and they departed.

25 После этого он вошел и встал перед своим господином Елисеем. — Где ты был, Гиезий? — спросил Елисей. — Твой слуга никуда не ходил, — ответил Гиезий.

25 But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, Where have you been, Gehazi? And he said, Your servant went nowhere.

26 Но Елисей сказал ему: — Разве не был с тобой мой дух, когда тот человек слез с колесницы, чтобы встретить тебя? Время ли брать деньги или принимать одежды, оливковые рощи, виноградники, отары, стада, слуг или служанок?

26 And he said to him, My heart told me when the man alighted from his chariot to meet you. Is it a time to gain money and to gain garments and oliveyards and vineyards and sheep and oxen and menservants and maidservants?

27 Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гиезий вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.

27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave to you and to your descendants for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.

1.0x