Первое Послание коринфянам

Глава 3

1 Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам во Христе.

2 Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,

3 ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

4 Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я — сторонник Павла» или «Я — Аполлоса»?

5 Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

7 Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

8 Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

9 Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение.

10 По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

11 Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос.

12 На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

13 но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

14 Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;

15 если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

16 Разве вы не знаете, что вы вместе — храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

17 Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот — вы.

18 Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

19 Ведь мудрость этого мира — глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,

20 и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого — всего лишь суета».

21 Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:

22 будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — все принадлежит вам,

23 вы же сами принадлежите Христу, а Христос — Богу.

1 Corinthians

Chapter 3

1 SO I, my brethren, could not converse with you as with spiritual men, but as with worldly men and even as with little children in Christ.

2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto you were unable to eat it, and even now you are not ready for it;

3 Because you are still worldly: for as long as there is among you envying and strife and divisions, are you not worldly and still following after the material things?

4 For while one says, I am a follower of Paul; and another, I am a follower of Apollos; are you not worldly?

5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you were converted; each one is gifted according as the LORD gave to him.

6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

7 So then neither he who plants, nor he who waters deserves the credit; but God who gives the increase.

8 Thus the planter and the waterer are equal: and each one shall receive his own wages according to his own labor.

9 For we work together with God: you are God's work and God's building.

10 According to the grace of God which is given to me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let every man be careful how he builds thereon.

11 For other foundation can no man lay than that which is already laid, which is Jesus Christ.

12 Now if any man build on this foundation gold, silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble;

13 Every man's work shall be plainly seen: for the light of day shall expose it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall test every man's work and show of what sort it is.

14 And the builder whose work survives shall receive his reward.

15 And the one whose work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be rescued, even as one who has been saved from the fire.

16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?

17 And whoever defiles the temple of God, God will destroy; for the temple of God is holy, and that temple is you.

18 Let no man deceive himself. Whoever among you thinks he is wise in this world, let him consider himself a fool so that he may become wise.

19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, He catches the wise in their own craftiness.

20 And again, The LORD knows that the thoughts of the wise are vain.

21 Therefore, let no man boast about men. For all things are yours;

22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are yours;

23 And you are of Christ, and Christ is of God.

Первое Послание коринфянам

Глава 3

1 Corinthians

Chapter 3

1 Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам во Христе.

1 SO I, my brethren, could not converse with you as with spiritual men, but as with worldly men and even as with little children in Christ.

2 Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,

2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto you were unable to eat it, and even now you are not ready for it;

3 ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

3 Because you are still worldly: for as long as there is among you envying and strife and divisions, are you not worldly and still following after the material things?

4 Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я — сторонник Павла» или «Я — Аполлоса»?

4 For while one says, I am a follower of Paul; and another, I am a follower of Apollos; are you not worldly?

5 Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you were converted; each one is gifted according as the LORD gave to him.

6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

7 Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

7 So then neither he who plants, nor he who waters deserves the credit; but God who gives the increase.

8 Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

8 Thus the planter and the waterer are equal: and each one shall receive his own wages according to his own labor.

9 Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение.

9 For we work together with God: you are God's work and God's building.

10 По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

10 According to the grace of God which is given to me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let every man be careful how he builds thereon.

11 Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос.

11 For other foundation can no man lay than that which is already laid, which is Jesus Christ.

12 На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

12 Now if any man build on this foundation gold, silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble;

13 но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

13 Every man's work shall be plainly seen: for the light of day shall expose it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall test every man's work and show of what sort it is.

14 Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;

14 And the builder whose work survives shall receive his reward.

15 если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

15 And the one whose work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be rescued, even as one who has been saved from the fire.

16 Разве вы не знаете, что вы вместе — храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?

17 Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот — вы.

17 And whoever defiles the temple of God, God will destroy; for the temple of God is holy, and that temple is you.

18 Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

18 Let no man deceive himself. Whoever among you thinks he is wise in this world, let him consider himself a fool so that he may become wise.

19 Ведь мудрость этого мира — глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,

19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, He catches the wise in their own craftiness.

20 и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого — всего лишь суета».

20 And again, The LORD knows that the thoughts of the wise are vain.

21 Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:

21 Therefore, let no man boast about men. For all things are yours;

22 будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — все принадлежит вам,

22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are yours;

23 вы же сами принадлежите Христу, а Христос — Богу.

23 And you are of Christ, and Christ is of God.

1.0x