Притчи Соломона

Глава 25

1 Вот еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи :

2 Божья слава — окутывать дело тайной, слава царя — исследовать дело.

3 Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.

4 Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырье для сосуда;

5 удали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.

6 Не заносись перед царем и не занимай места между великими;

7 лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись», чем унизит тебя перед знатным. То, что ты видел своими глазами,

8 не спеши принести на суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой тебя пристыдит?

9 Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,

10 иначе услышавший пристыдит тебя, и слава дурная от тебя не отстанет.

11 Слово, сказанное уместно, подобно золотым яблокам в оправе из серебра.

12 Что золотая серьга или из чистого золота украшение, то упрек мудреца для уха внимательного.

13 Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает; душу хозяина он бодрит.

14 Что облака и ветер без дождя — тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.

15 Терпением можно убедить повелителя; и кроткий язык кость переламывает.

16 Нашел мед — ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.

17 Пореже ходи в дом друга, иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.

18 Что булава, меч или острая стрела — человек, лжесвидетельствующий против ближнего.

19 Что зуб гнилой или хромая нога — надежда на вероломного в день беды.

20 Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на соду, так и поющий печальному сердцу песни.

21 Если враг твой голоден — накорми его; если он хочет пить — напои водой.

22 Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову, а тебя наградит Господь.

23 Северный ветер приносит дождь, а язык клеветника — гневные лица.

24 Лучше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.

25 Что холодная вода для измученной жаждой души — добрые вести из дальнего края.

26 Как мутный ключ или родник оскверненный — праведник, уступающий нечестивым.

27 Нехорошо есть слишком много меда, как и постоянно искать себе славы.

28 Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.

Proverbs

Chapter 25

1 THESE are also profound proverbs of Solomon which the friends of Hezekiah king of Judah wrote.

2 It is the glory of God to keep secret a matter; but the glory of the king is to search it out.

3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of the king is unsearchable.

4 Purge dross from silver that it may come forth a pure vessel.

5 Let wicked men be driven from the presence of the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 Do not glorify yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;

7 For it is better that it be said to you, Come up higher, than that you should be put lower. In the presence of the ruler report what your eyes have seen.

8 Do not go forth hastily to bring a suit, lest when you plead your cause, at the end your neighbor shall reproach you.

9 Debate your cause with your neighbor himself; and do not disclose the secret to another,

10 Lest he who hears it reproach you and many people mock you.

11 A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.

12 Like an earring of gold, and a precious sardius, so is the reproof of the wise men to a listening ear.

13 Like the cold of snow in the time of harvest, which cools the air, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.

14 Like clouds and wind without rain, so is the man who boasts of false gifts.

15 By long forbearing, a ruler is persuaded; and a soft tongue breaks the bones.

16 When you find honey, eat as much as is sufficient for you, lest you be filled with it and vomit it.

17 Do not visit your neighbor's house too frequently, lest he become weary of you and so hate you.

18 A man who bears false witness against his neighbor is like an iron bar, a sword, and a sharp arrow.

19 Like a sore tooth and a foot out of joint, such is the confidence in an unfaithful man in time of trouble.

20 As he who takes away a garment from his neighbor in cold weather, as one who drops sand on the string of a musical instrument, as he who afflicts a broken heart, as a moth on a garment, and as a boring-worm on a tree: such is the effect of sorrow on a man's heart.

21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;

22 For when you shall do these things for him, you will heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward you.

23 Like the north wind which brings forth rain, so are an evil countenance and a backbiting tongue.

24 It is better to dwell in a corner of the housetop than with a quarrelsome wife and a house divided against itself.

25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 Like a stopped fountain or a polluted spring is a righteous man when he falls down before the wicked.

27 It is not good to eat much honey, nor to search for high praises for oneself.

28 Like a breached city that has no wall, so is a man who is impatient.

Притчи Соломона

Глава 25

Proverbs

Chapter 25

1 Вот еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи :

1 THESE are also profound proverbs of Solomon which the friends of Hezekiah king of Judah wrote.

2 Божья слава — окутывать дело тайной, слава царя — исследовать дело.

2 It is the glory of God to keep secret a matter; but the glory of the king is to search it out.

3 Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.

3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of the king is unsearchable.

4 Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырье для сосуда;

4 Purge dross from silver that it may come forth a pure vessel.

5 удали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.

5 Let wicked men be driven from the presence of the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 Не заносись перед царем и не занимай места между великими;

6 Do not glorify yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;

7 лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись», чем унизит тебя перед знатным. То, что ты видел своими глазами,

7 For it is better that it be said to you, Come up higher, than that you should be put lower. In the presence of the ruler report what your eyes have seen.

8 не спеши принести на суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой тебя пристыдит?

8 Do not go forth hastily to bring a suit, lest when you plead your cause, at the end your neighbor shall reproach you.

9 Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,

9 Debate your cause with your neighbor himself; and do not disclose the secret to another,

10 иначе услышавший пристыдит тебя, и слава дурная от тебя не отстанет.

10 Lest he who hears it reproach you and many people mock you.

11 Слово, сказанное уместно, подобно золотым яблокам в оправе из серебра.

11 A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.

12 Что золотая серьга или из чистого золота украшение, то упрек мудреца для уха внимательного.

12 Like an earring of gold, and a precious sardius, so is the reproof of the wise men to a listening ear.

13 Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает; душу хозяина он бодрит.

13 Like the cold of snow in the time of harvest, which cools the air, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.

14 Что облака и ветер без дождя — тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.

14 Like clouds and wind without rain, so is the man who boasts of false gifts.

15 Терпением можно убедить повелителя; и кроткий язык кость переламывает.

15 By long forbearing, a ruler is persuaded; and a soft tongue breaks the bones.

16 Нашел мед — ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.

16 When you find honey, eat as much as is sufficient for you, lest you be filled with it and vomit it.

17 Пореже ходи в дом друга, иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.

17 Do not visit your neighbor's house too frequently, lest he become weary of you and so hate you.

18 Что булава, меч или острая стрела — человек, лжесвидетельствующий против ближнего.

18 A man who bears false witness against his neighbor is like an iron bar, a sword, and a sharp arrow.

19 Что зуб гнилой или хромая нога — надежда на вероломного в день беды.

19 Like a sore tooth and a foot out of joint, such is the confidence in an unfaithful man in time of trouble.

20 Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на соду, так и поющий печальному сердцу песни.

20 As he who takes away a garment from his neighbor in cold weather, as one who drops sand on the string of a musical instrument, as he who afflicts a broken heart, as a moth on a garment, and as a boring-worm on a tree: such is the effect of sorrow on a man's heart.

21 Если враг твой голоден — накорми его; если он хочет пить — напои водой.

21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;

22 Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову, а тебя наградит Господь.

22 For when you shall do these things for him, you will heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward you.

23 Северный ветер приносит дождь, а язык клеветника — гневные лица.

23 Like the north wind which brings forth rain, so are an evil countenance and a backbiting tongue.

24 Лучше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.

24 It is better to dwell in a corner of the housetop than with a quarrelsome wife and a house divided against itself.

25 Что холодная вода для измученной жаждой души — добрые вести из дальнего края.

25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 Как мутный ключ или родник оскверненный — праведник, уступающий нечестивым.

26 Like a stopped fountain or a polluted spring is a righteous man when he falls down before the wicked.

27 Нехорошо есть слишком много меда, как и постоянно искать себе славы.

27 It is not good to eat much honey, nor to search for high praises for oneself.

28 Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.

28 Like a breached city that has no wall, so is a man who is impatient.

1.0x